Mir lächelt kein Frühling
Language: German (Deutsch)
Mir lächelt kein Frühling,
mir strahlt keine Sonne,
mir blüht keine Blume,
für mich ist alles dahin!
Translation(s): DUT ENG FRE
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Naar mij lacht geen lente", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (unknown or anonymous translator)
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pour moi, aucun printemps ne sourit", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2012-11-10.
Last modified: 2014-06-16 10:02:31
Line count: 4
Word count: 17
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Pour moi, aucun printemps ne sourit
Language: French (Français) after the German (Deutsch)
Pour moi, aucun printemps ne sourit,
Pour moi, aucun soleil ne brille,
Pour moi, aucune fleur ne sourit,
Pour moi, tout est fini !
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2013-10-03.
Last modified: 2014-06-16 10:05:21
Line count: 4
Word count: 24