You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Vzduch kol střemchou voní, jasný je co...

Language: Czech (Čeština)

Vzduch kol střemchou voní, jasný je co křišťál,
a jak pod tvou nohou mech se zachvívá!
Z rákosí zní cosi jako zvuky píšťal,
s hlohů padá prška květu zářivá;
ptáš se, v slzách plesu zrak,
proč se děje tak?
Pták
praví nad tvou hlavou a květ u nohou:
Jinak se ty divy jara díti nemohou!

Dech tvůj střemchou voní, křišťál oko tvoje,
jak se chví tvé ňadro mojí pod rukou!
Z mého srdce tryskly zářných písní roje,
jak potoka perly tvrdou opukou;
ptáš se, v slzách něhy zrak,
proč se děje tak?
Pták
praví nad tvou hlavou a květ u nohou:
Jinak se ty divy lásky díti nemohou! 


Translation(s): ENG GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by M. van Duijkeren-Hrabova

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Adler (1857 - 1938) , from Gedichte, first published 1894 ENG ENG ; composed by Arnold Franz Walter Schoenberg.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Paul Selver) , "Eclogue", first published 1912


Text added to the website: 2010-12-27 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:01:58

Line count: 18
Word count: 108

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Eclogue

Language: English after the Czech (Čeština)

The air is steeped in scent of berries, and 'tis crystal-clear around,
⁠How the moss is palpitating underneath thy tread!
And from the rushes strains like unto melodies of flutes resound,
⁠A gleaming rain of blossoms from the hawthorn bush is shed.
⁠Thou askest — joylul tears within thine eye,
⁠"Why is this, O why?"
⁠                      On high
The bird speaks, at thy foot the blossom of the field,
"Only thus can all Spring's wonders be revealed."

Thy breath is sweet with scent of berries, crystal-clear thine eye is gleaming,
⁠How thy bosom 'neath the pressure of my hand doth thrill!

From my heart the fervour-laden strains of melody come streaming,
⁠Even as from a craggy rock there pours a pearly rill.
⁠Thou askest — tender tears within thine eye,
⁠"Why is this — O why?"
⁠                     On high
The bird speaks, at thy foot the blossom of the field,
"Only thus can all Love's wonders be revealed."


Confirmed with An Anthology of Modern Bohemian Poetry, translated by Paul Selver, London, Henry J. Drane, page 117.


Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2019-05-01 00:00:00.

Last modified: 2019-05-02 15:04:44

Line count: 18
Word count: 158