by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Translation © by Pierre Mathé

I Danmark er jeg født, dér har jeg...
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): FRE
I Danmark er jeg født, dér har jeg hjemme,
Dér har jeg Rod, derfra min Verden går;
Du danske sprog, Du er min Moders Stemme,
Så sødt velsignet Du mit Hjerte når.
Du danske, friske Strand,
Hvor oldtids Kæmpegrave
stå mellem æblegård og humlehave.
Dig elsker jeg!
Danmark, mit fædreland!

Hvor reder Sommeren vel Blomstersengen
Mer rigt end her, ned til den åbne Strand?
Hvor står Fuldmånen over Kløverengen
så dejligt som i Bøgens Fædreland? -- Fædreland
Du danske, friske Strand,
hvor Dannebrogen vajer,
Gud gav os den, Gud giv den bedste Sejer!
Dig elsker jeg!
Danmark, mit Fædreland!

Engang Du Herre var i hele Norden,
Bød over England, - nu Du kaldes svag,
Et lille Land, og dog så vidt om Jorden
End høres Danskens Sang og Mejselslag.
Du danske, friske Strand,
Plovjernet Guldhorn finder,
Gud giv Dig Fremtid. som han gav Dig Minder!
Dig elsker jeg! - Dig elsker jeg!
Danmark, mit fædreland!

Du Land, hvor jeg blev født, hvor jeg har Hjemme,
Hvor jeg har Rod, hvorfra min Verden går,
Hvor Sproget er min Moders bløde Stemme
Og som en sød Musik mit Hjerte når.
Du danske, friske Strand,
Med vilde Svaners Rede,
I grønne Øer, mit Hjertes Hjem hernede!
Dig elsker jeg!
Danmark, mit Fædreland!

P. Schierbeck sets stanzas 1-2, 4

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Danemark, pays de mes pères !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Pierre Mathé [Guest Editor]
Danemark, pays de mes pères !
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
Je suis né au Danemark, j'y ai ma maison,
Là sont mes racines, là est mon univers ;
Langue danoise, tu es la langue de ma mère,
Tu touches mon cœur avec un charme si doux.
Frais rivages danois,
Où sont les tombes des héros d'autrefois
parmi les pommeraies et les houblonnières,
Je t'aime !
Danemark,pays de mes pères !

Où le soleil fera-t-il mieux qu'ici
Son lit de fleurs, sur cette accueillante plage ?
Où la pleine lune se lèvera-t-elle avec plus de charme
Sur un pré de trèfle que dans les hêtraies de nos pères ?
Frais rivages danois,
Où flotte l'étendard du Danemark,
Dieu nous l'a donné -- Dieu, donne la plus belle victoire !
Je t'aime !
Danemark,pays de mes pères !

Autrefois, Tu étais le maître de tout le Nord,
Tu surpassais l'Angleterre, maintenant on te dit faible,
Un petit pays, et pourtant si fameux sur la terre
Que l'on entend le chant des danois et leurs burins.
Frais rivages danois,
Où le soc trouve la corne d'or,
Dieu T'a donné le futur, comme il T'a donné des souvenirs !
Je t'aime ! Je t'aime !
Danemark,pays de mes pères !

Pays où suis né, où j'ai ma maison,
Où sont mes racines, où est mon univers ;
Où la langue est la douce voix de ma mère,
Et touche mon cœur comme une douce musique.
Frais rivages danois,
Avec les nids des cygnes sauvages,
Sur les vertes îles, tu es la maison de mon cœur ici-bas !
Je t'aime !
Danemark,pays de mes pères !

P. Schierbeck a mis en musique les strophes 1-2, 4


Authorship

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on