Willkommen, weißer Mond im Blauen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Willkommen, weißer Mond im Blauen,
allein!
Laß mich in Deine Heimat schauen,
sei mein!
Ich sitz im Dunkeln voll Geduld,
du scheinst!
O leuchte jedem heim voll Huld,
dereinst!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden. Zweiter Band, S. Fischer Verlag, Berlin, 1913, pages 50-51. Note: also appears untitled and without the four exclamation points in Michel Michael, Act I.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-01-10
Line count: 8
Word count: 29
Welcome, white moon in the blue heavens
Language: English  after the German (Deutsch)
Welcome, white moon in the blue [heavens],
alone.
Let me gaze into your homeland,
be mine.
Full of patience, I sit in the darkness,
you shine.
Full of benevolence, oh light everyone's way home
some day.
About the headline (FAQ)
Translations of titles
"Lied an den Mond" = "Song to the moon"
"An den Mond" = "To the moon"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-09-05
Line count: 8
Word count: 36