The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Bleibe hier und singe

Language: German (Deutsch)

Bleibe hier und singe,
Liebe Nachtigall!
Dein Gesang erklinge
Schmetternd überall.

Flur und Waldung lauschet,
Alles hört dir zu;
Nicht ein Blättchen rauschet,
Bleiben all in Ruh.

Dich bewundernd schweiget
Rings der Vögel Chor,
Seinen Höhn entsteiget
's Eichhorn, wird ganz Ohr.

Hör' ich recht, so brauset
Minder jetzt der Bach,
Da hier Stille hauset,
Läßt sein Toben nach.

Bleibe hier und singe,
Liebe Nachtigall!
Dein Gesang erklinge
Schmetternd überall.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

R. Schumann sets stanzas 1-2, 4-5

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de nachtegaal", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "To the nightingale", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , "Au rossignol", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2007-01-23.
Last modified: 2014-06-16 10:02:09
Line count: 20
Word count: 70

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Aan de nachtegaal

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Blijf toch hier, blijf zingen,
Lieve nachtegaal!
Jouw gezang moet dringen
Door tot allemaal.
 
Veld en bossen luist'ren,
Jou aanhoort het al;
'k Hoor geen blaadje fluist'ren,
Rust is overal.
 
Jou bewond'rend dimt ook
Alom 't vogelkoor,
Uit de hoogte klimt ook
D' eekhoorn, enkel oor.
 
Hoor ik 't goed, ook minder
Luid bruist nu de beek;
Stil dus als een vlinder
Houdt zich ook de kreek.
 
Blijf toch hier, blijf zingen,
Lieve nachtegaal!
Jouw gezang moet dringen
Door tot allemaal.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2013-09-03.
Last modified: 2014-06-16 10:05:19
Line count: 20
Word count: 81