The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

What was new in November, 2003

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

961 song texts (1202 settings), 270 placeholders, and 108 translations have been added as follows:

    2003-11-30
    2003-11-29
    2003-11-26
    2003-11-25
    • Rozstanie (Grażyna Bacewicz) (Text: Jan Kasprowicz after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Sängerliebe, hoch und herrlich (Robert Alexander Schumann) (Text: Richard Pohl after Johann Ludwig Uhland)
    • When my soul touches yours (Leonard Bernstein) (Text: Jessie Lemont after Rainer Maria Rilke) *
    • Не страшусь! (Georgiy Vasil'yevich Sviridov) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Hilja Onerva Madetoja)
    • [No title] (Text: Hilja Onerva Madetoja , under the pseudonym L. Onerva) [x]
    • Vater und Mutter (Gottfried von Einem) (Text: Erika Burkart) *
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    2003-11-24
    • Seidenschuhe (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after Jens Peter Jacobsen)
    • Silken shoes (Frederick Delius) (Text: Frederick Delius after Jens Peter Jacobsen)
    • Tu dors, Daphnis (Louis Durey) (Text: Jules Barbier after Theocritus)
    • [No title]
    • Tramontata è la luna (Goffredo Petrassi) (Text: Salvatore Quasimodo after Sappho) *
    • Viens, les gazons sont verts (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier after Gil Vicente)
    • If thou art sleeping, maiden (Samuel Hans Adler, Alfred R. Baumann, Robert Fairfax Birch, Luigi Caracciolo, Vincenzo Cirillo, Cecil Goodall, Philip Gordon, Murray Grahame, William Noel Johnson, Louis Napoleon Parker, Charles Gounod) (Text: Henry Wadsworth Longfellow after Gil Vicente)
    • Veux-tu, au nom des Nymphes (Louis Durey) (Text: Jules Barbier after Theocritus)
    • [No title]
    • Translation: Sea Song  ENG
    • Yam-lid (Jef Hamburg) (Text: Chaim Nachman Bialek after Judah Ha-Levy)
    • [No title] (Text: Judah Ha-Levy) [x]
    • Wezwanie do Neapolu (Stanisław Moniuszko) (Text: Adam Mickiewicz after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Vårnattsregnet (Sigurd von Koch) (Text: after Hans Bethge)
    • Der Frühlingsregen (Sigurd von Koch) (Text: Hans Bethge after Tu Fu)
    • [No title] (Text: Tu Fu) [x]
    • Ich weiß nicht (Gottfried von Einem) (Text: Hans Leopold Davi after Juan Ramón Jiménez Mantecón) *
    • [No title] (Text: Juan Ramón Jiménez Mantecón) [x]
    • Тишина (V. D'yachenko) (Text: Yury Nikolaevich Tynyanov after Federico García Lorca)
    • [No title] (Text: Federico García Lorca) [x]
    • I am an unusual thing (Michael Nyman) (Text: Maynard Solomon after Wolfgang Amadeus Mozart) *
    • [No title] (Text: Wolfgang Amadeus Mozart) [x]
    • Faith (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
    • [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Creation (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
    • [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Vac (Speech) (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
    • Song of the Frogs (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
    • [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Varuna II (The Waters) (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
    • [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Indra (God of Storm and Battle) (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
    • [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Maruts (Stormclouds) (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
    • [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Varuna I (Sky) (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
    • [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Ushas (Dawn) (Gustav Holst) (Text: Gustav Holst after Bible or other Sacred Texts)
    • [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Solo for Voice 52 (Aria No. 2) (relevant) (John Milton Cage)
    • The nightingale (Stephen Chatman) (Text: Kenneth Rexroth after Akiko Yosano) *
    • [No title] (Text: Akiko Yosano) [x]
    • Træet (Pauli í Sandagerði) (Text: William Heinesen after Christian Matras) *
    • Tað var so skær ein várlig nátt (Text: Christian Matras) *
    • I-Brasîl (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after William Sharp)
    • I-Brasîl (Frederick Delius, David Moule-Evans) (Text: William Sharp , under the pseudonym Fiona Macleod)
    • Die Nachtigall (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after William Ernest Henley)
    • Summer landscape (Frederick Delius) (Text: Frederick Delius after Holger Henrik Herholdt Drachmann)
    • Sommer Landschaft (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after Frederick Delius)
    • Schwarze Rosen (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after Frederick Delius)
    • Black Roses (Frederick Delius) (Text: Frederick Delius after Ernst Josephson)
    • Den Lenz lass kommen (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after Frederick Delius)
    • Let springtime come (Frederick Delius) (Text: Frederick Delius after Jens Peter Jacobsen)
    • Горные вершины (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov, Viktor Sergeyevich Kalinnikov, Aleksandr Vasil'yevich Mosolov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Nikolai Alexeyevich Titov, Aleksandr Yegorovich Varlamov, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Alexander Aleksandrovich Kopylov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Vento rude (Giorgio Federico Ghedini) (Text: Augusta Guidetti after Percy Bysshe Shelley)
    • На ушко девушке (V. D'yachenko) (Text: Yury Nikolaevich Tynyanov after Federico García Lorca)
    • Tenebrae (Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Michael Hamburger after Paul Celan) *
    • Night (Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Michael Hamburger after Paul Celan) *
    • Nacht (Text: Paul Celan) *
    • White and light (Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Michael Hamburger after Paul Celan) *
    • Weiß und leicht (Text: Paul Celan) *
    • A total of 54 settings were added.
    • A total of 61 texts, translations, and placeholders were added.
    2003-11-23
    • The soldier's tent (Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Alma Strettell after Volkslieder )
    • Les deux grenadiers (Richard Wagner) (Text: François-Adolphe Loeve-Veimar after Heinrich Heine)
    • [No title] (Stanisław Moniuszko) (Text: after Thomas Moore) [x]
    • Вечерний звон, вечерний звон (Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Yury Karlovich Arnold, Nikolay Ivanovich Bakhmetyev, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, A. A. Rachmaninov, P. M. Vorotnikov, Vasily Andreyevich Zolotarev, Varvara Saburova, Yosif Yosifovich Genishta) (Text: Ivan Ivanovich Kozlov after Thomas Moore)
    • О, не кладите меня (Nikolai Nikolayevich Cherepnin, Pavel Grigorevich Chesnokov, Nikolai Karlovich Medtner, Vasily Andreyevich Zolotarev) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev after Johann Ludwig Uhland)
    • Ходит ветер, воет в поле (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: V. Rozhdestvensky after Viktor Zabila)
    • Chil, vautour conduit les pas de la nuit (Maurice Delage, Charles Koechlin) (Text: Louis Fabulet after Rudyard Kipling)
    • Die Allmächtige (Richard Georg Strauss) (Text: Hans Bethge after Hafis )
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • Noc miłośna (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Friedrich Hermann Frey)
    • Liebesnacht (Karol Maciej Szymanowski, Henri Marteau, Fritz Jürgens, Fritz Kögel, Josef Renner, jun.) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
    • Dusza (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Gustav Falke)
    • Seele (Karol Maciej Szymanowski, Karl Weigl) (Text: Gustav Falke)
    • A total of 22 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    2003-11-22
    • Душу сковали (Igor Stravinsky) (Text: Stepan Nikolayevich Mitusov after Paul Verlaine)
    • Где в лунном свете (Igor Stravinsky) (Text: Stepan Nikolayevich Mitusov after Paul Verlaine)
    • Wczesnym rankiem (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • Hoch in der Frühe (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    2003-11-21
    2003-11-20
    2003-11-19
    • Трудами изнурён, хочу уснуть (Dmitry Borisovich Kabalevsky, Grigorii Samuilovich Frid) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
    • Weary with toil, I haste me to my bed (Benjamin Burrows, Johan Franco, Claudio Spies, John Buller, Richard Simpson, Montrose Thompson, Harri Vuori, Mario Castelnuovo-Tedesco, Juliana Hall) (Text: William Shakespeare)
    • Ты погрусти, когда умрёт поэт (Dmitry Borisovich Kabalevsky) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
    • Theklas Sang (Christopher Ernst Friedrich Weyse) (Text: Adam Gottlob Oehlenschläger after Friedrich von Schiller)
    • Chanson d'Ophélie (Hamlet) (Ernest Amédée Chausson) (Text: Maurice Bouchor after William Shakespeare)
    • He is dead, having suffered much, Milady (Text: William Shakespeare)
    • Chanson d'amour (Mesure pour mesure) (Ernest Amédée Chausson) (Text: Maurice Bouchor after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Chanson de Clown (Le Soir des Rois) (Ernest Amédée Chausson) (Text: Maurice Bouchor after William Shakespeare)
    • Kołysanka (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Alfred Mombert)
    • Refleksya (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • Płomienny (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Alfred Mombert)
    • Eide, so die Liebe schwur (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Королевский поход (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Volkslieder )
    • The King's Campaign (Text: Volkslieder )
    • Сонет LXVI (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Boris Leonidovich Pasternak after William Shakespeare)
    • Дженни (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns)
    • O Jenny is all wet, poor body (Cyril Meir Scott, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Robert Burns)
    • Ой, не пой ты, соловейко (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: V. Rozhdestvensky after Viktor Zabila)
    • Soi kunniaksi Luojan (Jean Sibelius, Jean Sibelius) (Text: Aukusti Valdemar Forsman )
    • Макферсон перед казнью (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns)
    • Macpherson's farewell (Joseph Haydn, John Linton Gardner) (Text: Robert Burns)
    • O säh ich auf der Heide dort (Felix Mendelssohn Bartholdy, Robert Franz, Adolf Jensen, Carl Kloberg, Felix von Woyrsch, Heinrich August Marschner) (Text: Ferdinand Freiligrath after Robert Burns)
    • В полях под снегом и дождём (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Georgiy Vasil'yevich Sviridov) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns)
    • Oh wert thou in the cauld blast (Text: Robert Burns)
    • Сыну (Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich) (Text: Boris Leonidovich Pasternak after Walter Raleigh, Sir)
    • To His Sonne (Text: Walter Raleigh, Sir)
    • Dem roten Röslein gleicht mein Lieb (Robert Alexander Schumann, Gustav Eggers, Alexander Fesca, Heinrich von Sahr) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
    • Jemand (Robert Alexander Schumann) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
    • My heart is sair (Text: Robert Burns)
    • Ich schau' über Forth hinüber nach Nord (Robert Alexander Schumann, Heinrich August Marschner) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
    • Out over the Forth (Text: Robert Burns)
    • Niemand (Robert Alexander Schumann) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
    • Nobody (Text: Robert Burns)
    • Weit, weit (Robert Alexander Schumann) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
    • Hauptmanns Weib (Robert Alexander Schumann) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
    • Mount your baggage (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • Leis' rudern hier (Robert Alexander Schumann, C. Hruby, Alexander Winterberger, Robert Emmerich, Adolf Jensen) (Text: Ferdinand Freiligrath after Thomas Moore)
    • Row gently here (Benjamin Carr, Edward L. Hopkins, Paul van Katwijk) (Text: Thomas Moore)
    • Rätsel (Robert Alexander Schumann) (Text: Karl Friedrich Ludwig Kannegießer after Catherine Maria Fanshawe)
    • Riddle (Text: Catherine Maria Fanshawe)
    • Mein Herz ist schwer (Robert Alexander Schumann) (Text: Karl Julius Körner after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Hochländisches Wiegenlied (Robert Alexander Schumann, Heinrich von Sahr) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
    • Mein Herz ist im Hochland (Robert Alexander Schumann, Adolf Jensen, Alexander Fesca, W. Eckardt, Julius Stern, Hans Harthan, Carl Krebs) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
    • Ich bin gekommen ins Niederland (Robert Alexander Schumann, Gustav Dullo) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
    • The Highland Widow's Lament (Text: Robert Burns)
    • Translation: And are you sleeping, my girl?  ENG (after Emanuel von Geibel: Und schläfst du, mein Mädchen )
    • Und schläfst du, mein Mädchen (Adolf Jensen, Robert Alexander Schumann, Emil Sjögren, Hugo Wolf, Arno Kleffel, Friedrich August Naubert, Heinrich, Freiherr von Bach, Otto Malling) (Text: Emanuel von Geibel after Gil Vicente)
    • Si dormís, doncella (Text: Gil Vicente)
    • Schlaflied (Paul Hindemith, Armin Knab) (Text: Rudolf Alexander Schröder after Guido Gezelle)
    • So sah ich denn auf Erden Engelsfrieden und Glanz (Franz Liszt) (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca)
    • Sei gesegnet immerdar (Franz Liszt) (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca)
    • Fried' ist versagt mir (Franz Liszt) (Text: Peter Cornelius after Francesco Petrarca)
    • Schluß (Hans Werner Henze) (Text: Hans Magnus Enzensberger after Michaelis Katsaros) *
    • [No title] (Text: Michaelis Katsaros) [x]
    • Пандеро (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Alvaro Fernandez de Almeida)
    • Жажда свободы (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Viktor Aleksandrovich Krylov after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Азра (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Heinrich Heine)
    • Разбитое сердце (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Viktor Aleksandrovich Krylov after Rudolf Löwenstein)
    • I sah mal a Blimle (Anton Grigoryevich Rubinstein, Victor Ernst Nessler, Alwin Schutzer) (Text: Rudolf Löwenstein) [x]
    • Мне розан жалобно сказал (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • À un jeune gentilhomme (Albert Roussel) (Text: Henri Pierre Roché after Herbert Allen Giles)
    • Don't come in, sir, please (John Alden Carpenter, Cyril Meir Scott) (Text: Herbert Allen Giles after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Es hat die Rose sich beklagt (Robert Franz, Anton Grigoryevich Rubinstein, Eusebius Mandyczewski, Ludwig Liebe, Hans Huber, Arthur Smolian, Louis Samson, Heinrich Böie, Hermann Julius Richter, Anton Urspruch, Oscar Fretzdorff, Ludwig Grünberger, H. Weimar, Frank Leland Limbert, Heinrich Reimann) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • Go, lovely Rose (Samuel Hans Adler, Thomas Attwood, Seymour Barab, Ernst Alexander 'Sas' Bunge, John Alden Carpenter, Richard Jackson Cumming, Roger Quilter, Ned Rorem, Thomas Augustine Arne, Johann Peter Salomon, Gary Bachlund, Henry Lawes, John Woods Duke, Maude Valérie White) (Text: Edmund Waller)
    • Du drame: Rosemonde (Charles Edward Ives) (Text: Bélanger after Wilhelmina Christiane von Chézy)
    • [No title] (Text: Wilhelmina Christiane von Chézy) [x]
    • Romance de Mignon (Henri Duparc) (Text: Victor Wilder after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Le roi de Thulé (Hector Berlioz, Hector Berlioz) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Свитезянка (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Adam Mickiewicz)
    • [No title] (Text: Adam Mickiewicz) [x]
    • Неспящих солнце, грустная звезда (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov) (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Гонец (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
    • На северном голом утесе (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
    • Эхо (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov) (Text: Sergei Arkad'evich Andreyevsky after François Coppée)
    • L'écho (Text: François Coppée)
    • К моей песне (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
    • Щекою к щеке ты моей приложись (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, A. Kiryakov, G. A. Demidov, A. I. Rubets, Pavel Semyonovich Makarov, A. A. Villamov, Genady Osipovich Korganov, Pavel Grigorevich Chesnokov, Evgenii Fedorovich Alenev) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
    • Из слёз моих много, малютка (Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, César Antonovich Cui, Anatoly Konstantinovich Lyadov, Modest Petrovich Musorgsky) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
    • Старая Рига (S. Chebotarev) (Text: Lidiya Vladimirovna Zhdanova after Imants Auzins)
    • [No title] (Text: Imants Auzins) [x]
    • Un rêve (Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac) (Text: Stéphane Mallarmé after Edgar Allan Poe)
    • La reine du matin (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier)
    • A total of 80 settings were added.
    • A total of 84 texts, translations, and placeholders were added.
    2003-11-18
    • Translation: From the rosebush, o Mother  ENG (after Robert Alexander Schumann: Von dem Rosenbusch, o Mutter )
    • Erste Begegnung (Robert Alexander Schumann) (Text: Robert Alexander Schumann after Emanuel von Geibel)
    • Dal rosal vengo, mi madre (Text: Gil Vicente)
    • David Riccio's letztes Lied (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • An die Dame II (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Henry Stuart, Lord Darnley)
    • [No title] (Text: Henry Stuart, Lord Darnley) [x]
    • An die Dame I (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Henry Stuart, Lord Darnley)
    • [No title] (Text: Henry Stuart, Lord Darnley) [x]
    • Klage IV (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Mary, Queen of Scots)
    • [No title] (Text: Mary, Queen of Scots) [x]
    • Klage III (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Mary, Queen of Scots)
    • [No title] (Text: Mary, Queen of Scots) [x]
    • Klage II (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Mary, Queen of Scots)
    • [No title] (Text: Mary, Queen of Scots) [x]
    • Сон (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine)
    • Полюбила я на печаль свою (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • [No title] (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko) [x]
    • Дума (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • [No title] (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko) [x]
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    2003-11-17
    2003-11-16
    • Gibt es wo einen Rasen grün (Franz Liszt, Franz Liszt) (Text: Peter Cornelius after Victor Marie Hugo)
    • Vor dem Gang zum Schaffot (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Chidiock Tichbourne)
    • Klage I (Joachim Raff) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Mary, Queen of Scots)
    • Речная лилея (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine)
    • Translation: In the night in my garden  ENG (after Aleksandr Aleksandrovich Blok: Ночью в саду у меня)
    • Ночью в саду у меня (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok after Avetik Isahakian)
    • [No title] (Text: Avetik Isahakian) [x]
    • Translation: They answered  ENG (after Lev Aleksandrovich Mey: Спросили они: ,,Как в летучих челнах)
    • Они отвечали (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Victor Marie Hugo)
    • Sonett 217 (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Karl August Förster after Francesco Petrarca)
    • Far potess'io vendetta di colei (Text: Francesco Petrarca)
    • Translation: Oh, with mercy, Oh Woman of Griefs  ENG (after Luigi Balestra: Deh, pietoso, oh Addolorata )
    • Deh, pietoso, oh Addolorata (Giuseppe Verdi) (Text: Luigi Balestra after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Perduta ho la pace (Giuseppe Verdi) (Text: Luigi Balestra after Johann Wolfgang von Goethe)
    • La quiete della notte (Giorgio Federico Ghedini) (Text: G. Mazzoni after Alcman)
    • [No title] (Text: Alcman) [x]
    • Why should men quarrel (Henry Purcell) (Text: John Dryden)
    • Histoire d'une Puce (Hector Berlioz) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Песня девушки (Sergey Sergeyevich Prokofiev) (Text: Vladimir Lugovsky) *
    • Поросята (Sergey Sergeyevich Prokofiev) (Text: S. Mikhailov after Leib Kvitko) *
    • [No title] (Text: Leib Kvitko) [x]
    • Preussisches Marinelied (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Johann Karl Gottfried Loewe)
    • Translation: Prayer to Pierrot  ENG (after Otto Erich Hartleben: Pierrot! Mein Lachen)
    • Gebet an Pierrot (Arnold Franz Walter Schoenberg, Otto Vrieslander) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Supplique (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Night  ENG (after Otto Erich Hartleben: Finstre, schwarze Riesenfalter)
    • Nacht (Passacaglia) (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Papillons noirs (Text: Albert Giraud)
    • Translation: The sick moon  ENG (after Otto Erich Hartleben: Du nächtig todeskranker Mond)
    • Du nächtig todeskranker Mond (Arnold Franz Walter Schoenberg, Ferdinand Pfohl) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Lune malade (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Madonna  ENG (after Otto Erich Hartleben: Steig, o Mutter aller Schmerzen)
    • Madonna (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Évocation (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Chopin Waltz  ENG (after Otto Erich Hartleben: Wie ein blasser Tropfen Bluts)
    • Valse de Chopin (Arnold Franz Walter Schoenberg, Joseph Marx) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Valse de Chopin (Text: Albert Giraud)
    • Translation: A pale washerwoman  ENG (after Otto Erich Hartleben: Eine blasse Wäscherin)
    • Eine blasse Wäscherin (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Lune au lavoir (Text: Albert Giraud)
    • Translation: The dandy  ENG (after Otto Erich Hartleben: Der Dandy (Mit einem phantastischen Lichtstrahl ))
    • Der Dandy (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Pierrot Dandy (Text: Albert Giraud)
    • Translation: O sweet fragrance  ENG (after Otto Erich Hartleben: O alter Duft aus Märchenzeit)
    • O alter Duft (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Parfums de Bergame (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Homeward journey  ENG (after Otto Erich Hartleben: Der Mondstrahl ist das Ruder)
    • Heimfahrt (Barcarole) (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Départ de Pierrot (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Columbine  ENG (after Otto Erich Hartleben: Des Mondlichts bleiche Blüten )
    • Des Mondlichts bleiche Blüten (Arnold Franz Walter Schoenberg, Joseph Marx, Ferdinand Pfohl, Ludwig Landshoff) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • À Colombine (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Serenade  ENG (after Otto Erich Hartleben: Mit groteskem Riesenbogen )
    • Mit groteskem Riesenbogen (Arnold Franz Walter Schoenberg, Conrad Ramrath) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • La sérénade de Pierrot (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Moonfleck  ENG (after Otto Erich Hartleben: Der Mondfleck (Einen weißen Fleck des hellen Mondes ))
    • Einen weißen Fleck des hellen Mondes (Arnold Franz Walter Schoenberg, Ferdinand Pfohl) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Brosseur de lune (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Parody  ENG (after Otto Erich Hartleben: Stricknadeln, blank und blinkend)
    • Parodie (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Parodie (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Practical joke  ENG (after Otto Erich Hartleben: In den blanken Kopf Cassanders)
    • Gemeinheit! (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Pierrot cruel (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Homesickness  ENG (after Otto Erich Hartleben: Lieblich klagend - ein krystallnes Seufzen)
    • Heimweh (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Nostalgie (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Crosses  ENG (after Otto Erich Hartleben: Heilge Kreuze sind die Verse)
    • Die Kreuze (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Les croix (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Beheading  ENG (after Otto Erich Hartleben: Enthauptung (Der Mond, ein blankes Türkenschwert ))
    • Enthauptung (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Décollation (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Gallows song  ENG (after Otto Erich Hartleben: Die dürre Dirne)
    • Galgenlied (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • La chanson de potence (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Red mass  ENG (after Otto Erich Hartleben: Zu grausem Abendmahle )
    • Rote Messe (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Messe rouge (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Theft  ENG (after Otto Erich Hartleben: Rote, fürstliche Rubine)
    • Raub (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Pierrot voleur (Text: Albert Giraud)
    • Translation: Moondrunk  ENG (after Otto Erich Hartleben: Den Wein, den man mit Augen trinkt )
    • Mondestrunken (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Otto Erich Hartleben after Albert Giraud)
    • Ivresse de Lune (Text: Albert Giraud)
    • Auf die Morgenröte (Hans Erich Pfitzner) (Text: Gottfried August Bürger after Francesco Petrarca)
    • Quand'io veggio dal ciel scender l'aurora (Text: Francesco Petrarca)
    • Pellegrini del mondo (Giorgio Federico Ghedini) (Text: Augusta Guidetti after Percy Bysshe Shelley)
    • Anna Imroth (Gustaf Paulson) (Text: Elmer Rafael Diktonius after Carl Sandburg) *
    • Anna Imroth (Text: Carl Sandburg)
    • Is she not passing fair? (Edward Elgar, Sir) (Text: Louisa Stuart Costello after Charles, Duc d'Orléans)
    • Parlami amor mio (Franco Alfano) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • Русская песня (Igor Stravinsky) (Text: Boris Kochno after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) *
    • [No title] (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    • Canción andaluza: el pan de ronda (Manuel de Falla) (Text: Gregorio Martínez Sierra) *
    • Баллада об орле (Shirvani Chalayev) (Text: I. Mikhailov after Musa Mukhhamadov)
    • [No title] (Text: Musa Mukhhamadov) [x]
    • Chanson de l'oranger sec (Francis Poulenc) (Text: Félix Gattegno after Federico García Lorca)
    • Oración de las madres que tienen a sus hijos en brazos (Manuel de Falla) (Text: Gregorio Martínez Sierra) *
    • Sehnsucht (Charles Edward Ives) (Text: Edmund Lobedanz after Christian Winther)
    • Længsel (Halfdan Kjerulf) (Text: Christian Winther)
    • Im Garten des Serails (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after Jens Peter Jacobsen)
    • In the Seraglio Garden (Frederick Delius) (Text: Frederick Delius after Jens Peter Jacobsen)
    • A total of 51 settings were added.
    • A total of 103 texts, translations, and placeholders were added.
    2003-11-15
    • Im Garten des Serail (Paul von Klenau) (Text: Stefan George after Jens Peter Jacobsen)
    • Песня серда (Aram Ilyich Khachaturian) (Text: Sergei Vladimirov Mikhalkov after Ashot Grashi )
    • [No title] (Text: Ashot Grashi ) [x]
    • I attempt from Love's sickness to fly (Henry Purcell) (Text: John Dryden)
    • Where'er the sun doth glow (Roger Quilter) (Text: Walter Creighton after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Und was die Sonne glüht (Adolph Martin Foerster, Roger Quilter, Gustav Brah-Müller, Guido Raab von Rabenau, Friedrich August Naubert, C. Staudacher, Albert, Graf Amadei, Heinrich August Marschner, Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • Serenade aus Don Juan aus der Jugendzeit (Gustav Mahler) (Text: Ludwig Braunfels after Tirso de Molina)
    • September (Charles Edward Ives) (Text: Dante Gabriel Rossetti after Folgore da San Geminiano)
    • Seraphita (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Stefan George after Ernest Dowson)
    • Seraphita (Text: Ernest Dowson)
    • Serenade (Edward Elgar, Sir) (Text: Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch after Nikolai Maksimovich Minsky)
    • [No title] (Text: Nikolai Maksimovich Minsky) [x]
    • Se in questo scolorito languido volto (Giulio Caccini)
    • Dem Helden (Robert Alexander Schumann) (Text: Karl Julius Körner after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Saul (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Thy days are done (Isaac Nathan) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • L'ivrogne corrigé (Christoph Willibald von Gluck) (Text: Louis Anseaume)
    • Скинь чадру с головы! Что ты прячешь лицо? (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Schlag' die Tschadra zurück! Was verhüllst du dich (Anton Grigoryevich Rubinstein, Ludwig Liebe, Hans Huber, Robert Radecke, Anton Rückauf) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • Seek not to know (Henry Purcell) (Text: John Dryden)
    • Sailing homeward (Cecil Armstrong Gibbs, Annetta Rosser, Ernst Bacon) (Text: Arthur Waley after Chan Fang-Sheng)
    • [No title] (Text: Chan Fang-Sheng) [x]
    • Chanson des Sirènes (Arthur Honegger) (Text: René Morax after Hans Christian Andersen)
    • [No title] (Text: Hans Christian Andersen) [x]
    • Sanherib's Niederlage (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • The Assyrian came down like the wolf on the fold (Isaac Nathan, Granville Ransome Bantock, Sir, Francis Boott, A. Clifford, Eliza Davis, Stephen Ralph Glover, Clarence S. Hill, D. Cyril Jenkins, Samuel Ernest Lovatt, Elizabeth Parker, Alexander Patterson, Lewys Thomas, Ferris Tozer, Bryceson Treharne, S. Ward-Casey, F. L. Wiseman) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Translation: Midnight review  ENG (after Vasily Andreyevich Zhukovsky: Ночной смотр (В двенадцать часов по ночам ))
    • Ночной смотр (Mikhail Ivanovich Glinka, Aleksei Nikolayevich Verstovsky, Mikhail Yur'yevich Viel'gorsky) (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky after Joseph Christian Freiherr von Zedlitz)
    • Wie der Tag mir schleichet (Norbert Burgmüller, Johann Karl Gottfried Loewe, Gottlieb Streitwolf, Joh. Chr. Jusdorf, Anton Diabelli, Otto Ehrenfried Nicolai, Friedrich Muck, Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter) (Text: Ludwig Andreas Gotter after Jean-Jacques Rousseau)
    • Let us wander (Henry Purcell) (Text: John Dryden)
    • Волей богов я знаю (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: V. Rozhdestvensky after Pietro Metastasio)
    • A total of 31 settings were added.
    • A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
    2003-11-14
    • Von dir, mein Lieb, ich scheiden muß (Fanny Mendelssohn-Hensel, Carl Ferdinand Konradin, Julius Weiss, Joseph Rheinberger) (Text: Philipp Kaufmann after Robert Burns)
    • From thee, Eliza, I must go (Ludwig van Beethoven, John Linton Gardner, Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • Translation: Blow, Breeze, gently and lovingly  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Wehe, Lüftchen, lind und lieblich )
    • Wehe, Lüftchen, lind und lieblich (Johannes Brahms, Theodor Streicher, Wilhelm Baumgartner) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • Abschied von der Welt (Joachim Raff, Robert Alexander Schumann) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Mary, Queen of Scots)
    • Fotheringhay (Text: Mary, Queen of Scots)
    • Przeznaczenie (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Ricarda Octavia Huch)
    • They tell us that your mighty powers (Henry Purcell) (Text: John Dryden)
    • Der Abschied (Ludwig van Beethoven) (Text: Christoph August Tiedge after Pietro Metastasio)
    • La fine (Ottorino Respighi) (Text: Clary Zannoni Chaunet after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Canto funebre (Ottorino Respighi) (Text: Roberto Ascoli after Percy Bysshe Shelley)
    • Tempi assai lontani (Ottorino Respighi) (Text: Roberto Ascoli after Percy Bysshe Shelley)
    • Wie erkenn' ich dein Treulieb (Johannes Brahms, Eduard Lassen) (Text: August Wilhelm Schlegel after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Oiseaux! taisez-vous! (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier)
    • В огороде, возле броду (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Ivan Zakharovich Surikov after Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • [No title] (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko) [x]
    • O komm im Traum (Franz Liszt) (Text: Peter Cornelius after Victor Marie Hugo)
    • Do oddalonej (Stanisław Moniuszko) (Text: Walery Grzymałowski after Johann Wolfgang von Goethe)
    • L'odalisque (Alfredo Catalani) (Text: Sabine-Casimire-Amable Tastu after Thomas Moore)
    • L'odalisca (Alfredo Catalani) (Text: Sabine-Casimire-Amable Tastu after Thomas Moore)
    • Es winkt und neigt sich (Friedrich Wilhelm Nietzsche) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
    • [No title]
    • Translation: Wilted  ENG (after Karl Maria Kertbeny: Du warst ja meine einz'ge Blume )
    • Verwelkt (Friedrich Wilhelm Nietzsche) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
    • Unendlich (Friedrich Wilhelm Nietzsche) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
    • Ständchen (Friedrich Wilhelm Nietzsche) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
    • Translation: Aftermath  ENG (after Karl Maria Kertbeny: Ich möchte lassen diese glanzumspielte Welt )
    • Nachspiel (Friedrich Wilhelm Nietzsche) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
    • Nuit silencieuse (Charles Gounod) (Text: Louis Gallet)
    • Les nuages (Jules Bouval) (Text: Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Нас по одной дороге (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • I feel thy soul's dear presence (Roger Quilter) (Text: Walter Creighton after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Ich fühle deinen Odem (Béla Bartók, Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Eduard Lassen, Roger Quilter, Anton Grigoryevich Rubinstein, Wilhelm Baumgartner, Julius Röntgen, Gustav Brah-Müller, Franz Wüllner, Ferdinand Oskar Eichberg, Hermann Lanzke, Reinhold Stöckhardt, Friedrich Gernsheim, Max Kretschmar, Hermann Marschall, Karl Munzinger, Anton Urspruch, Wilhelm Moritz Vogel, Konrad Heubner, Anton Eberhardt, Oscar Schulz, Albert, Graf Amadei, Theobald Kretschmann, George Posca, O. von Baudissin, August Glück, Maude Valérie White, L. Fuchs, Robert Ludwig, Julius Hey, Akhilles Nikolayevich Alferaki, Günther Bartel, Gheorghe Dima) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • The poet-prince was waiting for me (István Anhalt) (Text: István Anhalt after Sándor Weöres) *
    • [No title] (Text: Sándor Weöres) [x]
    • You could be a goldfinch (István Anhalt) (Text: István Anhalt after Sándor Weöres) *
    • [No title] (Text: Sándor Weöres) [x]
    • Lend me a tiny jar (István Anhalt) (Text: István Anhalt after Sándor Weöres) *
    • [No title] (Text: Sándor Weöres) [x]
    • In our city, the famous city (István Anhalt) (Text: István Anhalt after Sándor Weöres) *
    • [No title] (Text: Sándor Weöres) [x]
    • An old lantern in hand (István Anhalt) (Text: István Anhalt after Sándor Weöres) *
    • [No title] (Text: Sándor Weöres) [x]
    • Soothingly rest and sleep (István Anhalt) (Text: István Anhalt after Sándor Weöres) *
    • [No title] (Text: Sándor Weöres) [x]
    • Non nascondere il secreto del tuo cuore (Franco Alfano, Vittorio Gnecchi Ruscone) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • A total of 41 settings were added.
    • A total of 50 texts, translations, and placeholders were added.
    2003-11-13
    • Зулеиха (Anton Grigoryevich Rubinstein, Karol Maciej Szymanowski) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Zulejka (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Nicht mit den Engeln, im blauen Himmelszelt (Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Leopold Damrosch, Anton Grigoryevich Rubinstein, Louis [Ludwig] Spohr, Karol Maciej Szymanowski, Wilhelm Freudenberg, Wilhelm Hill, Henk Bijvanck, Eusebius Mandyczewski, Carl Hürse, Julius Röntgen, Hans Huber, Franz Wüllner, Daniël de Lange, Otto Neitzel, Ludwig Grünberger, Carl Rothenberger, Jakob Rosenhain, Friedrich Gernsheim, August Glück, Albert Eibenschütz, Heinrich Reinhardt, Anton Deprosse, Henriette Fahrbach, Carl Noseda, Heinrich August Marschner) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • Nachklang (Ernst Pepping) (Text: Karl Voßler after Dante Alighieri)
    • [No title] (Text: Dante Alighieri) [x]
    • Wenn durch die Piazetta (Felix Mendelssohn Bartholdy, Robert Alexander Schumann, Giorgio Stigelli, Robert Fischhof, Erik Meyer-Helmund, Richard von Gericke, Adolf Jensen, August Bungert, Jan Karol Gall, Constantin Decker, Friedrich Siebmann, Henry Hugo Pierson, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer) (Text: Ferdinand Freiligrath after Thomas Moore)
    • When through the Piazzetta (Text: Thomas Moore)
    • Through night and day (Charles Edward Ives) (Text: Charles Edward Ives after J. S. B. Monsell)
    • [No title] (Text: J. S. B. Monsell) [x]
    • Не изменяйся, будь самим собой (Dmitry Borisovich Kabalevsky) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
    • Sonnet XIII (Richard Simpson) (Text: William Shakespeare)
    • Ни слова, о друг мой (César Antonovich Cui, Pyotr Ilyich Tchaikovsky, Vekshin) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Moritz Hartmann)
    • 'Twas April! (Ethelbert Woodbridge Nevin) (Text: James Freeman Clark after Edouard Jules Henri Pailleron)
    • Нераспустившийся цветочек (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Lean, opening blossom, down towards me (Roger Quilter) (Text: Walter Creighton after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Neig' schöne Knospe, dich zu mir (Otto Lohse, Roger Quilter, Anton Grigoryevich Rubinstein, Erik Meyer-Helmund, Wilhelm Hill, Anton Deprosse, Salomon Jadassohn, Hans Huber, Gustav Brah-Müller, Franz Wüllner, Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Ferdinand Oskar Eichberg, Carl R. von Lambort, Robert Schwalm, Moritz Hauptmann, Moritz Weyermann, Wilhelm Freudenberg, Louis Roth, Adele Sachsse, Hermann Julius Richter, Karl Munzinger, Anton Urspruch, Carl Katzenberger, Arno Kleffel, Anton Eberhardt, Louis Wallbach, Ludwig Grünberger, Otto Dorn, Ed. Bix, Günther Bartel, Reinhold Stöckhardt, Paul Pfitzner, George Posca, Ludwig Hartmann, Friedrich C. Weigmann, Hans Harthan, Henri Wilhelm Petri, Georg Kaiser) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • Не будь сурова, милый друг (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Tu' nicht so spröde, schönes Kind (Anton Grigoryevich Rubinstein, Franz Wüllner, Ferdinand Oskar Eichberg, Hans Hermann, Hermann Marschall, Anton Rückauf) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • Находка (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: V. Kolomytsov after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Translation: To the nightingale  ENG (after Johann Heinrich Voss: Geuß nicht so laut der liebentflammten Lieder )
    • An die Nachtigall (Johannes Brahms, Jan Bedřich Kittl, Franz Peter Schubert, Gustav Trautmann) (Text: Johann Heinrich Voss after Ludwig Heinrich Christoph Hölty)
    • Heimkehr (Frederick Delius) (Text: G. Tischer after Aasmund Olavsson Vinje)
    • [No title] (Text: Aasmund Olavsson Vinje) [x]
    • Ein Vogelweise (Frederick Delius) (Text: Ludwig Passarge after Henrik Ibsen)
    • [No title] (Text: Henrik Ibsen) [x]
    • Wiegenlied (Frederick Delius) (Text: Ludwig Passarge after Henrik Ibsen)
    • Madonnans vaggvisa (Ingvar Lidholm) (Text: Carl August Hagberg after Lope Felix de Vega Carpio)
    • [No title] (Text: Lope Felix de Vega Carpio) [x]
    • Песня Мефистофеля в погребке Ауэрбаха (Modest Petrovich Musorgsky) (Text: Aleksandr Nikolayevich Strugovshchikov after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Гопак (Modest Petrovich Musorgsky) (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Ой гоп-гопака (Ihor Naumovych Shamo) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Отчего, скажи, душа-девица (Modest Petrovich Musorgsky, Pauline Viardot-García)
    • Music for a while (Henry Purcell, Wim Zwaag) (Text: John Dryden)
    • Mond und Menschen (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Hans Bethge after Tschan-Jo-Su)
    • [No title] (Text: Tschan-Jo-Su) [x]
    • Translation: A mother's dream  ENG (after Adelbert von Chamisso: Muttertraum (Die Mutter betet herzig und schaut ))
    • Muttertraum (Robert Alexander Schumann, Frank Valentin Van der Stucken, Louis Samson) (Text: Adelbert von Chamisso after Hans Christian Andersen)
    • Translation: Meine Freuden  GER (Text: Ferdinand Gumbert after Adam Mickiewicz)
    • Du alte Mutter (Charles Edward Ives) (Text: Edmund Lobedanz after Aasmund Olavsson Vinje)
    • The old mother (Charles Edward Ives) (Text: Frederick Corder after Aasmund Olavsson Vinje)
    • La mort d'Ophélie (Hector Berlioz, Charles Camille Saint-Saëns) (Text: Ernest-Wilfrid Legouvé after William Shakespeare)
    • There is a willow grows aslant a brook (Text: William Shakespeare)
    • Ah, moon of my delight, who know'st no wane (Houston Bright, Arthur Finley Nevin, P Peter Sacco, Liza Lehmann) (Text: Edward Fitzgerald after Hakim Omar Khayyám)
    • [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
    • Bel mirar (Maurice Greene) (Text: Paolo Antonio Rolli after Anacreon)
    • [No title] (Text: Anacreon) [x]
    • Mignon (Charles Gounod) (Text: Louis Gallet after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Irdische und himmlische Liebe (Hugo Wolf) (Text: Walter Heinrich Robert-Tornow after Michelangelo Buonarroti)
    • Gli occhi miei vaghi delle cose belle (Text: Michelangelo Buonarroti)
    • Fühlt meine Seele das ersehnte Licht (Hugo Wolf) (Text: Walter Heinrich Robert-Tornow after Michelangelo Buonarroti)
    • Non so se s'è la desïata luce (Text: Michelangelo Buonarroti)
    • Alles endet, was entstehet (Hugo Wolf, Hans Erich Pfitzner) (Text: Walter Heinrich Robert-Tornow after Michelangelo Buonarroti)
    • Wohl denk ich oft an mein vergangnes Leben (Hugo Wolf) (Text: Walter Heinrich Robert-Tornow after Michelangelo Buonarroti)
    • Io crederrei, se tu fussi di sasso (Text: Michelangelo Buonarroti)
    • Пью за здоровье Мери (César Antonovich Cui, Mikhail Ivanovich Glinka, Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin after Bryan Waller Procter)
    • Любовник розы-соловей (Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov) (Text: Ivan Ivanovich Kozlov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Turkish tale (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Люби, пока любить ты можешь (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Ferdinand Freiligrath)
    • Alpin's Klage um Morar (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe after James Macpherson )
    • Alpin's Lament of Morar (Text: James Macpherson )
    • Mein Geist ist trüb (Johann Karl Gottfried Loewe, Hugo Brückler, Joseph Gall, M. Henle) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Eliphas' Gesicht (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • A spirit pass'd before me (Isaac Nathan, Milton Barnes, William Richard Bexfield, Harry Collings Deacon, Arthur H. Gutman, Clarence S. Hill, Howard D. Salins) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron after Bible or other Sacred Texts)
    • Saul und Samuel (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Thou whose spell can raise the dead (David Leo Diamond, Isaac Nathan, Edwin W. Simcox, W. G. Thompson) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Die Sonne der Schlaflosen (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Jordans Ufer (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • On Jordan's Banks (Isaac Nathan, Samuel Bugatch, John Eastes) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Belsazar's Gesicht (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Vision of Belshazzar (Isaac Nathan) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Des Königs Zuversicht (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Wilhelm Telschow after Bible or other Sacred Texts)
    • [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • A total of 65 settings were added.
    • A total of 75 texts, translations, and placeholders were added.
    2003-11-12
    • Cueille cette frêle fleur, prends la vite (Jean-Émile-Paul Cras, Louis Durey) (Text: André Gide after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • The lily (George Whitefield Chadwick) (Text: T. R. Sullivan after A. Salvini)
    • [No title] (Text: A. Salvini) [x]
    • Liebhabers Ständchen (Robert Alexander Schumann)
    • O let me In this ae night (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • Translation: The last waltz  ENG (after Maurice Donnay: Les feuilles tombent, c'est l'automne)
    • La dernière valse (Reynaldo Hahn) (Text: Maurice Donnay)
    • Translation: Two roses  ENG (after Louis Pomey: Lève-toi, voici l'aurore)
    • Les deux roses (Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey after Afanasy Afanas'yevich Fet)
    • My native land (Charles Edward Ives) (Text: Charles Edward Ives after Heinrich Heine)
    • Ich verlor die Kraft und das Leben (Franz Liszt) (Text: Alfred von Meißner after Louis Charles Alfred de Musset)
    • Saul vor seiner letzten Schlacht (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Как увижу твои ножки я (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Seh' ich deine zarten Füßchen an (Anton Grigoryevich Rubinstein, Leopold Damrosch, Wilhelm Baumgartner, Carl Hürse, Ludwig Liebe, Hans Huber, August Bungert, Moritz Weyermann, Anton Urspruch, Ludwig Grünberger, Anton Eberhardt, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Heinrich August Marschner) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • Как солнце небесам, ты свет (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Mein Herz schmückt sich mit dir, wie sich (Anton Grigoryevich Rubinstein, Wilhelm Hill, Henk Bijvanck, Eusebius Mandyczewski, Carl Hürse, Salomon Jadassohn, Ludwig Liebe, Julius Röntgen, Gustav Brah-Müller, Béla Szabados, Ernst von Stockhausen, Sigfrid Karg-Elert, Friedrich Gernsheim, Eugen Philips, Ludwig Ebner, Heinrich Reimann, Max Stange, Ed. Greve) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
    2003-11-11
    2003-11-10
    2003-11-09
    2003-11-08
    • Crepuscolo (Fernando Liuzzi) (Text: Niccolò Tommasèo after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Solitudine (Fernando Liuzzi) (Text: Paolo Emile Pavolini after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Di notte (Fernando Liuzzi) (Text: Niccolò Tommasèo after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: Even though dark glances were cast  ENG (after Paul Heyse: Ob auch finstre Blicke glitten )
    • Ob auch finstre Blicke glitten (Adolf Jensen, Hugo Wolf, Joseph Brambach, Hermann Theodor Otto Grädener, Felix von Woyrsch) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Когда твои глаза встречаются с моими (Aleksandr Konstantinovich Glazunov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov) (Text: Apollon Apollonovich Korinfsky after Francesco Petrarca)
    • [No title] (Text: Francesco Petrarca) [x]
    • Translation: Lord, what does this ground bear  ENG (after Paul Heyse: Herr, was trägt der Boden hier )
    • Herr, was trägt der Boden hier (Gustav Flügel, Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Ach, wie lang die Seele schlummert! (Hugo Wolf) (Text: Emanuel von Geibel after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Full of cares and weighed down I come  ENG (after Emanuel von Geibel: Müh'voll komm' ich und beladen )
    • Müh'voll komm' ich und beladen (Hugo Wolf, Gustav Flügel) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Translation: Ah, the boy's eyes  ENG (after Paul Heyse: Ach, des Knaben Augen sind )
    • Ach, des Knaben Augen sind (Hugo Wolf, Gustav Flügel, Felix von Woyrsch) (Text: Paul Heyse after Juan López de Úbeda)
    • Führ mich, Kind nach Bethlehem (Hugo Wolf, Gustav Flügel) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: You who hover  ENG (after Emanuel von Geibel: Die ihr schwebet )
    • Die ihr schwebet (Gustav Flügel, Johannes Brahms, Hugo Wolf, Felix von Woyrsch, Friedrich Gernsheim) (Text: Emanuel von Geibel after Lope Felix de Vega Carpio)
    • Cantarcillo (Eduard Toldrà Soler) (Text: Lope Felix de Vega Carpio)
    • Translation: Keep going now, Mary  ENG (after Paul Heyse: Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort )
    • Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort (Gustav Flügel, Adolf Jensen, Hugo Wolf, Max Bruch) (Text: Paul Heyse after Ocaña)
    • Camino a Belén (Text: Ocaña)
    • Die du Gott gebarst, du Reine (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Nicolas Nuñez)
    • Wunden trägst du mein Geliebter (Hugo Wolf, Gustav Flügel) (Text: Emanuel von Geibel after José de Valdivielso)
    • Possa tu giungere (Franco Margola) (Text: Emilio Mariano after Giuliano d'Egitto)
    • [No title] (Text: Giuliano d'Egitto) [x]
    • Giorno per giorno (Franco Alfano) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • Gott hieß die Sonne glühen (Paul Umlauft, Anton Urspruch, Ludwig Grünberger, Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • Клубится волною кипучею Кур (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • Gelb rollt mir zu Füßen der brausende Kur (Ludwig Liebe, Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Anton Grigoryevich Rubinstein, Hans Huber, Emil Kauffmann, Hermann Marschall, Ludwig Grünberger, Friedrich August Naubert, Fritz Külz, Carl Mahlberg, Heinrich Rietsch) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume (Hugo Wolf, Max Bruch, Max Bruch, Adolf Jensen, Otto Malling) (Text: Paul Heyse after Juan Ruiz, Archpriest of Hita)
    • Translation: Go, my lover, go now!  ENG (after Emanuel von Geibel: Geh, Geliebter, geh jetzt )
    • Geh, Geliebter, geh jetzt (Leopold Damrosch, Hugo Wolf, Robert von Hornstein, Friedrich Hinrichs) (Text: Emanuel von Geibel after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Nach der Geburt ihres Sohnes (Joachim Raff, Robert Alexander Schumann) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Gebet (Joachim Raff, Robert Alexander Schumann) (Text: Gisbert, Freiherr von Vincke after Mary, Queen of Scots)
    • The Invocation: Music of the Morning (Patrick Cardy) (Text: Nicole Boudreau after Patrick Cardy)
    • The Invocation: Music of the Morning (Text: Patrick Cardy)
    • Вчера нам ветерок (César Antonovich Cui) (Text: N. M. Spassky after Victor Marie Hugo)
    • Nichts gibt's, was würdig wäre (Hanns Eisler, Hanns Eisler) (Text: Robert Hamerling after Giàcomo Leopardi)
    • A sè stesso (Wilhelm Killmayer) (Text: Giàcomo Leopardi)
    • Winter (Arthur Edward Drummond Bliss, Sir) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
    • 冬歌 (Text: Li-Tai-Po)
    • Autumn (Arthur Edward Drummond Bliss, Sir) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
    • 秋歌 (Text: Li-Tai-Po)
    • Summer (Arthur Edward Drummond Bliss, Sir) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
    • 夏歌 (Text: Li-Tai-Po)
    • Spring (Arthur Edward Drummond Bliss, Sir) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
    • 春歌 (Text: Li-Tai-Po)
    • Wenn der Frühling auf die Berge steigt (Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Leopold Damrosch, Robert Franz, Eduard Lassen, Ferdinand Ries, Oscar Weil, Franz Wilhelm Abt, Reinhold Becker, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Eusebius Mandyczewski, Carl Hürse, Hans Huber, Franz Wüllner, Ottokar Mascha, Friedrich Wilhelm Stade, Eduard, Freiherr von Seldeneck, Ernst Löwenberg, Wilhelm Gericke, Wilhelm Taubert, August Bungert, Emil Büchner, Gustav Hoffmann, Dr., Emil Kayser, Robert Schwalm, Ferdinand von Hiller, Louis Rakemann, Friedrich [Fritz] Kirchner, Carl J. F. Umlauf, Ferdinand Gumbert, Wilhelm Moritz Vogel, Ludwig Grünberger, H. Weimar, Johannes Beschnitt, George W. Marston, Friedrich Gräbke, Max Fischer-Herrmann, Heinrich Schnell, Franz Wilhelm Abt, Wilhelm Claussen, Ladislaus Pachulski, Ludwig Ebner, Franz Mair, Louis Brandt, Mosco Moses d'Israeli, Carl Brinkmann, Karl Martin Reinthaler, Henriette Fahrbach) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • Con una frona di mirto (Enrico Mainardi) (Text: Salvatore Quasimodo after Archilochus) *
    • [No title] (Text: Archilochus) [x]
    • Herziges Schätzle du (Robert Franz, Erik Meyer-Helmund, Henning Karl Adam von Koss) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Norwegische Frühlingsnacht (Robert Franz, Robert Franz) (Text: Edmund Lobedanz after Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven)
    • [No title] (Text: Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven) [x]
    • Mutter, o sing mich zur Ruh (Robert Franz, Arno Kleffel, Anton Kappeller, Adolf Jensen, Eugen Hildach, Ernst Paul Flügel, Arno Kleffel) (Text: Ferdinand Freiligrath after Felicia Dorothea Hemans)
    • Lines (Constant Lambert) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
    • With a man of leisure (Constant Lambert) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
    • Nocturne (Constant Lambert) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
    • A Summer Day (Constant Lambert) (Text: Shigeyoshi Obata after Li-Tai-Po)
    • Two little flowers (and dedicated to them) (Charles Edward Ives) (Text: Charles Edward Ives)
    • Die ferne Flöte (Helmut Riethmüller, Kurt Brüggemann, Wilhelm Rettich, Emil Anner, Friedrich de la Motte Fouqué) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
    • [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
    • Finisci l'ultimo canto (Franco Alfano, Luigi Gorgni) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Findlay (Johann Karl Gottfried Loewe, Eusebius Mandyczewski) (Text: Ferdinand Freiligrath after Robert Burns)
    • From heaven his spirit came (John Mitchell) (Text: John Addington Symonds after Michelangelo Buonarroti)
    • Feasting I watch with westward-looking eye (Edward Elgar, Sir) (Text: Richard Garnett after Marcus Argentarius)
    • [No title] (Text: Marcus Argentarius) [x]
    • Der Friede auf Erden (Karl Heinz Pick) (Text: Paul Wiens after Jaroslaw Iwaszkiewicz) *
    • [No title] (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz) [x]
    • Fair autumn (Stephen Chatman) (Text: Kenneth Rexroth after Ki no Tomonori) *
    • [No title] (Text: Ki no Tomonori) [x]
    • Extinguish my eyes (Leonard Bernstein, Ernst Toch) (Text: Jessie Lemont after Rainer Maria Rilke) *
    • Die weiße Eul' (Henry Hugo Pierson) (Text: Karoline Wilhelmine Leonhardt , as Caroline Leonhardt-Lyser after Alfred Tennyson, Lord)
    • Esclave et reine (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier)
    • Invito all'Eràno (Goffredo Petrassi) (Text: Salvatore Quasimodo after Sappho) *
    • [No title] (Text: Sappho) [x]
    • Epitaph (Murray Adaskin) (Text: Bertha Ten Eyck James after Guillaume Apollinaire) *
    • Inscription pour le tombeau du peintre Henri Rousseau douanier (Text: Guillaume Apollinaire)
    • L'enfant muet (Francis Poulenc) (Text: Félix Gattegno after Federico García Lorca) *
    • Ein jeder leide (Gottfried von Einem) (Text: Walter Bollmann) *
    • Du, des Erbarmens Feind, grausamer Tod (Othmar Schoeck) (Text: Richard Zoozmann after Dante Alighieri)
    • [No title] (Text: Dante Alighieri) [x]
    • Шотландская баллада (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count after Volkslieder )
    • Dein Schwert, wie ist's von Blut so rot (Johannes Brahms, Josef Labor, Johann Karl Gottfried Loewe, Franz Peter Schubert, Josef Antonín Štěpán, Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff) (Text: Johann Gottfried Herder after Volkslieder )
    • Edward, Edward (Ivor Gurney) (Text: Volkslieder )
    • Ecloge (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Friedrich Adler after Jaroslav Vrchlický)
    • Die Zugvögel (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Gottlieb Christian Friedrich Mohnike after Esaias Tegnér)
    • Тому, кто хочет жить легко (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Die Weise guter Zecher ist (Anton Grigoryevich Rubinstein, Ludwig Liebe, Ottokar Mascha, Hans Michael Schletterer, C. Reichelt, Joseph Schulz-Weida, Louis Roth, Heinrich Karl Johann Hofmann, Emil Bohn, Arthur Vollmer) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • A total of 83 settings were added.
    • A total of 96 texts, translations, and placeholders were added.
    2003-11-07
    2003-11-06
    2003-11-05
    • Translation: Well I know what the bulrush is saying  ENG (after Max Kalbeck: Wohl weiß ich, was das Schilfrohr sagt)
    • I die whenas I do not see (John Danyel) (Text: attributed to "Jo: Richards" after Giovanni Battista Guarini)
    • [No title] (Text: Giovanni Battista Guarini) [x]
    • Death on the hills (Edward Elgar, Sir) (Text: Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch after Apollon Nikolayevich Maykov)
    • Deine Augen (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Hermann Wolff after Benjamin Louis Paul Godard)
    • [No title] (Text: Benjamin Louis Paul Godard) [x]
    • Agnus Dei (Karlheinz Stockhausen) (Text: Rainer Maria Rilke after Paul Verlaine)
    • Armer junger Hirt (Karlheinz Stockhausen) (Text: Georg von der Vring after Paul Verlaine) *
    • Die Nachtigall (Karlheinz Stockhausen) (Text: Georg von der Vring after Paul Verlaine) *
    • Country celestial (Charles Edward Ives) (Text: John Mason Neale after Bernard of Cluny)
    • De contemptu mundi (Text: Bernard of Cluny) [x]
    • Die schöne Maienzeit (Ignaz Brüll) (Text: Hermann Wolff after Robert Burns)
    • In summer fields (Charles Edward Ives) (Text: Henry Grafton Chapman after Hermann Allmers)
    • Feldeinsamkeit (Johannes Brahms, Charles Edward Ives) (Text: Hermann Allmers)
    • Translation: A maiden's curse  ENG (after Siegfried Kapper: Fluch ihm, Mutter, ich auch will ihm fluchen (Ruft die Mutter, ruft der Tochter ))
    • Mädchenfluch (Johannes Brahms) (Text: Siegfried Kapper after Volkslieder )
    • Translation: My beloved's oath  ENG (after Josef Wenzig: Des Liebsten Schwur (Ei, schmollte mein Vater nicht wach und im Schlaf ))
    • Des Liebsten Schwur (Johannes Brahms) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: Farewell  ENG (after Josef Wenzig: Abschied (Ach mich hält der Gram gefangen ))
    • Abschied (Johannes Brahms, Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: Lament II  ENG (after Josef Wenzig: Klage (O Felsen, lieber Felsen ))
    • Klage II (Johannes Brahms) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • On me reposing (Charles Edward Ives)
    • When divine Art (John Mitchell) (Text: John Addington Symonds after Michelangelo Buonarroti)
    • Love, love, what wilt thou with this heart of mine (Frederic Hymen Cowen, Sir, Edward Elgar, Sir, Philip Gordon, Willy B. Manson, Sydney Thomson) (Text: Henry Wadsworth Longfellow after Jean Froissart)
    • [No title] (Text: Jean Froissart) [x]
    • Translation: Longing for home  ENG (after Karl Gottfried Theodor Winkler: Oft in einsam stillen Stunden )
    • Oft in einsam stillen Stunden (Franz Peter Schubert) (Text: Karl Gottfried Theodor Winkler , under the pseudonym Theodore Hell)
    • Fragment aus dem Aischylos (Franz Peter Schubert) (Text: Johann Baptist Mayrhofer after Aeschylus)
    • [No title] (Text: Aeschylus) [x]
    • Die Sternenwelten (Franz Peter Schubert) (Text: Johann Georg Fellinger after Urban Jarnik)
    • [No title] (Text: Urban Jarnik) [x]
    • Lied nach dem Falle Nathos (Franz Peter Schubert) (Text: Edmund von Harold, Baron after James Macpherson )
    • Song after the fall of Nathos (Text: James Macpherson )
    • Der Weiberfreund (Franz Peter Schubert) (Text: Josef Franz von Ratschky after Abraham Cowley)
    • The Inconstant (Text: Abraham Cowley)
    • Loda's Gespenst (Franz Peter Schubert) (Text: Edmund von Harold, Baron after James Macpherson )
    • Loda's ghost (Text: James Macpherson )
    • Translation: By the lake  ENG (after Not Applicable: Sitz' ich im Gras am glatten See )
    • Sitz' ich im Gras am glatten See (Franz Peter Schubert)
    • Choice soul (John Mitchell) (Text: John Addington Symonds after Michelangelo Buonarroti)
    • Ces roses, humides de rosée (Louis Durey) (Text: Jules Barbier after Theocritus)
    • [No title]
    • Blanche colombe (Charles Gounod) (Text: Jules Barbier)
    • All things that we clasp and cherish (Frank Bridge, Ernest Bristow Farrar, Leonard J[ordan] Lehrman) (Text: Emma Lazarus after Heinrich Heine)
    • Translation: The worm  ENG (after Vasily Stepanovich Kurochkin: Добрый знакомый (Я всей душой к жене привязан))
    • Червяк (Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky) (Text: Vasily Stepanovich Kurochkin after Pierre Jean de Béranger)
    • La senateur (Text: Pierre Jean de Béranger)
    • Battillo siediti (Maurice Greene) (Text: Paolo Antonio Rolli after Anacreon)
    • [No title] (Text: Anacreon) [x]
    • Translation: Lament I  ENG (after Josef Wenzig: Ach, mir fehlt, nicht ist da)
    • Klage I (Johannes Brahms) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: If you would only smile now and then  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Stiller Schrei (Wenn du nur zuweilen lächelst ))
    • Wenn du nur zuweilen lächelst (Johannes Brahms) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • Translation: Yearning  ENG (after Josef Wenzig: Sehnsucht (Hinter jenen dichten Wäldern ))
    • Sehnsucht (Johannes Brahms, Alexander Winterberger) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • A total of 38 settings were added.
    • A total of 62 texts, translations, and placeholders were added.
    2003-11-04
    2003-11-03
    2003-11-02

    See what was new in previous months