239 song texts (1530 settings), 622 placeholders, and 249 translations have been added as follows:
2012-07-31
- Translation: Nous sommes aveugles, nous sommes nés
FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Siamo ciechi siamo nati
)
- Il carnevale (Gioacchino Antonio Rossini)
- Translation: D'Orient, l'astre du jour
FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Dall' Oriente l'astro del giorno
)
- Dall'Oriente (Gioacchino Antonio Rossini)
- Translation: La paix de Dieu FRE (after Bible or other Sacred Texts: The peace of God
)
- The Peace of God (John Rutter, CBE) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Que le Seigneur
FRE (after Bible or other Sacred Texts: May the Lord/ Show His mercy upon you
)
- A Clare Benediction (John Rutter, CBE) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Madrigal (Gabriel Fauré) (Text: Armand Silvestre)
- Translation: Père, entre tes mains
FRE (after Bible or other Sacred Texts: Pater, in manus tuas
)
- Translation: Un verre était là, plein de vin aigre FRE (after Bible or other Sacred Texts: Vas ergo erat positum aceto plenum)
- Translation: Puis, sachant
FRE (after Bible or other Sacred Texts: Postea sciens Jesus
)
- Translation: Les ténèbres se firent
FRE (after Bible or other Sacred Texts: Tenebrae factae sunt
)
- Translation: Voyant sa mère
FRE (after Bible or other Sacred Texts: Cum vidisset ergo Jesus matrem
)
- Translation: Un des malfaiteurs
FRE (after Bible or other Sacred Texts: Unus autem de his
)
- Translation: Les passants
FRE (after Bible or other Sacred Texts: Praeter euntes autem
)
- Translation: Filles de Jérusalem
FRE (after Bible or other Sacred Texts: Filiae Jerusalem
)
- Pater, in manus tuas (Charles Gounod) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Vas ergo erat positum aceto plenum (Charles Gounod) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Postea sciens Jesus (Charles Gounod) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Tenebrae factae sunt (Charles Gounod) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Cum vidisset ergo Jesus matrem (Charles Gounod) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Unus autem de his (Charles Gounod) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Praeter euntes autem (Charles Gounod) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Filiae Jerusalem (Prélude) (Charles Gounod) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Ô grand mystère
FRE (after Bible or other Sacred Texts: O magnum mysterium (O magnum mysterium
))
- A total of 13 settings were added.
- A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-30
- Ein Tag, so seid ihr über'm Meer (Wilhelm Speidel) [x]
- Sahet ihr drüben die schönste Frau (Wilhelm Speidel) [x]
- Drüben über Berg und Kluft (Wilhelm Speidel) [x]
- Sommer, du Liebling (Wilhelm Speidel) [x]
- Sie weilte nur den Frühling lang (Wilhelm Speidel) [x]
- Göttliches Loos, ob Strom und Au' (Wilhelm Speidel) [x]
- Versöhnung (Max Sobel) [x]
- Du weisst es nicht (Max Sobel) [x]
- O trink dich müd' und küss' dich satt (Paul Schumacher, Robert Schwalm) [x]
- Ich legt' auf den Elfenhügel mein Haupt (Johan Peter Emilius Hartmann) [x]
- Ein Lied soll ich euch singen (Johan Peter Emilius Hartmann) [x]
- Der Winter floh (Johan Peter Emilius Hartmann) [x]
- Jugenderinnerung (Cl. Engels) [x]
- Frühlingslied (Cl. Engels) [x]
- Ständchen (Wilhelm Czerwinski) [x]
- Serbisches Volkslied (Wilhelm Czerwinski) [x]
- Dein gedenk' ich (Friedrich Gernsheim) [x]
- Ach wüsstest du, wie schön du bist
(Marie Charlotte Henriette von Kehler, Franz Max Brava, Josef Scheu, Alfred Oelschlegel, Max Sobel, Emil Link, Alban Förster) (Text: Robert Hamerling)
- Wüchsen mir Flügel
(Franz Dannehl, Franz Wilhelm Abt, Carl Hirsch, W. J. Otto Lessmann, Hans Spielmann, Friedrich [Fritz] Kirchner, Paul Schumacher, August Riedel, Eduard Schütt) (Text: Julius Wolff)
- Ach, wie war's im Busch so traurig
(Max Stange, Wilhelm Czerwinski) (Text: Alexander Zick)
- A total of 34 settings were added.
- A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-29
2012-07-28
- Die Liebe nur (Adolf Wallnöfer) [x]
- Ich will bis in die Ferne (Adolf Wallnöfer) [x]
- Ich kann dich nicht vergessen (Adolf Wallnöfer) [x]
- Söfét az éj (Sándor Huber) [x]
- Békót vertem (Sándor Huber) [x]
- Minden este fuvolázok sokáig (Sándor Huber) [x]
- Ritka ritka ritka búza (Sándor Huber) [x]
- Ich liebe die Blumen (Carl Hofmann) [x]
- Eile-Weile (Carl Hofmann) [x]
- Ich weiss (Carl Hofmann) [x]
- Sehnsucht (Carl Hofmann) [x]
- Nimm dich in Acht! (Eduard Hille) [x]
- Wohl alle Tage, wenn ich bei dir bin (Eduard Hille) [x]
- Erwartung (Wilhelm Freudenberg) [x]
- Widmung (Rich. Eckhold) [x]
- Im Mai, juhei (August Reiser) [x]
- Nach sieben Jahren (August Reiser) [x]
- Der Riegel am Herzen (August Reiser) [x]
- Weinlied (Carl Julius Schmidt) [x]
- Translation: Request ENG (after Hermann Hesse: Bitte (Wenn du die Hand mir gibst
))
- Translation: The forsaken one ENG (after Paul Heyse: Sonst plaudert' ich mit Euch die Zeit entfloh
)
- O Gott, wie war mein Herz so blind (Leopold Rosenfeld) (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
- Und ach! Mir sagt das Immergrün:
(Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
- Und aus dem Bächlein hör' ich's sprechen!
(Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
- Mir ist, ich sah den ew'gen Sohn
(Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
- Doch eine Hoffnung bleibt mir noch!
(Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
- Ich denke nicht an sein Bewerben;
(Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
- O Gott! Wenn ich an's Sterben denke (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
- O Waldesluft, wie gehst du bang!
(Gustav Blasser, Louis Schubert) (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
- Ach! Giebt's denn gar kein Vöglein mehr
(Fritz Zieglwallner, Adolf Fritze, Karl Guido Nakonz, Richard Wickenhauser, Ludwig Steinert) (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
- Ich habe dich im Traum gesehen (Hermann Zumpe) [x]
- Ob ich im Walde gehe (Hermann Zumpe) [x]
- Wo bleibt mein Geld? (Arthur Vollmer) [x]
- Der Verdriessliche (Arthur Vollmer) [x]
- So komm', mein einsam Waldeshaus
(Carl Schön, Leopold Rosenfeld) (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
- Ich höre leis den Baum mich fragen
(Carl Schön, Karl Guido Nakonz, Wilhelm Rintel, Leopold Rosenfeld) (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
- Unter dem Hollunderbaum (Carl Schön) [x]
- Neuer Frühling (Erich Meyer) [x]
- Mein stilles Nachtgebet (Erich Meyer) [x]
- Entflohenes Glück (Erich Meyer) [x]
- Nacht (Erich Meyer) [x]
- Wenn du willst, mein Kind (Jules Massenet) (Text: after Georges Boyer) [x]
- Fahr' dahin, süsser Traum! (Jules Massenet) (Text: after Armand Silvestre) [x]
- In dem Hoffnungsstrahl sei verschlossen (Jules Massenet) (Text: after Armand Silvestre) [x]
- Lenz bringt holde Augenweide (Jules Massenet) (Text: after Armand Silvestre) [x]
- Woher ihr linden Abendlüfte (Jules Massenet) (Text: after Armand Silvestre) [x]
- Leicht erschauert der Wald (Jules Massenet) (Text: after Armand Silvestre) [x]
- Steig' empor heissgeliebter Schatten (Jules Massenet) (Text: after Armand Silvestre) [x]
- Die Vögelein (Jules Massenet) (Text: after Jacques Clary Jean Normand) [x]
- Morgengruss (Jules Massenet) (Text: after Gabriel Prévost) [x]
- Leb' wohl! Mich rufet die Stunde (Jules Massenet) [x]
- Lächelnd neigte sie sich zum Quell (Jules Massenet) (Text: after Armand Silvestre) [x]
- Wie schnell doch die Stunden der Liebe vergeh'n (Jules Massenet) (Text: after Armand Silvestre) [x]
- Es trank der holde Lenz (Jules Massenet) (Text: after Armand Silvestre) [x]
- Weh' mir! ich bin dem Tod verfallen (Jules Massenet) (Text: after Armand Silvestre) [x]
- Die Lilien auf dem Felde (Jules Massenet) (Text: after Armand Silvestre) [x]
- Bei dem Schein heller Morgensonne (Jules Massenet) (Text: after Armand Silvestre) [x]
- Für mich, in früher Zeit (Jules Massenet) (Text: after Armand Silvestre) [x]
- Hüpft ein Vöglein, singt mir zu:/ Freude, holde Freude!
(Wilhelm Taubert, Eduard Hille) (Text: Volkslieder )
- Soleares gitanas (Federico Liñan) [x]
- Seguidillas del Tibirlin (Federico Liñan) [x]
- Peteneras (Federico Liñan) [x]
- Malagueñas (Federico Liñan) [x]
- A total of 111 settings were added.
- A total of 63 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-27
- Translation: To her ENG (after Boris Nikolayevich Bugayev: Травы одеты перлами
)
- Die Liebste schreibt (Carl Georg Peter Grädener) [x]
- Stummes Verstehen (Carl Georg Peter Grädener) [x]
- Es rauschet in den Wassern (Carl Georg Peter Grädener) [x]
- Schlaf', du süsses Töchterlein
(Paul Blumenthal, Gustav Jansen [not F. G. Jansen]) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter) [x]
- Abschied der Zugvögel (Hugo Reinhold) [x]
- Die träumende Rose (Hugo Reinhold, Albrecht Türrschmidt)
- Es dämmert ein heller Morgen herein (Hugo Reinhold) (Text: A. Schels) [x]
- Du hast dem Herrgott weh' gethan (Hugo Reinhold) (Text: A. Schels) [x]
- Die Blumen voll Duft (Hugo Reinhold) (Text: A. Schels) [x]
- Heimweh (Alfred Oelschlegel) [x]
- Frühlingslied (Alfred Oelschlegel) [x]
- Mondlicht (Emil Naumann) [x]
- Eine Vogelweise (Louis Mass) [x]
- Was wir hier lieben (Louis Mass) [x]
- Sieh', mein Mädchen (Louis Mass) [x]
- Mein Lieb, du schüchternes Reh (Anton Kappeller) [x]
- Wenn ich so allein bin (Anton Kappeller) [x]
- Am Charsamstag (Carl Israël) [x]
- Schön sei dein Traum (Carl Israël) [x]
- Zuversicht (Ferdinand von Hiller) [x]
- Lied (Josef Dokowicz) [x]
- Altdeutsches Lied (Paul Blumenthal) [x]
- Veni creator spiritus (Hans Huber) [x]
- Andacht (Adolf Wallnöfer) [x]
- In der Fremde (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Stelldichein (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Wanda (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Gebt mir meine Wandertasche
(Adolf Wallnöfer, Mary Wurm) (Text: Siegfried Kapper after Volkslieder )
- Woher die Liebe (Adolf Wallnöfer) (Text: Siegfried Kapper after Volkslieder )
- Mutter und Söhnlein (Adolf Wallnöfer) (Text: Siegfried Kapper after Volkslieder )
- Heinrich Frauenlob (Hans Schmitt) (Text: Rudolph Baumbach)
- Mein Heim (Hans Schmitt) (Text: Benedikt August Johann Anton Michael Adam, Joseph II)
- Stand der Mond am Himmel
(Franz Dannehl, U. Aue, Adolf Wallnöfer, Alexander Goldschmidt, Wanda Landowska) (Text: Siegfried Kapper after Volkslieder )
- Rose und Eiche (Franz von Gernerth) [x]
- Boreas (Franz von Gernerth) [x]
- In deiner dunklen Augen Gluth (Alexander Julius Paul Dorn) [x]
- A total of 76 settings were added.
- A total of 41 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-26
- Wem taugt das Kränzlein (Adolf Wallnöfer) [x]
- Herbstlüftchen (Paul Umlauft) [x]
- Liebchens Äugelein (Ferdinand Sieber) (Text: Ferdinand Sieber) [x]
- Öde ist der Weg bei meinem Gange (Ch. Davidoff) [x]
- Es dämmert und der Abend naht (Ch. Davidoff) [x]
- Es fleht ermattet von des Tages Gluth (Ch. Davidoff) [x]
- Am Klosterthor der Bettler harrt (Ch. Davidoff) [x]
- Erste Liebe (Ch. Davidoff) [x]
- Bei fremden Leiden ist dein Herz des Kummers voll (Ch. Davidoff) [x]
- Widmung (Josef Giehrl) [x]
- Elselein! Mädel klein!
(Josef Giehrl, Eugen Hildach) (Text: Josef Giehrl) [x]
- Musik (Karl Hecht) [x]
- Idylle (Karl Hecht) [x]
- Der Selbstmord (Karl Hecht) [x]
- Aufgewacht (Karl Hecht) [x]
- Bitte (Karl Hecht) [x]
- Die Perle (Karl Hecht) [x]
- Translation: Längst genug im weiten Raume
GER (Text: Emanuel von Geibel after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Als ich vertieft heut' lag am Waldesrand (Julius Postl) (Text: Emanuel von Geibel)
- Věštba (Julius Rauscher) (Text: František Táborský) [x]
- Schau' tief ich in dein Auge nieder (Julius Rauscher) (Text: Albert Träger)
- Wie unter Schnee und Eis (Eugen Philips) (Text: Emanuel von Geibel)
- Tré písní = Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung (Arnošt Praus) (Text: Josef Václav Sládek) [x]
- Ich höre Musik aus dem hohlen Gestein (Ferdinand Pfohl) (Text: Max Haushofer) [x]
- Auf einem öden Riffe (Ferdinand Pfohl) (Text: Max Haushofer) [x]
- Am fernen Strand, wo milde Lüfte weh'n (Ferdinand Pfohl) (Text: Max Haushofer) [x]
- So hatten die Götter das Loos uns beschieden (Ferdinand Pfohl) (Text: Max Haushofer) [x]
- Auf einer Insel grün und klein (Ferdinand Pfohl) (Text: Max Haushofer) [x]
- Dreitausend Jahre sind es her (Ferdinand Pfohl) (Text: Max Haushofer) [x]
- Translation: At the window ENG (after Paul Heyse: Ich hab' empor gesehen und geglaubt)
- Translation: The dead bride ENG (after Paul Heyse: O Apfelblüte!/ Und wenn ich werd' im Sarg gebettet liegen
)
- Translation: Oh the long nights of winter ENG (after Pierre de Ronsard: Ah longues nuicts d'hyver, de ma vie bourrelles
)
- Translation: Since you are whiter than the lily ENG (after Pierre de Ronsard: Vu que tu es plus blanche (Vu que tu es plus blanche que le lis
))
- Translation: You don't want to? ENG (after Pierre de Ronsard: Vous ne le voulez pas ? et bien, j'en suis contant
)
- Translation: The bouquet ENG (after Pierre de Ronsard: Vous estes le bouquet de vostre bouquet mesme
)
- Der Beduine (Hans Krenn) (Text: Joseph Christian Freiherr von Zedlitz)
- Der Ring (Hans Krenn) (Text: Johann Ludwig Uhland)
- Translation: Here is the wood ENG (after Pierre de Ronsard: Voici le bois que ma sainte Angelette
)
- Translation: A gloomy fog ENG (after Pierre de Ronsard: Un voile obscur par l'horizon épars
)
- Translation: Love as a bird ENG (after Pierre de Ronsard: L'amour oyseau (Un enfant dedans un bocage
))
- Translation: Everything displeases me ENG (after Pierre de Ronsard: Tout me déplait, mais rien ne m'est si gref
)
- Translation: Earth, open for me ENG (after Pierre de Ronsard: Terre, ouvre moy ton sein, et me laisse reprendre
)
- Translation: If too often ENG (after Pierre de Ronsard: Si trop souvent quand le désir me presse
)
- Translation: If a thousand pinks ENG (after Pierre de Ronsard: Si mille oeillets, si mille liz j'embrasse (Si mille oeillets, si mille liz j'embrasse
))
- Translation: Ronsard lies here, bold from childhood ENG (after Pierre de Ronsard: Ronsard repose ici, qui, hardi des l'enfance)
- Translation: What are you saying? What are you doing, my darling? ENG (after Pierre de Ronsard: Que dites-vous, que faites-vous, mignonne?
)
- Translation: When you are good and old ENG (after Pierre de Ronsard: Quand vous serez bien vieille, au soir à la chandelle
)
- Translation: Against one who stole his Horace ENG (after Pierre de Ronsard: Contre un qui luy desroba son Horace (Quiconques ait mon livre pris))
- Contre un qui luy desroba son Horace (Text: Pierre de Ronsard)
- Translation: O my fair mistress ENG (after Pierre de Ronsard: Ô ma belle maistresse! à tous les moins prenez
)
- Translation: O my fair mistress ENG (after Not Applicable: Ô ma belle maistresse à tout le moins prenez
)
- Ô ma belle maistresse (Jean de Castro)
- Ô ma belle maistresse (Guillaume Boni, Nicolas Millot) (Text: Pierre de Ronsard)
- Sag' ihm, Bote, ich lass' ihn grüssen
(Richard Ferdinand Wüerst, Robert Schwalm, Carl Somborn) (Text: Felix Ludwig Julius Dahn)
- Wunsch (Eduard Hille, Akos von Buttykay, Max Oberleithner) (Text: Nikolaus Lenau)
- Roth und weiss (Hans Krenn) [x]
- Translation: When we are in the temple ENG (after Pierre de Ronsard: Quand au temple nous serons)
- Ich habe die wilden Nächte so gern
(Agathon Billeter, Robert Schwalm) (Text: Felix Ludwig Julius Dahn)
- Translation: If I die in your arms, Madame ENG (after Pierre de Ronsard: Si je trépasse entre tes bras, Madame (Si je trépasse entre tes bras, Madame
))
- Translation: Frolicsome little Nymph ENG (after Pierre de Ronsard: Amourette (Petite Nymfe folatre
))
- A total of 93 settings were added.
- A total of 61 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-25
- Translation: My little turtledove ENG (after Pierre de Ronsard: Ma petite colombelle
)
- Ma petite colombelle
(Text: Pierre de Ronsard)
- Translation: What use is desire ENG (after Pierre de Ronsard: Mais de quoy sert le désirer (Mais de quoy sert le desirer
))
- Translation: Alas, I would never have thought
ENG (after Pierre de Ronsard: Las! je n'eusse jamais pensé
(Las! je n'eusse jamais pensé
))
- Translation: I am more at ease than the Gods ENG (after Pierre de Ronsard: Je suis plus aisé que les Dieux (Je suis plus aise que les Dieux
))
- Mais de quoy sert le desirer
(Jacob Arcadelt, Pierre Cléreau) (Text: Pierre de Ronsard)
- Las! je n'eusse jamais pensé
(Jean de Castro, Jean Chardavoine, Guillaume Costeley, Fabrice-Marin Caietain, Nicholas La Grotte) (Text: Pierre de Ronsard)
- Je suis plus aise en mon cœur que les Dieux
(François Regnard, Jean de Maletty) (Text: Pierre de Ronsard)
- Translation: Pour unendingly ENG (after Pierre de Ronsard: Verse sans fin (Corydon, verse sans fin
))
- Translation: Your divine eyes ENG (after Pierre de Ronsard: Tes yeux divins (Tes yeux divins me promettent le don))
- Translation: Whoever would like to see within one young lady ENG (after Pierre de Ronsard: Qui voudra voir dedans une jeunesse (Qui voudra voir dedans une jeunesse
))
- Translation: Page, follow me ENG (after Pierre de Ronsard: Page, suis moi (Fauche, garcon, d'une main pilleresse))
- Russisches Lied (Arno Kleffel) [x]
- Morgens frühlen beim kühlen Thauen (Reinhold Ludwig Herman) [x]
- Der Marsenmutter Wiegenlied (Reinhold Ludwig Herman) [x]
- Waldeszauber (Reinhold Ludwig Herman) [x]
- Translation: When you turn your burning eyes ENG (after Pierre de Ronsard: Quand tu tournes tes yeus ardens
)
- Translation: When my mistress was born into the world ENG (after Pierre de Ronsard: Quand ma maistresse au monde print naissance
)
- Translation: Portrait of a girl ENG (after Not Applicable: Quand je voy tant de couleurs
)
- Translation: Portrait of a girl ENG (after Not Applicable: Quand je voy tant de couleurs
)
- Translation: When I see you, my kind mistress ENG (after Pierre de Ronsard: Quand je vous voy, ma gentille maitresse
)
- Translation: When I think of that day ENG (after Pierre de Ronsard: Quand je pense à ce jour
)
- Translation: When I sleep I feel nothing ENG (after Pierre de Ronsard: Quand je dors je ne sens rien
)
- Translation: Oh, when while dreaming I stick to my folly ENG (after Pierre de Ronsard: Quand en songeant ma folâtre j'acolle
)
- Translation: When from your lips ENG (after Pierre de Ronsard: Quand de ta lèvre à demi close)
- Translation: When I see the fair Springtime ENG (after Pierre de Ronsard: Chanson (Quand ce beau Printemps je vois
))
- Translation: Take this rose ENG (after Pierre de Ronsard: Prends cette rose aimable comme toi
)
- Translation: Why turn away your eyes ENG (after Pierre de Ronsard: Pourquoy tournez vous vos yeux
)
- Translation: Because you know very well ENG (after Pierre de Ronsard: Pour-ce que tu sçay bien
)
- Translation: To drink upon the tender grass ENG (after Pierre de Ronsard: Pour boire dessus l'herbe tendre
)
- Translation: Many, stripped of their mortal bodies ENG (after Pierre de Ronsard: Plusieurs de leurs corps dénués
)
- Translation: Song of Ronsard ENG (after Pierre de Ronsard: Plus tu connais que je brûle pour toi
)
- Translation: I consider equal to the sun which I adore ENG (after Pierre de Ronsard: Pareil j'egalle au soleil que j'adore
)
- Translation: Already night is assembling in her pen ENG (after Joachim du Bellay: Déjà la nuit en son parc amassait (Déjà la nuit en son parc amassait
))
- Translation: To Venus ENG (after Joachim du Bellay: Rendez à l'or cete couleur, qui dore
)
- Translation: This water comes from my eye ENG (after Joachim du Bellay: Cet' humeur vient de mon œil qui adore
)
- Wiegenlied (Eugen Hildach) (Text: Victor August Eberhard Blüthgen) [x]
- Schnee (Eugen Hildach) (Text: Wilhelm Raabe) [x]
- Heda, hollah, aufgemacht
(Hugo Kahn, Karl Kovatovic, Karel Kovařovic, Louis Schlottmann, Julius Tausch) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Verse sans fin (Théodore Gouvy) (Text: Pierre de Ronsard)
- Page, suis-moi (Théodore Gouvy) (Text: Pierre de Ronsard)
- Tes yeux divins (Anthoine de Bertrand) (Text: Pierre de Ronsard)
- Qui voudra voir dedans une jeunesse (Anthoine de Bertrand) (Text: Pierre de Ronsard)
- Translation: To his mistress ENG (after Not Applicable: Ma petite colombelle
)
- A total of 15 settings were added.
- A total of 44 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-24
- Sind das meine kleinen Lieder (George Hoth) [x]
- Sie steigen empor (Peter Arnold Heise) (Text: Heinrich Zschalig after Holger Henrik Herholdt Drachmann)
- Kaum wag' ich zu reden (Peter Arnold Heise) (Text: Heinrich Zschalig after Holger Henrik Herholdt Drachmann)
- Wild braust ihr Weste (Peter Arnold Heise) (Text: Heinrich Zschalig after Holger Henrik Herholdt Drachmann)
- Was will der Mann mit Ketten dort (Peter Arnold Heise) (Text: Heinrich Zschalig after Holger Henrik Herholdt Drachmann)
- Ach, könnt' ich gehen im Hute (Peter Arnold Heise) (Text: Heinrich Zschalig after Holger Henrik Herholdt Drachmann)
- Soll allzeit zängen das Haar in die Haube (Peter Arnold Heise) (Text: Heinrich Zschalig after Holger Henrik Herholdt Drachmann)
- Deutsches Minnelied (Gustav Blasser) [x]
- Abendgruss (Gustav Blasser) [x]
- Frau Sorge (Gustav Blasser) [x]
- Hinunter (Gustav Blasser) [x]
- Sang an Aegir (Friedrich Wilhelm Viktor Albert, Kaiser Wilhelm II) [x]
- In der Marienkirche begruben sie ihn (Nicolai von Wilm) [x]
- Rosenlied (Nicolai von Wilm) [x]
- Seeliges Loos (Nicolai von Wilm) [x]
- Wiegenlied (Nicolai von Wilm) [x]
- Vogelweisheit (Alexander von Fielitz) (Text: Rudolph Baumbach) [x]
- Und wie sie Alle dich verkennen (Eduard Schön) [x]
- Georgia's Hügel ruh'n im nächt'gen Schlummer (Paul Klengel) [x]
- Lass die wilden Wogen toben (Paul Klengel) [x]
- Wenn deine Arme halten (Paul Klengel) [x]
- Hide with me here a little longer in this cradling manger (Alan Louis Smith) (Text: Alan Louis Smith)
- The headlong rush of star to star
(Alan Louis Smith) (Text: Alan Louis Smith)
- I kiss your hair, dark with olives and pomegranates and the smoke of campfires;
(Alan Louis Smith) (Text: Alan Louis Smith)
- Oh, to be a constellation together with you!
(Alan Louis Smith) (Text: Alan Louis Smith)
- Your sunburned fingers that thrum my enthralled heart
(Alan Louis Smith) (Text: Alan Louis Smith)
- Daniel Boone sings to the night sky (Alan Louis Smith) (Text: Alan Louis Smith)
- For the color of my mother (Alan Louis Smith) (Text: Elisabeth Brewer) [x]*
- Oh, Johnny! (Alan Louis Smith) (Text: Volkslieder ) [x]
- Early one morning (Alan Louis Smith) (Text: Volkslieder ) [x]
- I know where I'm goin' (Alan Louis Smith) (Text: Volkslieder ) [x]
- Einsamkeit (Fritz Kauffmann) (Text: Heinrich Seidel)
- Das unbekannte Land (Hector Berlioz) (Text: Peter Cornelius after Pierre-Jules-Théophile Gautier)
- Ruhe umhüllt/ Mit säuselndem Flügel
(Robert Kahn, Arno Kleffel, Guido Raab von Rabenau, Paul Klengel) (Text: Franz Grillparzer)
- A total of 59 settings were added.
- A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-23
- Trennung (Hector Berlioz) (Text: Peter Cornelius after Pierre-Jules-Théophile Gautier)
- Auf den Lagunen (Hector Berlioz) (Text: Peter Cornelius after Pierre-Jules-Théophile Gautier)
- Ländliches Lied (Hector Berlioz) (Text: Peter Cornelius after Pierre-Jules-Théophile Gautier)
- Translation: Quand deux cœurs se désunissent FRE (after Emanuel von Geibel: Wenn sich zwei Herzen scheiden (Wenn sich zwei Herzen scheiden
))
- Translation: The meeting ENG (after Paul Heyse: Ich bin durch einen schönen Wald gekommen
)
- Translation: The sea rages ENG (after Paul Heyse: Es zürnt das Meer, es zürnt die Felsenküste
)
- Translation: The song of life ENG (after Otto Erich Hartleben: Gesang des Lebens (Gross ist das Leben und reich!
))
- Bergfahrt (Hermann Hutter) [x]
- Geständniss (Hermann Hutter) [x]
- In stiller Nacht (Hermann Hutter) [x]
- Begegnung (Hermann Hutter) [x]
- Translation: Maiden's song ENG (after Otto Julius Bierbaum: Mädchenlied
(An einem jungen Rosenblatt
))
- Translation: Solitude of the forest ENG (after Heinrich Leuthold: Waldeinsamkeit (Deine süßen, süßen Schauer
))
- Translation: Lullaby ENG (after Paul Heyse: Wiegenlied (Nina ninana will ich dir singen
))
- Translation: Sweetly fragrant linden blossom ENG (after Otto Erich Hartleben: Süß duftende Lindenblüte
)
- Translation: Serenade ENG (after Ludwig Rellstab: Leise flehen meine Lieder)
- Nun meine letzte Stunde schlägt (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Legende (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Im Mondesglanze (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Indisches Schlummerlied (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Fritz Brentano) [x]
- Die Luft geht lind (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Waldgang (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Die blaue Blume (Eduard Rommel) [x]
- Es schmolz der Schnee am Felsenhang (Eduard Rommel) [x]
- Das Bächlein auf der Wiese (Eduard Rommel, Otto Dorn) [x]
- Goldschmied, schmied' mir zwei Ringelein (Robert Wiemann) (Text: H. Kiehne) [x]
- Zum Lieb, wer will mein Bote sein (Robert Wiemann) (Text: H. Kiehne) [x]
- Abschied (Robert Wiemann) (Text: H. Kiehne) [x]
- Dich nur immer umranken (Robert Wiemann) [x]
- Translation: Autumn ENG (after Ludwig Rellstab: Herbst (Es rauschen die Winde
))
- Translation: J'ai traversé une belle forêt FRE (after Paul Heyse: Ich bin durch einen schönen Wald gekommen
)
- Translation: Je voulais passer outre
FRE (after Ella Triebnigg-Pirkhert: Liebesleid (Wollt, vorüber gehen,/ doch es mußt' geschehen
))
- Translation: Toi, sombre langueur de mes jours FRE (after Wladimir, Freiherr von Hartlieb: Lied eines Mädchens (Du dunkle Sehnsucht meiner Tage
))
- Translation: Le vieil homme FRE (after Gustav Falke: Der Alte (Nun steh ich über Grat und Kluft))
- Translation: La mort couronne l'innocence FRE (after Otto Julius Bierbaum: Der Tod krönt die Unschuld (Kind, ich schenke dir den Reif der Reine
))
- Translation: Et si tu veux te séparer de moi FRE (after Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.: Mein Engel hüte dein (So willst du von mir scheiden
))
- Translation: Dernière volonté FRE (after Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.: Letzter Wunsch (Mein Schatz will Hochzeit halten
))
- Translation: Viens, doux sommeil FRE (after Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.: Komm, süßer Schlaf (Komm, süßer Schlaf, du Trost der Nacht
))
- Translation: Dans le pays de mes rêves FRE (after Carl (Ferdinand Max) Hauptmann: In meiner Träume Heimat barg ich dich
)
- Translation: Dévotion FRE (after Otto Julius Bierbaum: Devotionale (Schöne du, Erbarmerin
))
- Translation: Bienheureux oubli FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Seliges Vergessen (Im Winter fächeln, Mutter, die Blätter))
- Translation: Chant de la fileuse FRE (after Volkslieder (Folksongs): Spinnerlied (Spinn, spinn, meine liebe Tochter
))
- Translation: Madame Rossignol FRE (after Volkslieder (Folksongs): Frau Nachtigall (Nachtigall ich hör dich singen
))
- Tristans död (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) *
- Rendezvous (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Leonora Speyer von Stosch)
- A total of 46 settings were added.
- A total of 45 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-22
- Translation: Chant des fileuses FRE (after Volkslieder (Folksongs): Spinnerlied (Spinn, spinn, meine liebe Tochter
))
- Translation: Dans la patrie de mes rêves FRE (after Carl (Ferdinand Max) Hauptmann: In meiner Träume Heimat barg ich dich
)
- Translation: Madame rossignol FRE (after Volkslieder (Folksongs): Frau Nachtigall (Nachtigall ich hör dich singen
))
- Translation: Religieux FRE (after Otto Julius Bierbaum: Devotionale (Schöne du, Erbarmerin
))
- Translation: La mort couronne l'innocence FRE (after Otto Julius Bierbaum: Der Tod krönt die Unschuld (Kind, ich schenke dir den Reif der Reine
))
- Translation: Le vieil homme FRE (after Gustav Falke: Der Alte (Nun steh ich über Grat und Kluft))
- Translation: Psyche ENG (after Jean-Frédéric-Emile Aubry: Psyché! La lampe est morte; éveille-toi. Le jour)
- Es glüht und blüht im Osten (Hilda Sehested) (Text: Hermann von Gilm zu Rosenegg)
- Werbung (Hilda Sehested) (Text: Hermann von Gilm zu Rosenegg)
- Es singen die Vögel im Walde (Hilda Sehested) (Text: Hermann von Gilm zu Rosenegg) [x]
- Schneller als die schnellste Schwalbe (Hilda Sehested) (Text: Hermann von Gilm zu Rosenegg)
- Schlingt dein Arm sich um den meinen (Hilda Sehested) (Text: Hermann von Gilm zu Rosenegg)
- A total of 8 settings were added.
- A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-14
- Frühling (Georg Vierling) [x]
- Translation: The man, the armed man ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: L'homme, l'homme armé
)
- L'homme, l'homme armé (Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: You shall not have it ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Vous ne l'arez pas si je puis
)
- Translation: If I had Marion ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Si j'avoye Marion, helas)
- Si j'avoye Marion (Josquin des Prez)
- Translation: He who has fair loves ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Qui belles amours a
)
- Translation: I swear to you, my lady ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Que vous madame je le jure
)
- Que vous madame (Josquin des Prez)
- Translation: Isn't it a great displeasure? ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Nesse pas ung grant desplaisir)
- Translation: My mouth laughs ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ma bouche rit et ma pensée pleure
)
- Translation: The best of the best ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: La plus des plus, seulle sans per)
- Translation: I cannot keep myself from loving ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je ne me puis tenir d'aimer
)
- Je ne me puis tenir d'aimer (Josquin des Prez)
- Translation: Unceasingly ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Incessament livré suis à martire
)
- Translation: I have begun a great plan ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Entré je suis en grant pensée
)
- Translation: In the shade of a bush ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: En l'ombre d'ung buissonet
)
- En l'ombre d'un buissonet (Josquin des Prez)
- Translation: How can you feel joy ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Comment peult avoir joye
)
- Translation: That and no more! ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Cela sans plus, et puis ola!
)
- Translation: Little shepherdess of Savoy ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: « Bergerette Savoyenne
)
- Translation: You shall have it, if you want it ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Vous l'arez, s'il vous plaist, ma dame)
- Translation: Hold me in your arms ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Tenez moy en voz bras)
- Translation: If I take a holiday ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Si congié prens de mes belles amours)
- Translation: Scaramella ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Scaramella va alla querra colla lancia et la rotella
)
- Translation: Some of the regrets ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Plusieurs regretz qui sur la terre sont
)
- Translation: You are no longer my mistress ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Plus n'estes ma maistresse)
- Translation: Full of grief ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Plaine de dueil et de mélancolye
)
- Translation: Little snub-nose ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Petite camusette, à la mort m'avez mis
)
- Translation: Deep regrets ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Parfons regretz et lamentable joye)
- Translation: A thousand regrets at leaving you ENG (after Jean Lemaire de Belges: Mille regrets de vous abandonner)
- Zweifel (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Zum Sedanfest (Heinrich Wurst) [x]
- Deutschlands Siegesdank (Heinrich Wurst) [x]
- Vorwärts (Heinrich Wurst) [x]
- Kriegers Abschied (Heinrich Wurst) [x]
- Translation: I am weeping ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je me complains de mon amy
)
- Translation: I have good reason to lament ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: J'ay bien cause de lamenter)
- Translation: Lack of money ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Faute d'argent, c'est douleur nompareille
)
- Translation: From not knowing ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: En non saichant ce qu'il luy fault)
- Translation: In the shade of a bush ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: En l'ombre d'un buissonnet
)
- Translation: Sadness strikes me ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Douleur me bat et tristesse m'afolle
)
- Translation: Full of all good things ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: De tous biens plaine est ma maistresse)
- Translation: O, pining heart ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Cueur langoreulx qui ne fais que penser)
- Translation: Kiss me, my sweetheart ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Baisez-moi, ma doulce amie)
- Translation: The two ENG (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Die Beiden (Sie trug den Becher in der Hand
))
- Translation: Come, sweet sleep ENG (after Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.: Komm, süßer Schlaf (Komm, süßer Schlaf, du Trost der Nacht
))
- Translation: Last wish ENG (after Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.: Letzter Wunsch (Mein Schatz will Hochzeit halten
))
- Das deutsche Vaterland (Heinrich Wurst) [x]
- L'heure d'azur (Augusta Mary Anne Holmès)
- Vous ne l'arez pas (Josquin des Prez)
- Qui belles amours a (Josquin des Prez)
- N'esse pas ung grant desplaisir (Josquin des Prez)
- Ma bouche rit (Josquin des Prez)
- La plus de plus (Josquin des Prez)
- Dort hinter jenem Fensterlein (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Incessament livré suis à martire (Josquin des Prez)
- Grüsse (J. G. Müller) [x]
- Entré je suis en grant pensée (Josquin des Prez, Josquin des Prez, Jean Christophe Rosaz)
- Comment peult haver joye (Josquin des Prez)
- Cela sans plus (Josquin des Prez)
- Bergerette savoyenne (Josquin des Prez)
- A total of 27 settings were added.
- A total of 62 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-13
- Epilogue to the journal (Alan Louis Smith) (Text: Margaret Ann Alsip Frink) *
- Here we are -- Saturday, September 7 (Alan Louis Smith) (Text: Margaret Ann Alsip Frink) *
- Margaret's dream (Alan Louis Smith)
- The mountain -- Friday, August 30 (Alan Louis Smith) (Text: Margaret Ann Alsip Frink) *
- Upon them she depended -- Tuesday, August 27 (Alan Louis Smith) (Text: Margaret Ann Alsip Frink) *
- Lost boy -- Saturday, July 27 (Alan Louis Smith) (Text: Margaret Ann Alsip Frink) *
- The Sioux tribe and the "White Squaw" -- Monday, June 3 (Alan Louis Smith) (Text: Margaret Ann Alsip Frink) *
- Buffalo chase -- Wednesday, May 22 (Alan Louis Smith) (Text: Margaret Ann Alsip Frink) *
- The face of the earth -- Tuesday, May 14 (Alan Louis Smith) (Text: Margaret Ann Alsip Frink) *
- Considerable excitement -- Saturday, April 6 (Alan Louis Smith) (Text: Margaret Ann Alsip Frink) *
- There's a lady -- Monday, April 1 (Alan Louis Smith) (Text: Margaret Ann Alsip Frink) *
- Prologue to the journal (Alan Louis Smith) (Text: Margaret Ann Alsip Frink) *
- The allure of the West (Alan Louis Smith)
- A total of 15 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-12
2012-07-11
2012-07-10
- Gute Nacht (Carl Attenhofer, Frédéric Louis Ritter) [x]
- Das todte Schwesterlein (Carl Attenhofer, Gustav Rochlich) [x]
- Blumengebet (Carl Attenhofer) [x]
- Der tapfere Hans (Carl Attenhofer) [x]
- Martinsgänse (Carl Attenhofer) [x]
- Häslein (Carl Attenhofer) [x]
- Wir klatschen in die Hände (Carl Attenhofer, Karl Guido Nakonz) [x]
- Kindesliebe (Carl Attenhofer) [x]
- Der Osterhas (Carl Attenhofer) [x]
- Kaffee mahlen (Carl Attenhofer) [x]
- Im Sommer (Carl Attenhofer) [x]
- Das war schrecklich (Carl Attenhofer) [x]
- So lieb (Carl Attenhofer) [x]
- Abendlied (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Die Mühle (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Die kleinen Wanderburschen (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Der Schmied (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Herr Postillon, Herr Postillon, wo geht die Reise hin? (Franz Wilhelm Abt, Gustav Pezold) [x]
- Vom Blümchen und vom Bächlein (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Leise rauschen die Blätter im Wald (Franz Wilhelm Abt, Bruno Ramann) [x]
- Der Frühling kommt (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Was ich still im Herzen trage (Franz Wilhelm Abt) [x]
- O, wie ward mir da (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Stumme Liebe (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Frau Jutte, liebes Mütterlein (Max Zenger, Leopold Carl Wolf) [x]
- Ein Herz in Lieb'sgedanken (Max Zenger) [x]
- In ein Mädchen sich verlieben (Max Zenger) [x]
- Translation: Roses ENG (after Thekla Lingen: Rosen (Ach gestern hat er mir Rosen gebracht))
- Quand plein d'amour est ton cour (Joseph Marx) (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Paul Heyse) [x]
- Translation: If love has touched you ENG (after Paul Heyse: Hat dich die Liebe berührt
)
- Translation: Windmills ENG (after Gustav Falke: Windräder gehn, die Herbstesharfen sind
)
- Nun ist die schöne Frühlingszeit
(Nicolai von Wilm, J. G. Müller, Hermann Schüler) (Text: Julius Hammer)
- Cantilena potatoria (Nicolai von Wilm) [x]
- Dem Vaterlande (Carl Wassmann) [x]
- Lenz und Liebe (Ottobald Walther) [x]
- Wanderlust (Johann Herbeck) [x]
- Deutsches Lied (E. Fromm) [x]
- Frühlingsfeier (E. Fromm) [x]
- Wann denk' ich dein (Albert Hermann Dietrich) [x]
- Ruhe der Liebe (Albert Hermann Dietrich, Max Stange) [x]
- Normännerlied (Wilhelm Venus) (Text: Joseph Viktor von Scheffel , under the pseudonym Angelus Silesius)
- A total of 78 settings were added.
- A total of 41 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-09
- Abend am Meer (Martin Blumner) [x]
- Deutsches Land, Gott segne dich (Martin Blumner) [x]
- Piratengesang (Johannes Beschnitt) [x]
- Der goldne Sonnenschein (Johannes Beschnitt) [x]
- Sing mir ein Lied von Treue (Valentin Eduard Becker) [x]
- Das Herz, das um mich wacht (Valentin Eduard Becker) [x]
- Im Rosenmond die Rosen (Valentin Eduard Becker) [x]
- Mägdleins Klage (Valentin Eduard Becker) [x]
- Bleibe nur still (Valentin Eduard Becker) [x]
- Schwarz, weiss und roth (C. F. Becker) [x]
- Trinklied (Carl Attenhofer) [x]
- Was man zur Liebe braucht (Carl Attenhofer) [x]
- Auf den Bergen (Carl Attenhofer) [x]
- Frühlingswonne (Carl Attenhofer, Franz Wilhelm Abt, E. Schulz) (Text: Franz Alfred Muth) [x]
- Sternennacht (Carl Attenhofer) [x]
- Wanderlied (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Es rauschen die Wasser (Franz Wilhelm Abt, Oskar Fried) [x]
- Frühlingsfeier (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Nachtlied (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Frühlings Erwachen (Franz Wilhelm Abt, Franz Wilhelm Abt) [x]
- O theure Heimath (Franz Wilhelm Abt, Franz Wilhelm Abt) [x]
- O Lied in Lust, o Lied in Leid (Franz Wilhelm Abt) [x]
- s' Rösle (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Still liegt vor meinen Blicken (Heinrich Zöllner, Eugen Philips) [x]
- Dank für das Glück ihrer Liebe (An Nante) (H. Weimar) [x]
- Der Frühling sprach zu mir (H. Weimar, Ferdinand von Hiller) [x]
- Der Gedanke an dich (Ludwig Stark) [x]
- Heimkehr (Ludwig Stark) [x]
- Am Rhein (Ludwig Stark) [x]
- Vorüber (Ludwig Stark) [x]
- Zum Walde (Ludwig Stark) [x]
- Vor der Schlacht (Ludwig Stark) [x]
- Herzensthränen (August Schulz) [x]
- An die Nacht (August Schulz) [x]
- Liebesboten (August Schulz) [x]
- Wanderzeit (August Schulz) [x]
- An die Schwalbe (August Schulz) [x]
- Die Abendglocken (August Schulz) [x]
- Deutscher Frühling (August Schulz) [x]
- Ein ornd'tlicher Mensch nimmt das nicht so genau (Karl Reder) [x]
- Der Herr mit der Glatze (Karl Reder) [x]
- O du Elisabeth (Karl Reder) [x]
- O du mein Österreich (Karl Reder) [x]
- Translation: When the sun has departed ENG (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Wenn die Sonne weggegangen
)
- Translation: Spinning Song ENG (after Volkslieder (Folksongs): Spinnerlied (Spinn, spinn, meine liebe Tochter
))
- Translation: Madame Nightingale ENG (after Volkslieder (Folksongs): Frau Nachtigall (Nachtigall ich hör dich singen
))
- Translation: The rain-song of the fool ENG (after Otto Julius Bierbaum: Des Narren Regenlied (Regenöde, regenöde
))
- Herbstlied (Joseph Pembaur) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Schlaflied (Georg Leitert) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Das Kind am Grabe der Mutter (Georg Leitert, Nicolai von Wilm) [x]
- Translation: Chant de pluie FRE (after Klaus Groth: Walle, Regen, walle nieder
)
- Translation: Avertissement FRE (after Volkslieder (Folksongs): Männer suchen stets zu naschen
)
- Translation: Couronné de rêves FRE (after Rainer Maria Rilke: Es gibt so wunderweiße Nächte
)
- Translation: Prière de la nuit FRE (after E. H. Hess: O sähst du mich jetzt beten)
- Translation: L'Araignée d'eau FRE (after William Butler Yeats: Long-legged fly (That civilisation may not sink
))
- Translation: La lune monte vers le ciel, rêve amoureux FRE (after Hans Bethge: Der Mond steigt aufwärts, ein verliebter Träumer)
- Translation: Autrefois je bavardais avec Vous -- le temps a passé FRE (after Paul Heyse: Sonst plaudert' ich mit Euch die Zeit entfloh
)
- Translation: Le chant de la vie FRE (after Otto Erich Hartleben: Gesang des Lebens (Gross ist das Leben und reich!
))
- Translation: Douces fleurs odorantes du tilleul
FRE (after Otto Erich Hartleben: Süß duftende Lindenblüte
)
- Translation: S'il te plaît FRE (after Hermann Hesse: Bitte (Wenn du die Hand mir gibst
))
- Translation: J'ai regardé en l'air et j'ai cru
FRE (after Paul Heyse: Ich hab' empor gesehen und geglaubt)
- Translation: Ô le temps des pommiers en fleur !
FRE (after Paul Heyse: O Apfelblüte!/ Und wenn ich werd' im Sarg gebettet liegen
)
- Translation: La mer est irritée, la côte rocheuse est irritée
FRE (after Paul Heyse: Es zürnt das Meer, es zürnt die Felsenküste
)
- Translation: Nina, ninana, je veux te chanter
FRE (after Paul Heyse: Wiegenlied (Nina ninana will ich dir singen
))
- Translation: Loin de Mikane FRE (after Pierre Louÿs: Endlose Liebe (Wo ich ferne des Mikane
))
- Translation: Si l'amour t'a touché FRE (after Paul Heyse: Hat dich die Liebe berührt
)
- Translation: Tournent les éoliennes, qui sont les harpes de l'automne FRE (after Gustav Falke: Windräder gehn, die Herbstesharfen sind
)
- Translation: Un air FRE (after Knut Hamsun: Tonen (Der synger i mig en Tone
))
- Translation: Des roses FRE (after Thekla Lingen: Rosen (Ach gestern hat er mir Rosen gebracht))
- Frühlingslust (Friedrich Wilhelm Dietz) [x]
- Ach, wie wär's möglich denn
(Franz Otto, Johann Bernhard André) (Text: Wilhelmina Christiane von Chézy)
- A total of 116 settings were added.
- A total of 71 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-08
- Grüss' Gott dich, liebliches Veilchen (Eugen von Buri) [x]
- Auf Wiederseh'n (Franz Wilhelm Abt) [x]
- O dass ich's muss im Herzen tragen (Emil Büchner, Carl Riccius) [x]
- Veilchen (Konrad Schröder) [x]
- Mondzauber (Konrad Schröder) [x]
- Das Hoamweh (Karl Hölzel) [x]
- An Sie (Karl Hölzel) [x]
- Die Blumen (Karl Hölzel) [x]
- Ruhe (Edmund Kretschmer) [x]
- Draussen im Wald, in grüner Welt (Edmund Kretschmer) [x]
- Herbstlied (Eugen Hildach) [x]
- Dich ruft der Lenz (Elimar, Herzog von Oldenburg) [x]
- Hármat rikkantott már a rigó (J. Biber) (Text: Volkslieder ) [x]
- Nékem olyan aszszony kell (J. Biber) (Text: Volkslieder ) [x]
- Szomorúan zúg-búg a szél (J. Biber) (Text: Volkslieder ) [x]
- Tizenkettö, tizenhárom, tizennégy (J. Biber) (Text: Volkslieder ) [x]
- Hogyha nekem száz forintom volna (J. Biber) (Text: Volkslieder ) [x]
- Liebesfrühling (Robert Dornheckter) [x]
- Die Rose (Hermann Zopff) [x]
- Dich grüsst (Oscar Schulz) [x]
- Mailied (Oscar Schulz) [x]
- Das Bild im Herzen (C. Otto Schaefer) [x]
- Herbstesruhe (C. Otto Schaefer) [x]
- Mein Reichthum (Wilhelm Franz) [x]
- Landsknechtlied (Max Zenger) [x]
- Erste Liebe (Max Zenger) [x]
- Magyarisches Liebeslied (Ottobald Walther) [x]
- Wie mir der Himmel lacht aus deinem Angesicht (Ottobald Walther) [x]
- Frühes Sterben (Walther von Troll) [x]
- Deingedenken (Walther von Troll) [x]
- Völkerfrühling (Joseph Huber) [x]
- Dithyrambe (Giuseppe Verdi) (Text: after Andrea Maffei) [x]
- Das Geheimniss (Giuseppe Verdi) (Text: after Felice Romani) [x]
- Der Rauchfangkehrer (Giuseppe Verdi) (Text: after S. Manfredo Maggioni) [x]
- Mein Stern (Giuseppe Verdi) (Text: after Andrea Maffei) [x]
- Die Zigeunerin (Giuseppe Verdi) (Text: after S. Manfredo Maggioni) [x]
- Beim Sonnenuntergang (Giuseppe Verdi) (Text: after Andrea Maffei) [x]
- Es dunkelt (Adolf Wallnöfer) (Text: Peter Johann Willatzen) [x]
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Scheuch' des Kummers finstre Wolke (Adolf Wallnöfer) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- Nimm dir nichts zu sehr zu Herzen (Adolf Wallnöfer) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- An die Sterne (Adolf Wallnöfer) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- Ach Lieb mit Leid (Emil Kirschbaum) [x]
- Der Frühling flog von dannen (Emil Kirschbaum) [x]
- Deine Strasse gingst du (Hermann von Jan, Albert, Graf Amadei) [x]
- Süsse Nacht, auf dunkeln Schwingen (Hermann von Jan) [x]
- Der Frühling kam und ich versank (Hermann von Jan) [x]
- Huldigung (Adolf Wallnöfer) (Text: Peter Johann Willatzen) [x]
- Auf des Strom's bewegter Flut
(Wilhelm Reinhard Berger, Adolf Wallnöfer) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- Seit du gesagt dein strenges Wort (Eduard Lassen) (Text: Peter Cornelius)
- Wir Libellen/ Tanzen in die Kreuz und Quer
(Heinrich FIby, August Friedrich Wilhelm Reissmann, Bruno Ramann) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Lilienblüte!/ Mädchen schön und zart!
(Eduard Lassen, Ludwig Grünberger) (Text: Peter Cornelius)
- In deiner Nähe weil' ich noch (Eduard Lassen) (Text: Peter Cornelius)
- A total of 133 settings were added.
- A total of 57 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-07
- Der Traum (Carl Hauer) [x]
- An eine Rose (Carl Hauer) [x]
- Seelenleid (Carl Hauer) [x]
- Im Traum (Alban Förster) [x]
- Ich knie' an deinem Grabe (Alban Förster) [x]
- Lied des stillen Mannes aus der Erdmännlein Höhle (aus dem Trompeter von Säkkingen. von Scheffel) (Carl Feininger) (Text: Joseph Viktor von Scheffel , under the pseudonym Angelus Silesius)
- Nacht-gesang (Michael Brough) (Text: Stefan George) [x]
- Todtengräberlied (Michael Brough) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Legende von den drei Lebendigen und den drei Toten (Michael Brough) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Steinherz (Michael Brough) (Text: Rudolf Alexander Schröder) [x]*
- Sylvester-lied (Michael Brough) (Text: Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff) [x]
- Fremde Welt (Michael Brough) (Text: Hans Carossa) [x]*
- Nacht ist's, die Erde träumet;
(Michael Brough, Max Zenger) (Text: Ernst Scherenberg)
- Gegensätze (Michael Brough) (Text: Heinrich Heine) [x]
- Unter Feinden (Michael Brough, Paul Hindemith) (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- Kristall (Michael Brough) (Text: Paul Celan) [x]*
- Heiterkeit des Gemüts (Michael Brough) (Text: Gerhard Tersteegen)
- Schweigen (Michael Brough) (Text: Georg Trakl)
- Ghasel (Michael Brough) (Text: Gottfried Keller) [x]
- Fast (Michael Brough) (Text: Christian Morgenstern) [x]
- Sonnenauge (Michael Brough) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) [x]
- Liebeserklärung (Michael Brough) (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- Wo Gott zu finden sei (Michael Brough) (Text: Gerhard Tersteegen)
- Intermezzo (Michael Brough) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff) [x]
- Einhorn (Michael Brough) (Text: Friedrich Schnack) [x]*
- Lucie (Michael Brough) (Text: Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath) [x]
- Gesegnet sei (Michael Brough) (Text: Paul Heyse) [x]
- Unwetter (Michael Brough) (Text: Detlev von Liliencron)
- Winter (Michael Brough) (Text: Stefan Zweig) [x]
- Lied (Michael Brough) (Text: Richard Volkmann , under the pseudonym Richard Leander) [x]
- Von deinem Leben (Michael Brough) (Text: Emil Rappaport , under the pseudonym Emil Claar) [x]
- Abendbild (Michael Brough) (Text: Nikolaus Lenau) [x]
- An die Freundschaft (Michael Brough) (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) [x]
- Spiegel der Muse (Michael Brough) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Translation: תרועת השכמה HEB (after Volkslieder (Folksongs): Des Morgens zwischen drein und vieren)
- Abendlied (N. Elldorf) [x]
- Wunsch (N. Elldorf) [x]
- Rosen und Dornen (N. Elldorf) [x]
- Rosen und Veilchen (N. Elldorf) [x]
- Frühlingsgruss (E. Halven) [x]
- Wenn ich dein Auge feucht gesehn (E. Halven) [x]
- Was blickst du so unschuldig lächelnd mich an (Gustav Hollaender) (Text: W. Löwenthal) [x]
- O, nur ein einzig' mal (Gustav Hollaender) (Text: W. Löwenthal) [x]
- Der Scheintodte (Max Zenger) [x]
- Wenn dich die Seufzer kränken (Max Zenger) [x]
- Hackelberger's Jagd (Heinrich Weidt) [x]
- Ich lobe mir den rauhen Kittel (Heinrich Weidt) [x]
- Der Jude (Heinrich Weidt) [x]
- Mir hat die Nacht geträumet (Josef Sittard, Otto Wangemann) [x]
- Ihr Auge (Josef Sittard) [x]
- Die Lind' im Thale (J. Schmitt-Blank) [x]
- Der Bronnen (J. Schmitt-Blank) [x]
- Die Briefe (J. Schmitt-Blank) [x]
- Meine Freunde (J. Schmitt-Blank) (Text: Ludwig Eichrodt)
- Abreise (J. Schmitt-Blank) [x]
- Unter den Bäumen (J. Schmitt-Blank) [x]
- Mein Luftschloss (D. Rüst) [x]
- Feurige Liebe (D. Rüst) [x]
- Des reichen Müllers Töchterlein (D. Rüst) [x]
- Das Lorbeerblatt (Julius Oertling) (Text: Ernst von Wildenbruch)
- Thränen im Auge (Julius Oertling) (Text: Ernst von Wildenbruch)
- A total of 111 settings were added.
- A total of 61 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-06
- Die erste Lieb', die letzte Treu' (Josef Ferd. Nesmüller) [x]
- Waldfriede (Wilhelm Meyer, Arno Kleffel) (Text: Ludwig Amandus Bauer) [x]
- Sommernacht (Wilhelm Meyer) [x]
- Waldvögelein (Wilhelm Meyer) [x]
- Hinaus (Wilhelm Meyer) [x]
- Die Verlassne (Bairisch) (O. H. Lange) [x]
- Nur einmal strahl' aus deinen Blicken (Julius Lammers) [x]
- Neues Leben (Julius Lammers) [x]
- An Escheberg (Julius Lammers) (Text: Emanuel von Geibel) [x]
- Der Mutter erstes Lied (Louis Kron) [x]
- Trinklied (Otto Kressner) [x]
- Die Heimkehr (Otto Kressner) [x]
- Süsser Engel mein (Otto Kressner) [x]
- Das Beste (Otto Kressner) [x]
- Lied (Wilhelm Kienzl) [x]
- Wie schmachtet ich noch jüngst um seinetwillen
(Eduard Hille, Carl Hauer) (Text: Emanuel von Geibel)
- Vorfrühling (Eduard Hille) (Text: Hermann Hölty)
- Meiner Heimath Buchen grünen (Eduard Hille) (Text: Emanuel von Geibel)
- Wachst du noch einmal auf zum Schmerz?
(Eduard Hille, William Kohfahl, Heinrich Evers) (Text: Emanuel von Geibel)
- Nun komm, mein süsses Weib, und rasten wir (Eduard Hille) (Text: Emanuel von Geibel)
- O fühl's an meines Herzens Schlage (Eduard Hille) (Text: Emanuel von Geibel)
- Es war im tiefsten Waldrevier (Eduard Hille) (Text: Emanuel von Geibel)
- Schaffe, Mutter Natur, mein Schweigen (Eduard Hille) (Text: Emanuel von Geibel)
- Ich habe durchfahren das weite Land (Richard Heuberger) [x]
- Das alte Wort (Reinhold Fleischer) [x]
- Nach der Heimath (Christian Fink) [x]
- In der Wetternacht (Christian Fink) [x]
- Zwei Rosen (Christian Fink) [x]
- Der Mutter Wiegenlied (Christian Fink) [x]
- Die Schwalben sind gekommen (Christian Fink) [x]
- Uf a welk' Rösle (Henriette Dreifus) [x]
- Am Bach bei de Rösle dort (Henriette Dreifus, Carl Majer) [x]
- An der Mueder Grab (Henriette Dreifus) [x]
- Komm zur Ruh' (Henriette Dreifus) [x]
- O alle die Wonne im Herzen (Carl Heinrich Döring) [x]
- Frühling und Liebe (Carl Heinrich Döring) [x]
- Ich liess es lächelnd geschehen (W. J. Otto Lessmann) [x]
- Es warb ein schöner Jüngling (W. J. Otto Lessmann) [x]
- Der Mond blickt kalt und schweigend (W. J. Otto Lessmann) [x]
- Translation: Have pity on us ENG (after Bible or other Sacred Texts: Miserere nostri, Domine)
- Miserere nostri, Domine (Thomas Tallis) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Deliver me, Lord, from death ENG (after Bible or other Sacred Texts: Libera me, Domine
)
- Translation: Glory to the Father who created us ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Gloria Patri, qui creavit nos :
)
- Gloria Patri, qui creavit (William Byrd)
- Translation: I pray ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Te deprecor, supplico et rogo, auge fidem
)
- Te deprecor (William Byrd)
- Translation: Grant, o Lord ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Tribue, Domine, ut donec
)
- Tribue, Domine (William Byrd)
- Translation: Have pity on me, Lord ENG (after Bible or other Sacred Texts: Miserere mihi, Domine, et exaudi orationem meam)
- Miserere mihi Domine (William Byrd) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: If indeed you will record our sins ENG (after Bible or other Sacred Texts: Si enim iniquitates recordaberis, quis sustineat?
)
- Si enim iniquitates (William Byrd) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Accept I pray, o Lord ENG (after Bible or other Sacred Texts: Suscipe quaeso Domine vocem confitentis)
- Suscipe quaeso Domine (William Byrd) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: You shall love the Lord ENG (after Bible or other Sacred Texts: Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo)
- Translation: In fasting and weeping ENG (after Bible or other Sacred Texts: In ieunio et fletu orabant sacerdotes:
)
- In ieunio et fletu (Thomas Tallis) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Diliges Dominum (William Byrd) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Lord in accordance with my deeds ENG (after Bible or other Sacred Texts: Domine secundum actum meum noli me iudicare:
)
- Domine secundum actum meum (William Byrd) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Da mihi auxilium (William Byrd) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: They were made shining-white ENG (after Bible or other Sacred Texts: Candidi facti sunt Nazarei eius)
- Candidi facti sunt (Thomas Tallis) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: To thee before the close of day
LAT (Text: Bible or other Sacred Texts after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: We pray to you, before the end of day ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Te lucis ante terminum
)
- Translation: Je l'aimerai, je serai constant FRE (after Pietro Metastasio: L'amerò, sarò constante
)
- Translation: Ô Jésus, mon amour FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Jesu amor meus
)
- Translation: Exultez, jubilez FRE (after Bible or other Sacred Texts: Exsultate, jubilate)
- Translation: Quaggiù ITA (after René-François Sully-Prudhomme: Ici-bas tous les lilas meurent (Ici-bas tous les lilas meurent
))
- Translation: Solo! ITA (after Pierre-Jules-Théophile Gautier: Dans un baiser, l'onde au rivage
)
- Siderum rector (William Byrd) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Remember, o man ENG (after Bible or other Sacred Texts: Memento homo quod cinis es)
- Memento homo (William Byrd) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Psalmus 124 (125) (William Byrd) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Abendläuten (Julius Lammers) (Text: Kurd Brüel)
- A total of 147 settings were added.
- A total of 75 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-05
- Translation: With sweet speech ENG (after Bible or other Sacred Texts: Sermone blando angelus
)
- Sermone blando (Thomas Tallis) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Honour, virtue and power ENG (after Bible or other Sacred Texts: Honor virtus et potestas et imperium
)
- Honor virtus et potestas (Thomas Tallis) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: When the Sabbath had passed ENG (after Bible or other Sacred Texts: Dum transisset Sabbatum)
- Dum transisset sabbatum (Thomas Tallis, John Taverner) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Let the wicked man give up ENG (after Bible or other Sacred Texts: Derelinquat impius viam suam
)
- Derelinquant impius (Thomas Tallis) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: O blessed light and Trinity ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: O lux beata Trinitas
)
- Translation: Lift up your gates ENG (after Not Applicable: Attolite portas, principes, vestras et elavamini
)
- Attolite portas (William Byrd)
- Translation: Behold, O Lord ENG (after Bible or other Sacred Texts: Aspice, Domine, quia facta est desolata
)
- Aspice Domine quia facta est (William Byrd) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: O light born of light ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: O nata lux de lumine (O nata lux de lumine
))
- Translation: As I was sinning daily ENG (after Roland de Lassus: Peccantem me quotidie)
- Translation: Deliver me Lord and place me ENG (after Bible or other Sacred Texts: Libera me, Domine, et pone me iuxta te)
- Libera me, Domine, et pone (William Byrd) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Let us change for the better ENG (after Bible or other Sacred Texts: Emendemus in melius
)
- Emendemus in melius (William Byrd, Nicolas Gombert) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Into your hands ENG (after Bible or other Sacred Texts: In manus tuas, Domine)
- In manus tuas (Thomas Tallis) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Wipe away o Lord ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Absterge Domine delicta mea)
- Absterge Domine (Thomas Tallis)
- Translation: Saviour of the world ENG (after Bible or other Sacred Texts: Salvator mundi, salva nos;
)
- Salvator mundi (Thomas Tallis, Thomas Tallis) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Schliess' auf die Augen süsses Kind (Henriette Marion) [x]
- Ständchen (Henriette Marion) [x]
- Des Kindes Tod (Henriette Marion) [x]
- Sehnsucht (Henriette Marion) [x]
- Moselwein-Lied (Johann Nepomuk Cavallo) [x]
- Abschied (Johann Nepomuk Cavallo) [x]
- Sous l'ombre fleurie (François Adrien Boïeldieu) (Text: Marc Constantin) [x]
- La brise (François Adrien Boïeldieu) (Text: Étienne Hugny) [x]
- Le premier baiser (François Adrien Boïeldieu) [x]
- Erinnerung (F. Seiffart) [x]
- Des Lebens Schönstes (J. Dürrner) [x]
- Schöne Maid (J. Dürrner) [x]
- Einer jungen Freundin in's Stammbuch (W. Böck) [x]
- Der Triumph der Liebe (W. Böck) [x]
- An den Frühling (W. Böck, Franciscus Wilhelmus Bouman) [x]
- Blumendienst (Paul Rudigier) [x]
- Glaube, Liebe und Hoffnung (F. W. Fröschmann) [x]
- Zwei Wünsche (Seb. Haug) [x]
- Frühlingslied (Seb. Haug) [x]
- Wiegenlied (Richard Metzdorff) [x]
- Rappellied (August Wagner) [x]
- Bierlied (August Wagner) [x]
- Küsse mich (Joseph Stich) [x]
- Das Vergissmeinnicht (Joseph Stich) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Wer keinen Frühling hat (Oskar Bolck) (Text: Otto Prechtler)
- Ich liebte dich, wie konnt' ich schweigen?
(Oskar Bolck, Carl Vogler, Gustav Schaper) (Text: Hermann von Lingg)
- Zuflucht (Leopold Rosenfeld) (Text: Nikolaus Lenau)
- Meine Augen waren so klar (Adolf Wallnöfer) (Text: Franz Stelzhamer)
- Ich wollt', ich wär ein Vogel
(Ernst Jonas, Ernst Methfessel, Josef Dokowicz, Eduard Gustav Sabbath, Julius Witt) (Text: Eduard Maria Oettinger)
- Ich wollt' ich wär' ein Vögelein
(Richard von Gericke, Charlotte von Bülow, Karl Guido Nakonz, Friedrich Buxbaum) (Text: August Kopisch after Volkslieder )
- A total of 58 settings were added.
- A total of 56 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-04
- Gute Stunden (Oskar Bolck) (Text: Carl Stelter) [x]
- Liebchens Schätze (Theodor Winkelmann) [x]
- Ein unvergessen Grab: "In jenen blauen Bergen (Theodor Winkelmann) [x]
- Abendlied (Carl Wettig) (Text: Luise Otto) [x]
- Liebestrost (Carl Wettig) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) [x]
- Wie sonst (A. Schuppe) [x]
- Der Tag verrinnt (A. Schuppe) [x]
- Abschied (A. Schuppe) [x]
- Der blöde Michel (Richard Thiele) [x]
- Es schweifen meine Blicke (Richard Thiele, Carl von Grote) [x]
- Ein Spiegel, er ist mir geworden (Anton Urspruch) [x]
- Der Braten-Barde (Richard Thiele) [x]
- Der ersten Liebe Strahl (A. Neibig) [x]
- Der Hirtenknab' am Alpensee (A. Neibig) [x]
- Wär' ich ein Röslein schön (Paul Umlauft) [x]
- Fischerbursch bin ich im Niederland (Paul Umlauft) [x]
- O komm herein (Paul Umlauft) [x]
- Feinsliebchen, ach! Feinsliebchen (Paul Umlauft) [x]
- Im Herbst (Willy Viol) [x]
- Mondschein (Willy Viol) [x]
- An den Mond (Willy Viol, Heinrich Esser) (Text: Julius von Zerboni di Sposetti) [x]
- Gruss (Carl Piutti) [x]
- Abendlied (Carl Piutti) [x]
- Osterglocken (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Am Nordseestrand (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Hüte dich (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Mein Schätzlein (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Es ist schon so lange her (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Die alte Linde (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Will ruhen still und lauschen (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Da draussen vor des Städtchens Thor (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Winde sausen über's Meer (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Viel schöner (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Le jardin d'antan (Jacques Hétu, OC) (Text: Émile Nelligan) [x]
- La romance du vin (Jacques Hétu, OC) (Text: Émile Nelligan) [x]
- Tenebres (Jacques Hétu, OC) (Text: Émile Nelligan) [x]
- Interlude (Jacques Hétu, OC) (Text: Émile Nelligan) [x]
- Je veux m'eluder (Jacques Hétu, OC) (Text: Émile Nelligan) [x]
- Le vaisseau d'or (Jacques Hétu, OC) (Text: Émile Nelligan) [x]
- Lied vom Rhein (Ferdinand von Hiller) (Text: Christoph Joseph Matzerath)
- Der Tod der Rose (Ferdinand von Hiller) (Text: Christoph Joseph Matzerath)
- Die holden Tage (Ferdinand von Hiller) (Text: Christoph Joseph Matzerath)
- Frühlingsnähe (Ferdinand von Hiller) (Text: Christoph Joseph Matzerath)
- Erfüllung (Ferdinand von Hiller) (Text: Christoph Joseph Matzerath)
- Vom Schwanenritter (Ferdinand von Hiller) (Text: Christoph Joseph Matzerath)
- Ferne Grüsse (Wilhelm Heiser, Eberhard von Lüneburg) [x]
- Das Vaterhaus (Wilhelm Heiser) [x]
- Am Sonntagabend (Dänisches Bauernlied) (Emil Hartmann) [x]
- Heimliches Glück (Schwedisches Bauernlied) (Emil Hartmann) [x]
- Die Begegnung (Emil Hartmann) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- Es war so traut (Emil Hartmann) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- Im Freien (Emil Hartmann) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- Im Walde (Emil Hartmann) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- Ich steh' auf hohem Berge (Alfred von Gottschall) [x]
- Jetzt, da ich Dich gefunden (Alfred von Gottschall) [x]
- Gedächtniss (Alfred von Gottschall) [x]
- Am Grabe (Alfred von Gottschall) [x]
- Italienisches Lied (Wilhelm Floderer, Carl Schön) (Text: Robert Hamerling)
- Fischerinnengesang auf Seeland (Friedrich Wilhelm Dietz) [x]
- Schlummerlied (Friedrich Wilhelm Dietz) [x]
- Sursum corda (Franz Aloys Theodor Commer) [x]
- An's eigne Herz (Franz Aloys Theodor Commer) [x]
- Maria hilf (Franz Aloys Theodor Commer) [x]
- Vertrauen (Franz Aloys Theodor Commer) [x]
- Sehnsucht nach Ruhe (Franz Aloys Theodor Commer) [x]
- Kinah (Sim Gokkes) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- In het atrium der Vestalinnen (Ignace Lilien) (Text: Bertus Aafjes) [x]*
- Jan Broeder (Ignace Lilien) [x]
- Die nachtegael (Ignace Lilien) [x]
- O wenn mein Herz (Ignace Lilien) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- In Weinblattdämmer (Ignace Lilien) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Wiener Walzer (Ignace Lilien) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Die Nacht des Zweifels (Ignace Lilien) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Vor lauter Lauschen (Ignace Lilien) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Luneras (no. 18) (Ignace Lilien) (Text: Homero Icaza Sánchez) [x]*
- Luneras (no. 19) (Ignace Lilien) (Text: Homero Icaza Sánchez) [x]*
- Luneras (no. 14) (Ignace Lilien) (Text: Homero Icaza Sánchez) [x]*
- Luneras (no. 4) (Ignace Lilien) (Text: Homero Icaza Sánchez) [x]*
- Naturaleza muerta (Ignace Lilien) (Text: Homero Icaza Sánchez) [x]*
- Ha llovido tristemente esta tarde (Ignace Lilien) (Text: Homero Icaza Sánchez) [x]*
- Ballad of the astronaut (Ignace Lilien) [x]*
- Nagrobek (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Smutne okno (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Wicher po polu (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Wtas Fomycz (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Byty na stacji osoby (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Na stacji (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Muza czyli kilka stów zaledwie (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Humoreska (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Kusy (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- U sasiada (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Dwa wiatry (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Dzika historja (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Ptak II (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Garbus (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Gtupcy, gapy (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Rzucitbym to wszystko (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Z krzakáw nad strumieniem (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Tesknota (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Na balkonie (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim) [x]*
- Tod (Ignace Lilien) [x]
- Lenz (Ignace Lilien) [x]
- Herz (Ignace Lilien) [x]
- Weib (Ignace Lilien) [x]
- Nacht (Ignace Lilien) [x]
- Die Schmiede (Ignace Lilien) [x]
- Am laufendem Band (Ignace Lilien) [x]
- Die Näherin (Ignace Lilien) [x]
- Mädchen am Fenster (Ignace Lilien) [x]
- La comparsa del farol (Ignace Lilien) (Text: Emilio Ballagas) *
- En toen hij opkeek naar de hemel (Ignace Lilien)[x]*
- En eens dat zij voor Averia lagen (Ignace Lilien)[x]*
- Toen floot de stoomfluit (Ignace Lilien)[x]*
- Zij rees van hem op (Ignace Lilien)[x]*
- Zoo scheen de zon (Ignace Lilien)[x]*
- Er mag van geen vrouw (Ignace Lilien)[x]*
- Zeg nu wat je ziet (Ignace Lilien)[x]*
- Een koning kan met goud betalen (Ignace Lilien)[x]*
- Mária Lécina loopt te zwieren (Ignace Lilien)[x]*
- Mária Lécina (Text: Johan Willem Frederik Werumeus Buning) *
- De muis, die knaagt (Ignace Lilien) (Text: Johan Willem Frederik Werumeus Buning) [x]*
- De uitverkorene (Ignace Lilien) (Text: Anthonie Donker) [x]*
- Ik zag Cecilia komen (Ignace Lilien) (Text: Paul van Ostaijen)
- Le lépreux (Ignace Lilien) [x]
- Le paralytique (Ignace Lilien) [x]
- L'aveugle (Ignace Lilien) [x]
- La femme à l'accordeéon (Ignace Lilien) [x]
- Desnudo bajo la lluvia (Ignace Lilien) (Text: Hilda Balbiani) [x]
- No te vayas, amor (Ignace Lilien) (Text: Hilda Balbiani) [x]
- Tarde azul (Ignace Lilien) (Text: Hilda Balbiani) [x]
- Panjas (Ignace Lilien) (Text: Joachim du Bellay) [x]
- Ceulx qui sont amoureux (Ignace Lilien) (Text: Joachim du Bellay) [x]
- Als wij later elkaar weerzien (Ignace Lilien) (Text: Anthonie Donker) [x]*
- Hoe ver ook weg (Ignace Lilien) (Text: Anthonie Donker) [x]*
- Montmartre (Ignace Lilien) (Text: Anthonie Donker) [x]*
- De kindertrein (Ignace Lilien) [x]
- Razzia (Ignace Lilien) [x]
- Ich bin dir ach so ferne
(August Bünte, Wilhelm Floderer, Georg August Behrens-Senegalden, Eugène Jámbor) (Text: Robert Hamerling)
- Wirf in mein Herz den Anker (Franz Max Brava, Wilhelm Floderer, Heinrich Karl Johann Hofmann, Hermann Schäffer, Anton Deprosse, Georg August Behrens-Senegalden) (Text: Robert Hamerling)
- Zum tiefsten Waldesgrunde (Julius Hermann Krigar, Richard Metzdorff, D. Melamet) (Text: Bernhard von Lepel)
- Ghequetst ben ic van binnen
(Andries de Braal, Raymond Moulaert, Ignace Lilien) (Text: 14th century)
- In des Stromes blaue Fluthen (Friedrich Wilhelm Dietz, Rafael Behn) [x]
- Mythos (Jan van Vlijmen) (Text: Paul van Ostaijen)
- Rijke armoede van de trekharmonica (Peter Visser) (Text: Paul van Ostaijen)
- Die Nacht der Frühlingswende (Peter Visser) (Text: Rainer Maria Rilke)
- A total of 219 settings were added.
- A total of 149 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-03
- To a joyful lady singing (Donald Waxman) (Text: Thomas Hardy) [x]
- The reminder (Donald Waxman) (Text: Thomas Hardy)
- Tulpebollen bolle tulpen tulpetuilen
(Ignace Lilien, Oscar van Hemel, Johanna Bordewijk-Roepman, Antoon Maessen, Julius Hijman, Ignace Lilien) (Text: Paul van Ostaijen)
- Das scheidende Schiff (Martin Spanjaard) (Text: after Li-Tai-Po) [x]
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Aus grünen Fluten (Martin Spanjaard) (Text: after Li-Tai-Po) [x]
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- In stiller Nacht (Martin Spanjaard) (Text: after Li-Tai-Po) [x]
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Translation: Sailor's parting song ENG (after Franz Adolf Friedrich von Schober: Die Wogen am Gestade schwellen
)
- Translation: Pilgrim's song ENG (after Franz Adolf Friedrich von Schober: Ich bin ein Waller auf der Erde)
- Translation: Consolation in song ENG (after Franz Adolf Friedrich von Schober: Braust des Unglücks Sturm empor)
- Translation: Flottez, yeux bleus FRE (after Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt: Schwebe, blaues Auge, schwebe)
- Translation: Petit ange aux cheveux blonds FRE (after Césare Boccella, Marchese: Angiolin dal biondo crin
)
- Translation: Le bonheur FRE (after Adolf von Wilbrandt (Wilbrand): Wie glänzt nun die Welt im Abendstrahl)
- Translation: Comme le chant de l'alouette est beau FRE (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Wie singt die Lerche schön (Wie singt die Lerche schön
))
- Translation: Dans le transport de l'amour FRE (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual (In Liebeslust, in Sehnsuchtsqual
))
- Translation: Résonne doucement, mon chant FRE (after Johann Rumpelmeyer: Kling leise, mein Lied, durch die schweigende Nacht
)
- Translation: Ce doit être une chose merveilleuse FRE (after Oscar von Redwitz-Schmölz: Es muß ein Wunderbares sein)
- Translation: Ses yeux FRE (after (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß: Nimm einen Strahl der Sonne
)
- Translation: Et parle FRE (after Rüdiger von Biegeleben, Freiherr: Sieh auf dem Meer den Glanz)
- Translation: Les primevères FRE (after Joseph Müller: Schlüsselblume (Dort am grünen Hügel glänzen
))
- Translation: La violette FRE (after Joseph Müller: Spende, Veilchen, deine Düfte
)
- Translation: Cloches de Marling FRE (after Emil Kuh: Ihr Glocken von Marling, wie braust ihr so hell)
- Translation: La perle FRE (after Prinzessin Therese von Hohenlohe: Sono del mare bianca la figlia
)
- Ave Maria (Rudolf Weinwurm) [x]
- Erinnerung an den Gletschergarten in Luzern (G. von der Bank) [x]
- Weil wir doch scheiden müssen (Ernst Stoiber, Rich. Eckhold, Jean Pechan) [x]
- Rutenkönig (Claudius Serpenthien) (Text: Johann Meyer)
- Bodderhorn, sett di! (Claudius Serpenthien) (Text: Johann Meyer)
- Kennst du dat Land? (Claudius Serpenthien) (Text: Johann Meyer)
- Sänger-Marsch (Claudius Serpenthien) (Text: Johann Meyer)
- Ringel, Ringel, Rosenkranz (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Kikriki (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Regenlied (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Wenn Püppchen nicht schlafen will (Ludwig Siegfried Meinardus) [x]
- Schmiedlied (Franz Paul Lachner) [x]
- Gute Nacht (Franz Paul Lachner) [x]
- Wie die Welt so weit (Carl Häser) [x]
- Die Liebe zog in's Herz mir ein (Carl Häser) [x]
- Translation: Summer's noon ENG (after Theodor Storm: Sommermittag (Nun ist es still um Hof und Scheuer
))
- Translation: New Year's chorale ENG (after Otto Julius Bierbaum: Neujahrs-Choral (Das ist des Weges Wende!
))
- Trinklied im Freien (Franz Wilhelm Abt) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Serenade (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Schön Else (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Frühlingsankunft (Ernst Jonas) [x]
- Geheimniss (Albert, Graf Amadei) [x]
- Ein Hochzeitstück (Albert, Graf Amadei) [x]
- Still beglückt (Frank Valentin Van der Stucken) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Es liegt so breit und hehre (Frank Valentin Van der Stucken) (Text: V. A. Delamontagne) [x]
- Wie oft ein Hauch verklung'ner Lieder (C. Ed. Partzsch) (Text: Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.)
- Die Lilien schliessen die Kelche zu (C. Ed. Partzsch, Max Ansorge) [x]
- Im Dorf da drüben im Walde (C. Ed. Partzsch) [x]
- Translation: The song of the young witch ENG (after Otto Julius Bierbaum: Der jungen Hexe Lied (Als nachts ich überm Gebirge ritt
))
- [No title] [x]
- Translation: Fine della fanciullezza ITA (after William Henry Hudson: What, then, did I want? What did I ask to have?
)
- Translation: Per quanto hai tu commesso più non ti dar cura ITA (after William Shakespeare: No more be griev'd at that which thou hast done:
)
- Translation: Perché mi promettesti un giorno tanto sereno ITA (after William Shakespeare: Why didst thou promise such a beauteous day)
- Translation: Se sopravviverai a questa mia felice stagione ITA (after William Shakespeare: If thou survive my well-contented day)
- Translation: Il tuo cuore è a me caro per ogni altro cuore ITA (after William Shakespeare: Thy bosom is endeared with all hearts)
- Translation: La damigella eletta ITA (after Gabriel Sarrazin: La damoiselle élue (La damoiselle élue s'appuyait
))
- My ain kind deary, O! (Joseph Haydn) (Text: Volkslieder )
- Donald and Flora (Joseph Haydn) (Text: Hector Macneill)
- Katharine Ogie (Joseph Haydn) (Text: Volkslieder )
- Saw ye my father (Joseph Haydn) (Text: Volkslieder )
- The silken snood (Joseph Haydn) (Text: Volkslieder )
- The braes of Yarrow (Joseph Haydn) (Text: William Hamilton)
- Sae merry as we ha'e been (Joseph Haydn) (Text: Volkslieder )
- The shepherd's son (Joseph Haydn) (Text: Volkslieder )
- The siller crown (Joseph Haydn) (Text: Volkslieder )
- Translation: Wonderful girls ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mirandas parit hec urbs florentina puellas
)
- Mirandas parit (Guillaume Dufay)
- Translation: Famed star of the sea ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Inclita stella maris
)
- Inclita stella maris (Guillaume Dufay)
- Translation: Let heaven exult with praises ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Exultet celum laudibus
)
- Exultet celum laudibus (Guillaume Dufay)
- Translation: The King's standards advance ENG (after Venantius (Honorius Clementianus) Fortunatus, Saint: Vexilla Regis prodeunt
)
- Translation: You are a royal surety, so rejoice ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Vasilissa, ergo gaude)
- Translation: The supreme good for mortal men ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Supremum est mortalibus bonum
)
- Translation: Hail flower of the Tuscan race, Florence, hail ENG (after Guillaume Dufay: Salve flos Tusce gentis, Florentia, salve
)
- Translation: According to custom, let us sing to St James the Greater ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Rite majorem Jacobus canamus)
- Translation: O Saint Sebastian ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: O sancte Sebastiane)
- Translation: O jewel, light and mirror ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: O gemma, lux et speculum)
- Translation: Lately rose flowers ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Nuper rosarum flores)
- Translation: By way of life and by family ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Moribus et genere Christo)
- Translation: Generously your great families accept praise ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Magnanime gentes laudes patiare, mi Berna
)
- Translation: Here the happy world obtains ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Hic iocundus)
- Translation: Radiant splendour of God's church ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Fulgens iubar ecclesiae dei
)
- Translation: The church militant ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ecclesie militantis
)
- Translation: Balsam and clear wax ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Balsamus et munda cera
)
- Translation: Hail queen of heaven ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ave regina coelorum (Ave regina coelorum
))
- Translation: Glorious apostle, chosen by God ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Apostolo glorioso, da Dio electo
)
- Svartsjukans demon (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Duellen i Bolognareskogen (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- På Richelieus tid (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Beskrivning över Näckens rosor och vattnet (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Uppror i kören (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Aftonsamkväm i F. S. F. Brödratoner (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- F. S. F. Brödratoner på Societetens sommarfest (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Duvdrottningen (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Bleka Dödens minut (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- I Gustaf tredjes år (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Fjärilen på Haga (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- "Släpp fångarne loss!" (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Frida i vårstädningen (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Fridas neutralitetsförklaring (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Krigssyn (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- "Havrekungens arv" (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Frida sörjer sommaren (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Om kanalerna på Mars (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- I festglädjens yra (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Erinran (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Marsch till festplatsen (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- I Spaniens månsken (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- "På begäran." (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Hästskofyndet (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- After dark (Suzanne Sorkin) (Text: Adrienne Rich) [x]*
- The weeds (Michael Sidney Timpson) (Text: Theodore Roethke) [x]*
- The room (Michael Sidney Timpson) (Text: William Stanley Merwin) [x]*
- The distances (Michael Sidney Timpson) (Text: William Stanley Merwin) [x]*
- The trees (Michael Sidney Timpson) (Text: Adrienne Rich) [x]*
- At dusk in summer (Judith Lang Zaimont) (Text: Adrienne Rich) [x]*
- The ruined maid (Judith Lang Zaimont) (Text: Thomas Hardy)
- Hungry Thames (Arlene Elizabeth Sierra) (Text: Helen Dunmore) [x]*
- Diving girl (Arlene Elizabeth Sierra) (Text: Helen Dunmore) [x]*
- Sudden collapses in public places (Arlene Elizabeth Sierra) (Text: Julia Darling) [x]*
- Upper Broadway (Arlene Elizabeth Sierra) (Text: Adrienne Rich) [x]*
- Adrienne (Wim de Ruiter) (Text: Adrienne Rich) [x]*
- Emily (Wim de Ruiter) (Text: Emily Dickinson) [x]
- Anne (Wim de Ruiter) (Text: Anne Bradstreet) [x]
- Translation: Longing ENG (after Otto Julius Bierbaum: Sehnsucht (Wie eine leise Glocke klingt
))
- Durch die Waldnacht trabt mein Thier
(Max Bruch, Leonhard Emil Bach, Julius Lammers) (Text: Emanuel von Geibel after Anonymous/Unidentified Artist)
- Berceuse presque nègre (Peter Visser, Ton de Leeuw) (Text: Paul van Ostaijen)
- Winter (Joost Kleppe) (Text: Paul van Ostaijen)
- Avond winter straten (Joost Kleppe) (Text: Paul van Ostaijen)
- Landschap (Joost Kleppe, Julius Hijman) (Text: Paul van Ostaijen)
- Vorst (Joost Kleppe) (Text: Paul van Ostaijen)
- Waldfräulein (Franz von Holstein) (Text: Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.)
- Die Blumen und die Liebe (Konrad Kocher)
- Ratbod, der Friese (August Reuss) (Text: Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.)
- A total of 108 settings were added.
- A total of 140 texts, translations, and placeholders were added.
2012-07-02
- A total of 13 settings were added.
|