Klage
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Feins Liebchen, trau du nicht,
Daß er dein Herz nicht bricht!
Schön Worte will er geben,
Es kostet dein jung Leben,
Glaubs sicherlich, glaubs sicherlich!
Ich werde nimmer froh,
Denn mir ging es also:
Die Blätter vom Baum gefallen
Mit den schönen Worten allen,
Ist Winterzeit, ist Winterzeit!
Es ist jetzt Winterzeit,
Die Vögelein sind weit,
Die mir im [Lenz]1 gesungen,
Mein Herz ist mir [gesprungen]2
Vor Liebesleid, vor Liebesleid.
View original text (without footnotes)
1 original text: "Lenze"
2 original text: "zersprungen"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Plany", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Klaagzang", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Lament", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Plainte", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 70
Plainte
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ma petite chérie, ne crois
Qu'il ne te brisera pas le cœur !
Il te dira de jolies paroles,
elles te coûteront ta jeune vie,
Crois-le bien, crois-le bien !
Je ne serai plus jamais joyeuse,
Car cela m'est arrivé à moi aussi :
Les feuilles des arbres sont tombées
Avec toutes les jolies paroles,
C'est l'heure de l'hiver, C'est l'heure de l'hiver !
C'est maintenant l'heure de l'hiver.
Les petits oiseaux sont au loin,
Eux qui chantaient pour moi au printemps,
Mon cœur est brisé
De peines d'amour, de peines d'amour.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-09-15
Line count: 15
Word count: 92