Submissions by Paley, David ( 1 text and 47 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly. Contact: <davidpaley (AT) btinternet (DOT) com>If the copyright-holder is unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Translations of entire song cycles (alphabetic order):
- Kindertotenlieder: Songs on the death of children (singable)
- Winterreise: Winter journey (singable)
- You walk at my side; title: "You walk at my side" [translation]
- Now would the sun so brightly shine; title: "Now would the sun so brightly shine" [translation]
- Now do I see with what such darkened beacons; title: "Now do I see with what such darkened beacons" [translation]
- When your mother dear; title: "When your mother dear" [translation]
- I think they have gone for just a moment; title: "I think they have gone for just a moment" [translation]
- In awful weather, in dreadful storm; title: "In awful weather" [translation]
- The breezes are rustling; title: "Autumn" [translation]
- Softly, songs of mine are calling; title: "Serenade" [translation]
- From the thicket steps the night; title: "Night" [translation]
- Wenn am Himmel schlagbereitet; title: "Stille"
- When in heaven, bolts are ready; title: "Silence" [translation]
- Yes, you know it, dearest soulmate; title: "Dedication" [translation]
- O Fräulein meins! Woher du wanderst; title: "O Fräulein meins! Woher du wanderst" [translation]
- Komm herbei, komm herbei, Tod; title: "Komm herbei, komm herbei, Tod" [translation]
- Voll Faden fünf dein Vater liegt; title: "Voll Faden fünf" [translation]
- Place on display the mignonettes so scented; title: "All Souls' Day" [translation]
- Stürm, stürm du Winterwind!; title: "Stürm, stürm du Winterwind!" [translation]
- Im Kern der Waldung blühen Wiesen [translation]
- I dreamt so of bright new flowers; title: "Dreaming of spring" [translation]
- Just as a cloud discoloured; title: "Loneliness" [translation]
- From the street out there a post horn sounds; title: "The post" [translation]
- The frost has strewn a whitened sheen; title: "The grey head" [translation]
- Croaking crows that had with me; title: "The crow" [translation]
- Here and there may on the branches; title: "Last hope" [translation]
- As stranger came I hither; title: "Good night" [translation]
- The dogs there are barking, and rattling their tethers; title: "In the village" [translation]
- The wind plays with the weather vane there; title: "The weather vane" [translation]
- How has the storm fragmented; title: "Stormy morning" [translation]
- Now frozen drops have fallen; title: "Frozen tears" [translation]
- A light in friendship dances here; title: "Delusion" [translation]
- I seek in snowfall vainly; title: "Numbness" [translation]
- Why do I avoid the roads then; title: "The signpost" [translation]
- The fountain by the gateway; title: "The linden tree" [translation]
- Directly to a graveyard [translation]
- Many tears from eyes of sorrow; title: "Flood" [translation]
- Should the snow fly in my face; title: "Courage" [translation]
- You, who so gaily murmured; title: "At the river" [translation]
- Three suns I saw there in heaven stand; title: "Parhelion" [translation]
- It's burning under both my soles now; title: "Looking back" [translation]
- Over by the village; title: "The hurdy-gurdy man" [translation]
- Into deepest rocky cavern; title: "Will o' the wisp" [translation]
- I notice now how tired I am; title: "Rest" [translation]
- Sound softly, my song, through the silence of night; title: "Sound softly, my song" [translation]
- Die Schönheit erwacht, in der Früh' aus wachendem Traum; title: "Die Schönheit erwacht!" [translation]
- Im Traum unglücklich steht dein Bild vor mir; title: "Im Traum" [translation]
- Heim nicht mehr Heim zu mir, wohin muss ich wandern?; title: "Wohin muss ich wandern?" [translation]
- Only my yearning shows; title: "Only my yearning shows" [translation]
- Ich werde Broschen machen und Spielzeug' für Heiterkeit; title: "Romanze" [translation]