The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

What was new in May, 2012

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

510 song texts (1694 settings), 642 placeholders, and 268 translations have been added as follows:

    2012-05-31
    2012-05-30
    2012-05-29
    2012-05-28
    2012-05-27
    2012-05-26
    2012-05-25
    2012-05-24
    2012-05-23
    2012-05-22
    2012-05-21
    • Bøgetræet (Johannes Fritz Emanuel Andersen) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Spørg Amagermo'er (Jesper Mark Pedersen) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Lille Lise ved Brønden (August Enna) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Hvil sødt (August Enna) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Aftendæmring (Theodora Cormontan) (Text: Hans Christian Andersen)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-20
    2012-05-19
    • In the twilight (Margaret Ruthven Lang) (Text: H. Bowman)
    • In the night (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
    • Heliotrope (Margaret Ruthven Lang) (Text: Frank Dempster Sherman)
    • The harbor of dreams (Margaret Ruthven Lang) (Text: Frank Dempster Sherman)
    • Ghosts (Margaret Ruthven Lang) (Text: Richard Kendall Munkittrick)
    • The garden of roses (Margaret Ruthven Lang) (Text: Francis Marion Crawford)
    • Eros (Margaret Ruthven Lang) (Text: Louise Chandler Moulton)
    • Evening (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
    • An even psalm (Margaret Ruthven Lang) (Text: Marguerite Radclyffe-Hall)
    • Dear land of mine (Margaret Ruthven Lang) (Text: A. M. K. E. after Rudolph Baumbach)
    • Mein theures Land (Margaret Ruthven Lang) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Oriental Serenade (Margaret Ruthven Lang)
    • Cradle song of the war (Margaret Ruthven Lang) (Text: N. S. D.)
    • Chinese song (Margaret Ruthven Lang) (Text: Stuart Merrill after Judith Gautier)
    • Translation: Les sages dansent  FRE (Text: Judith Gautier after Li-Tai-Po)
    • Day is gone (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
    • The bird (Margaret Ruthven Lang) (Text: Charles Kingsley)
    • Betrayed (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
    • Ay de mi from the "Spanish Gypsy" (Margaret Ruthven Lang) (Text: Mary Ann Evans , under the pseudonym George Eliot)
    • Arcadie (Margaret Ruthven Lang) (Text: Arthur Willis Colton)
    • April weather (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
    • Desire (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
    • Before my lady's window gay (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
    • The grief of love (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
    • In the greenwood (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
    • My turtle dove (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
    • The dead ship (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
    • A total of 26 settings were added.
    • A total of 27 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-18
    • Translation: Oh, Bel-Accueil  ENG (after Pierre de Ronsard: Ha, Bel-Acceuil, que ta douce parole)
    • Translation: The fountain of Helen  ENG (after Pierre de Ronsard: Afin que ton honneur coule parmy la plaine )
    • Translation: To his Soul  ENG (after Pierre de Ronsard: À son âme (Amelette Ronsardelette ))
    • Translation: To Saint Blaise  ENG (after Pierre de Ronsard: Des pères de famille. À Sainct Blaise (Sainct Blaise, qui vis aux cieux ))
    • Translation: To the turtle-dove  ENG (after Pierre de Ronsard: Sonnet en dialogue (Que dis tu, que fais tu, pensive tourterelle ))
    • Translation: To the Bellerie fountain  ENG (after Pierre de Ronsard: À la Fontaine Bellerie (O Déesse Bellerie))
    • Translation: The lover's illness  ENG (after Pierre de Ronsard: Chanson (A ce malheur qui jour et jour me point))
    • Translation: I hope and fear   ENG (after Pierre de Ronsard: J'espère et crain, je me tais et supplie )
    • Translation: Give back my heart  ENG (after Pierre de Ronsard: Rends moi mon cœur )
    • Translation: Earth goes on by drinking the rain  ENG (after Pierre de Ronsard: Ode Anacréontique XXXI (La terre les eaux va buvant ))
    • Translation: All things have their time  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Omnia tempus habent)
    • Translation: With all my heart  ENG (after Guillaume Crétin: De tout mon cœur j'aime la Marguerite )
    • Translation: A young monk left his monastery  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Un jeune moine est sorti du convent)
    • Translation: When my old man comes in  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Quand mon mari vient de dehors )
    • Translation: Every night  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Toutes les nuits que sans vous je me couche)
    • Translation: Oh who could this be  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mais qui pourroit estre celuy)
    • Translation: My dear lady  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Matona mia cara, mi follere canzon )
    • Translation: My tear laydee  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Matona mia cara, mi follere canzon )
    • Translation: With sad heart  ENG (after Christine de Pizan: De triste cœur, chanter joyeusement )
    • Translation: The Agrippan Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Summus erit sub carne satus clarissimus atque Virginis )
    • Translation: The Erythraean (Red Sea) Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Cerno Dei natum, qui se dimisit ab alto )
    • Translation: The Tiburtine Oracle (of Tivoli)  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Verax ipse Deus dedit haec mihi munia fandi )
    • Translation: The European Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Virginis aeternum veniet de corpore verbum purum )
    • Translation: The Phrygian (Turkish) Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ipsa Deum vidi summum punire volentem )
    • Translation: The Hellespontine Oracle (of the Dardanelles)  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Dum meditor quondam, vidi decorare puellam )
    • Translation: The Cumaean Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Iam mea certa manent et vera novissima verba)
    • Translation: The Samian Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ecce dies, nigras quae tollet laeta tenebras )
    • Translation: The Cimmerian (Black Sea) Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: In teneris annis facie insignis honore )
    • Translation: The Delphic Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Nun tarde veniet, tacita sed mente tenendum )
    • Translation: The Libyan Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ecce dies venient, quo aeternus tempore princeps )
    • Translation: The Persian Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Virgine matre satus pando residebit assello )
    • Translation: Chromatic songs  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Carmina Chromatico, quae audis modulata tenore )
    • Translation: Ninth lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Quare de vulva eduxisti me? )
    • Translation: Eighth lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum )
    • Translation: Seventh lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur )
    • Translation: Sixth lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegeas me)
    • Translation: Fifth lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Homo, natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis. )
    • Translation: Fourth lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Responde mihi: quantas habeo iniquitates et peccata)
    • Translation: Third lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Manus tuae Domine fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: )
    • Translation: Second lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum )
    • Translation: First lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Parce mihi Domine : nihil enim sunt dies mei. )
    • The lonely rose (Margaret Ruthven Lang) (Text: Philip Bourke Marston)
    • Song of the three sisters (Margaret Ruthven Lang)
    • The wild-brier (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
    • The hawthorn tree (Margaret Ruthven Lang) (Text: Nathan Haskell Dole)
    • The Young Lady of Parma (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • There was an Old Man you said "Well! (Margaret Ruthven Lang, Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • The Old Man of Dumbree (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • The Old Person of Jodd (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • The Old Person of Skye (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • The Person of Filey (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 51 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-17
    2012-05-16
    2012-05-15
    2012-05-14
    2012-05-13
    2012-05-12
    2012-05-11
    2012-05-10
    2012-05-09
    2012-05-08
    2012-05-07
    2012-05-06
    2012-05-05
    2012-05-04
    2012-05-03
    2012-05-02
    2012-05-01

    See what was new in previous months