Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Um Mitternacht ging ich, nicht eben gerne, Klein kleiner Knabe, jenen Kirchhof hin Zu Vaters Haus, des Pfarrers; Stern an Sterne Sie leuchteten doch alle gar zu schön; Um Mitternacht. Wenn ich dann ferner in des Lebens Weite Zur Liebsten mußte, mußte, weil sie zog, Gestirn und Nordschein über mir im Streite, Ich gehend, kommend Seligkeiten sog; Um Mitternacht. Bis dann zu letzt des vollen Mondes Helle So klar und deutlich mir ins Finstere drang, Auch der Gedanke willig, sinnig, schnelle Sich ums Vergangne wie ums Künftige schlang; Um Mitternacht.
About the headline (FAQ)
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Um Mitternacht" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Um Mitternacht" [text verified 1 time]
- by Ernst Pepping (1901 - 1981), "Um Mitternacht", 1946, published 1949 [voice and piano], from Haus- und Trostbuch, no. 3. [text not verified]
- by Karl Friedrich Zelter (1758 - 1832), "Um Mitternacht", 1818. [text not verified]
- by Hermann Karl Josef Zilcher (1881 - 1948), "Um Mitternacht ging ich", op. 51 no. 8, published 1923 [voice and piano], from Goethe-Lieder, no. 8. [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , title 1: "A medianoche", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "At midnight", copyright © 2013
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "À minuit", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
At midnight I would go, not very happily, A small, small boy, across that churchyard to Father's house - the parson's; star upon star, they shone so beautifully, every one of them, At midnight. When, later then and further into the vastness of life, I had to, had to, go to my beloved, for I was drawn to her; the stars battling with the Northern lights above me, I inhaled sheer bliss as I came and went, At midnight. Until, at last, the light of the full moon sank clearly and precisely into my darkness and my thoughts, willingly and sensibly, quickly entwined both past and future at once, At midnight.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Um Mitternacht"