The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Es tönt ein voller Harfenklang

Language: German (Deutsch)

Es [tönt]1 ein voller Harfenklang
Den Lieb' und Sehnsucht schwellen,
Er dringt zum Herzen tief und bang
Und läßt das Auge quellen. 

O rinnet, Tränen, nur herab,
O schlage Herz, mit Beben!
Es sanken Lieb' und Glück ins Grab,
Verloren ist [mein]2 Leben!


Translation(s): CAT DUT ENG FRE FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Ashton: "tönte"; other text variants may exist not noted below.
2 Brahms: "das"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Er klinkt een volle harpenklank", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The full sound of harps rings out", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Un chant de harpes retentit pleinement", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jacques Jobard) , title 1: "Le son d'une harpe ...", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Gianni Franceschi) , title 1: "Echeggia, pieno, un suono di arpa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 8
Word count: 43

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le son d'une harpe ...

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Le son généreux d'une harpe s'élève, 
Amplifié encore par l'amour et la nostalgie. 
Il touche mon cœur profondément et l'inquiète, 
Et embue les yeux de larmes. 

Ô, coulez, mes larmes, 
Bats, ô mon cœur, à tout rompre ! 
L'amour et le bonheur ont sombré dans la tombe, 
La vie est perdue !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Jacques Jobard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Ruperti (1805 - 1867), no title CAT DUT ENG ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Algernon Bennet Langton Ashton, Johannes Brahms, Carl Georg Peter Grädener, Wilhelm Kienzl. Go to the text.

 

Text added to the website: 2013-09-14.
Last modified: 2014-06-16 10:05:20
Line count: 8
Word count: 52