Oh, come to me when daylight sets; Sweet! then come to me, When smoothly go our gondolets O'er the moonlight sea. When Mirth's awake, and Love begins, Beneath that glancing ray, With sound of lutes and mandolins, To steal young hearts away. Then, come to me when daylight sets; Sweet! then come to me, When smoothly go our gondolets O'er the moonlight sea. Oh, then's the hour for those who love, Sweet, like thee and me; When all's so calm below, above, In Heaven and o'er the sea. When maiden's sing sweet barcarolles, And Echo sings again So sweet, that all with ears and souls Should love and listen then. So, come to me when daylight sets; Sweet! then come to me, When smoothly go our gondolets O'er the moonlight sea.
About the headline (FAQ)
Imitated by Desbordes-Valmore in Entends-tu les gondoles.Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Oh, come to me when daylight sets", appears in National Airs, volume I, first published 1818 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Greg Lonasil , "When daylight sets", published [c1884] [ voice and piano ], London : Boosey & Hawkes [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Claxson Bellamy ; composed by Mary Grant Carmichael.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , "Gondoliera", appears in Jugendgedichte, in 2. Zweites Buch, in Berlin ; composed by Heinrich, Freiherr von Bach, as Heinrich Molbe, Günther Bartel, Sophie Bohrer, J. Ludwig Bruhns, Ignaz Brüll, Miquel Capllonch, Karl Collan, Robert Emmerich, Friedrich Wilhelm Franke, Peter Gast, Eugen Gottlieb, Julius Otto Grimm, Édouard de Hartog, Gustav Hasse, Fanny Hensel, Alexis Holländer, Otto Jaritz, Johann Wenzeslaus Kalliwoda, Al. Kern, Karl August Kern, Richard Kleinmichel, Carl Machts, Heinrich August Marschner, Erik Meyer-Helmund, Emil Nauwerk, Walter Rudolph Niemann, Hermann Nürnberg, Eugen Karl Petzold, Henry Hugo Pierson, Joachim Raff, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Franz Ries, Georg Rijken, Clara Schumann, née Wieck, Johann Hugo Christian Ludwig Herkules Staehle, Josef Stritzko, Ernst Tschiderer, Max Wilhelm Karl Vogrich, Severin Warteresiewicz.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , "Gondoliera" ; composed by Charlotte Bauer, Heinrich Esser, Ferdinand Gumbert, Johanna Kinkel, née Mockel, Friedrich [Fritz] Kirchner, Karl Krall, Friedrich Wilhelm Kücken, Carl Pohlig, Karl Gottlieb Reissiger, Louis Schlottmann, Rudolf Eduard Thiele.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Viktor von Arentsschild (1819 - 1859) , "Venetianische Weise" ; composed by Alban Förster.
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Therese Amalie Karoline Josephine Antoinette von Sachsen-Altenburg, as Prinsessan Teresia.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-05-22
Line count: 24
Word count: 131
O, komm, wenn tief der Tag sich neigt, Liebchen! dann sei mein, Wenn friedlich unsre Gondel streicht Durch's Meer im Mondenschein; Wenn unter'm Strahlenbaldachin Lust und Liebe spielt, Mit Lautenklang und Mandolin Junge Herzen stiehlt. Drum komm, wenn tief der Tag sich neigt, Liebchen! dann sei mein, Wenn friedlich unsre Gondel streicht Durch's Meer im Mondenschein. O Lieb! das ist die rechte Stund' Für süßes Liebesweh, Wenn Alles still im weiten Rund, Der Himmel und die See; Wenn fern die Barkarol' erklingt, Im Echo wiederhallt Und süß in jede Seele dringt Mit Liebesallgewalt. Drum komm, wenn tief der Tag sich neigt, Liebchen! dann sei mein, Wenn friedlich unsre Gondel streicht Durch's Meer im Mondenschein.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Albion und Erin. In Lieder von Th. Moore, Lord Byron, R. Burns, P. B. Shelley, Th. Campbell, J. Thomson, Mainz: Victor von Zabern, 1851, page 219.
Authorship:
- by Viktor von Arentsschild (1819 - 1859), "Venetianische Weise" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Oh, come to me when daylight sets", appears in National Airs, volume I, first published 1818
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Förster (1849 - 1916), "Venetianisches Liebeslied", op. 84 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1883 [ voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2021-03-26
Line count: 24
Word count: 114