202 song texts (653 settings), 399 placeholders, and 105 translations have been added as follows:
2014-05-30
2014-05-29
- Italie (Amédée Rousseau) (Text: Élisa Mercœur) [x]
- Dans le parc (Gilbert Beaume) (Text: Albert Liénard , under the pseudonym Louis Payen)
- J'avais passé (Gilbert Beaume) (Text: André Foulon de Vaulx) [x]
- Chanson triste (Gilbert Beaume) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
- Le doux rêve (Gilbert Beaume) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
- Le retour (Gilbert Beaume) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
- Les blessés (Gilbert Beaume) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
- Rondel du joli coin (Gilbert Beaume) (Text: Alexis Mouzin) [x]
- Sur l’eau (Gilbert Beaume) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
- Au jardin de la vie (Gilbert Beaume) (Text: Robert Chantemesse) [x]
- Partant pour la Syrie (Hortense de Beauharnais, Queen) (Text: Alexandre de Laborde) [x]
- Le chant du berceau (Hortense de Beauharnais, Queen) [x]
- L'aveu (Hortense de Beauharnais, Queen) [x]
- Le sonneur (George Beach) (Text: Stéphane Mallarmé)
- Angoisse (George Beach) (Text: Stéphane Mallarmé)
- Le songe de Iacoub (François Emmanuel Joseph Bazin) (Text: Marie Pierre Yves Escudier) [x]
- Sauve mon fils ! (François Emmanuel Joseph Bazin) (Text: M.) [x]
- Sonnet 161ème de François Pétrarque (François Emmanuel Joseph Bazin) (Text: Bélanger? after Francesco Petrarca) [x]
- L'aura gentil, che rasserena i poggi
(Text: Francesco Petrarca)
- Madeleine (François Emmanuel Joseph Bazin) (Text: Casimir Delavigne)
- L'enfant détesté (François Emmanuel Joseph Bazin) (Text: ? de Rémignard) [x]
- Amour fidèle (Maude Valérie White) (Text: René-François Sully-Prudhomme)
- Translation: Canta, oh lengua SPA (after St. Thomas Aquinas: Pange lingua (Pange, lingua, gloriosi))
- Canzonetta (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Armand Silvestre)
- A total of 27 settings were added.
- A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-28
- Translation: Alegría, eterna alegría, mi tarea está cumplida SPA (after Robert Alexander Schumann: Freud', ew'ge Freude, mein Werk ist getan)
- Translation: Sobre la tierra de Egipto SPA (after Robert Alexander Schumann: Es fällt ein Tropfen aufs Land
)
- Translation: ¡Oh santas lágrimas de profundo arrepentimiento SPA (after Robert Alexander Schumann: O heil'ge Tränen inn'ger Reue)
- Afflita ! (Ferdinand Masini) (Text: Laure Jourdain) [x]
- Translation: ¡Abajo, al templo del Sol!
SPA (after Robert Alexander Schumann: Hinab zu jenem Sonnentempel!
)
- Translation: Y mientras desciende SPA (after Robert Alexander Schumann: Und wie sie niederwärts sich schwingt)
- Translation: Ya venía el dorado crepúsculo
SPA (after Robert Alexander Schumann: Jetzt sank des Abends goldner Schein
)
- Translation: ¡Rechazada! ¡De nuevo
SPA (after Robert Alexander Schumann: Verstoßen! Verschlossen
)
- Translation: Oyendo a lo lejos el canto SPA (after Robert Alexander Schumann: Dem Sang von ferne lauschend, schwingt
)
- Translation: Ornad las gradas del trono de Alá SPA (after Robert Alexander Schumann: Schmücket die Stufen zu Allahs Thron)
- Translation: Duerme ahora y descansa en perfumado sueño SPA (after Robert Alexander Schumann: Schlaf nun und ruhe in Träumen voll Duft)
- Translation: Oh, deja que respire el aire SPA (after Robert Alexander Schumann: O laß mich von der Luft durchdringen)
- Translation: Al joven abandonado solo una esperanza
SPA (after Robert Alexander Schumann: Verlassener Jüngling, nur das eine
)
- Translation: Entre el follaje del bosque, a las orilla del lago SPA (after Robert Alexander Schumann: Im Waldesgrün am stillen See)
- Translation: La Peri llora, y con sus lagrimas parece
SPA (after Robert Alexander Schumann: Die Peri weint, von ihrer Träne scheint
)
- Translation: Desde allí vuela la aérea criatura
SPA (after Robert Alexander Schumann: Fort streift von hier das Kind der Lüfte
)
- Translation: Su primera esperanza del Cielo se desvanece SPA (after Robert Alexander Schumann: Ihr erstes Himmelshoffen schwand)
- Translation: La Peri llega con tímidos ademanes
SPA (after Robert Alexander Schumann: Die Peri tritt mit schüchterner Gebärde
)
- Translation: La Peri ha visto las heridas SPA (after Robert Alexander Schumann: Die Peri sah das Mal der Wunde)
- Translation: ¡Ay, ay, erró el blanco SPA (after Robert Alexander Schumann: Weh, weh, weh, er fehlte das Ziel)
- Translation: Aún se yergue solitario un joven SPA (after Robert Alexander Schumann: Und einsam steht ein Jüngling noch)
- Translation: Pero sus ríos están rojos
SPA (after Robert Alexander Schumann: Doch seine Ströme sind jetzt rot
)
- Translation: Tales eran sus pensamientos, y tendió las alas
SPA (after Robert Alexander Schumann: So sann sie nach und schwang die Flügel
)
- Translation: ¿En dónde lo encontraré? ¿En donde florece SPA (after Robert Alexander Schumann: Wo find' ich sie? Wo blüht, wo liegt
)
- Translation: El divino ángel que las puertas
SPA (after Robert Alexander Schumann: Der hehre Engel, der die Pforte
)
- Translation: ¡Cuán dichosos campean los espíritus felices
SPA (after Robert Alexander Schumann: Wie glücklich sie wandeln, die sel'gen Geister)
- Translation: Ante la puerta del Paraíso, en el esplendor matinal
SPA (after Robert Alexander Schumann: Vor Edens Tor im Morgenprangen
)
- Aimez (Auguste Ernest Bazille) (Text: M. Dubruel) [x]
- Les yeux d'or de la Nuit (Paul Bazelaire) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
- Les adieux à la maison (Charles Koechlin, Charles Gounod) (Text: Adolphe Philippe , under the pseudonym Adolphe Dennery) [x]
- A total of 6 settings were added.
- A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-27
- L'absent (Giunti Bellini) (Text: S. S. Hornor) [x]
- À mon amie (Rosalbina Caradori-Allan) [x]
- À des oiseaux (Georges Adolphe Hüe) (Text: Eugène Adénis-Colombeau)
- Travelers [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Mary Ann McFadden) [x]*
- Trains (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- The Silhouette of the Bridge -- Songs (Memory Stand-ins) [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- The Purdy Songs [song cycle] (Gerald Busby) (Text: James Purdy) [x]*
- The plummet of vitruvius [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- The Unexamined Life [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Maggie Paley) [x]*
- Treeman's lament [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Michael Gizzi) [x]*
- Where was I? (Gerald Busby) (Text: Ellen Peckham) [x]*
- Where? [song cycle] (Gerald Busby) (Text: after Saint John of the Cross) [x]
- [No title] (Text: Saint John of the Cross) [x]
- What was said to the rose (Gerald Busby) (Text: after Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- [No title] (Text: Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- The names (Gerald Busby) (Text: after Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- [No title] (Text: Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- The Music [song cycle] (Gerald Busby) (Text: after Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- [No title] (Text: Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- The Mother Songs [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Richard McCann) [x]*
- The Hoffman Songs [song cycle] (Gerald Busby) (Text: William M. Hoffman) [x]*
- La mosca que a la miel se arrima impide su vuelo;
(Text: Saint John of the Cross)
- The Herrick Songs [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Robert Herrick) [x]
- The guest house (Gerald Busby) (Text: after Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- [No title] (Text: Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- The fly that clings to honey [song cycle] (Gerald Busby) (Text: after Saint John of the Cross) [x]
- The Beard Songs [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Mark Beard) [x]*
- Sunset (Gerald Busby) (Text: Craig Lucas) [x]*
- Starve (Gerald Busby) (Text: Brad Gooch) [x]*
- Stars [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Pauline Hanson) [x]*
- Standard Candles [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- Songs from ancient Greek [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Robert J. Lenardon after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
- [No title] [x]
- Sometimes I forget completely (Gerald Busby) (Text: after Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- [No title] (Text: Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- Santa Fe (Gerald Busby) (Text: R. B. Adams) [x]*
- Rain, a List (Gerald Busby) (Text: Frankie Kraintz) [x]*
- Five quatrains [song cycle] (Gerald Busby) (Text: after Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- [No title] (Text: Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- Quantification (Gerald Busby) (Text: R. B. Adams) [x]*
- Porch swing (Gerald Busby) (Text: Maggie Paley) [x]*
- Rachminoff's Third [song cycle] (Gerald Busby) (Text: James Marcus Schuyler) [x]*
- Rats know what good sex is [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Michael Gizzi) [x]*
- Sleepsong (Gerald Busby) (Text: Craig Lucas) [x]*
- Re: Montauk Poems [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Ellen Peckham) [x]*
- Room tone [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- Rules of sleep [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Howard Moss) [x]*
- Songs from Calamus [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Walt Whitman) [x]
- Old Jim Arundel (Gerald Busby) (Text: Mary Ann McFadden) [x]*
- Keith's History of the Human Body (-Abridged-) [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- Jars of springwater [song cycle] (Gerald Busby) (Text: after Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]*
- [No title] (Text: Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- It's a children's song (Gerald Busby) (Text: David Linter) [x]*
- Magical realism (Gerald Busby) (Text: Steve Dalachinsky) [x]*
- Love [song cycle] (Gerald Busby) (Text: William Shakespeare) [x]
- Listen (Gerald Busby) (Text: after Vladimir Mayakovsky) [x]
- In the field [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Adam David Miller) [x]*
- In Daddy's hand (Gerald Busby) (Text: Albert René Ricard) [x]*
- Huri (Gerald Busby) (Text: Ellen Peckham) [x]*
- Hop in [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Robert Thompson) [x]*
- Gizzi Songs [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Michael Gizzi) [x]*
- Friend (Gerald Busby) (Text: after Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- [No title] (Text: Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- Four Sonnets [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Michael Gizzi) [x]*
- Forgiven at last (Gerald Busby) (Text: Dalt Wonk) [x]*
- (One breath) (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- Eye high (Gerald Busby) (Text: Michael Gizzi) [x]*
- From Creature to Ghoste [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Pauline Hanson) [x]*
- Intimate gifts [song cycle] (Gerald Busby) (Text: James Marcus Schuyler) [x]*
- Intentional walk (Gerald Busby) (Text: Craig Lucas) [x]*
- Emotion (Gerald Busby) (Text: Craig Lucas) [x]*
- Ed's boots (Gerald Busby) (Text: Brad Gooch) [x]*
- Either/Or (Gerald Busby) (Text: after Søren Kierkegaard) [x]
- [No title] (Text: Søren Kierkegaard) [x]
- Ein Zeugnis [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Brechthold Streeruwitz) [x]*
- First moment waking [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Ellen Peckham) [x]*
- Fork in the road (Gerald Busby) (Text: David Linter) [x]*
- Emily (Snug as a Pebble) (Gerald Busby) (Text: Robin Jones) [x]*
- Disclosure [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- Credo (Gerald Busby) (Text: Craig Lucas) [x]*
- Consciousness [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- Competing depth [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- Baja Eclogue [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Mary Ann McFadden) [x]*
- Blow out the light (David Mahler, Gerald Busby) (Text: James Purdy) [x]*
- Pigeons & gulls and sparrows & jays (David Mahler) (Text: James Purdy) [x]*
- Over green leaves that stretch to the sea (David Mahler) (Text: James Purdy) [x]*
- Wicked sounds haunt the glen tonight (David Mahler) (Text: James Purdy) [x]*
- Birds into my bed [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Alice Rose George) [x]*
- Birding (Gerald Busby) (Text: Paulette Licitra) [x]*
- Bonfire at midnight (Gerald Busby) (Text: after Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- [No title] (Text: Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- Back Poems (Matisse) [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Steve Dalachinsky) [x]*
- Artaud le Momo (Gerald Busby) (Text: Steve Dalachinsky) [x]*
- And so now, I (Gerald Busby) (Text: David Linter) [x]*
- And he was taken up (Gerald Busby) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- An air that seems the inner drought (Gerald Busby) (Text: David Linter) [x]*
- Amends (Gerald Busby) (Text: Craig Lucas) [x]*
- Pardon me for loitring (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- Orpheus [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- Only the wind [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- Marry me (A Gay Cantata) [cycle] (Gerald Busby) (Text: Carl Bishop) [x]*
- Make Mock [song cycle] (Gerald Busby) (Text: James Marcus Schuyler) [x]*
- Memories [song cycle] (Gerald Busby) (Text: James Marcus Schuyler) [x]*
- My locomotives (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- Music lessons [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Edward Field) [x]*
- Moths at my window [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Ellen Peckham) [x]*
- Words with my mouth (Gerald Busby) (Text: after Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- [No title] (Text: Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- You are as you are (Gerald Busby) (Text: after Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- [No title] (Text: Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- Poem (Gerald Busby) (Text: James Marcus Schuyler) [x]*
- The snow (Gerald Busby) (Text: James Marcus Schuyler) [x]*
- Sleep (Gerald Busby) (Text: James Marcus Schuyler) [x]*
- We walk (Gerald Busby) (Text: James Marcus Schuyler) [x]*
- What ails my fern? (Gerald Busby) (Text: James Marcus Schuyler) [x]*
- The boy who walks with the sun (Gerald Busby) (Text: Bil Wright) [x]*
- Viola (Gerald Busby) (Text: Craig Lucas) [x]*
- Aftercome (Gerald Busby) (Text: David Linter) [x]*
- A shelf in woop's clothing [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Mac Wellman) [x]*
- A satisfactory solution (Gerald Busby) (Text: Tobias Schneebaum) [x]*
- Joe-Pye weed (Gerald Busby) (Text: Robin Jones) [x]*
- The mystery flower (Gerald Busby) (Text: Robin Jones) [x]*
- Black-eyed Susan (Gerald Busby) (Text: Robin Jones) [x]*
- Lyre-leaved rock cress (Gerald Busby) (Text: Robin Jones) [x]*
- Bumblebees (Gerald Busby) (Text: Robin Jones) [x]*
- Great spangled fritillary (Gerald Busby) (Text: Robin Jones) [x]*
- Between the straits [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Keith Waldrop) [x]*
- Porcupine (Gerald Busby) (Text: Jill Hausman, Rabbi) [x]*
- A Rose is a Rose [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Yuko Otomo) [x]*
- 3 Songs for Ellen [song cycle] (Gerald Busby) (Text: Ellen Peckham) [x]*
- Sarabande (Arnold Edward Trevor Bax, Sir) (Text: Volkslieder ) [x]
- Me soui mesocu danso (Arnold Edward Trevor Bax, Sir) (Text: Volkslieder ) [x]
- Langueo d’amours, ma doulce fillette (Arnold Edward Trevor Bax, Sir) (Text: Volkslieder ) [x]
- La targo (Arnold Edward Trevor Bax, Sir) (Text: Volkslieder ) [x]
- Femmes, battez vos marys (Arnold Edward Trevor Bax, Sir) (Text: Volkslieder ) [x]
- Le vent (Émile Baux) (Text: Fernand Baldensperger , under the pseudonym Fernand Baldenne) [x]
- Chanson d'Automne (Émile Baux) (Text: Fernand Baldensperger , under the pseudonym Fernand Baldenne) [x]
- A total of 129 settings were added.
- A total of 137 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-26
- Translation: To Shah Sedshan and others of his kind ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: An Schach Sedschan und Seinesgleichen (Durch allen Schall und Klang
))
- Translation: The elm of Hirsau ENG (after Johann Ludwig Uhland: Die Ulme zu Hirsau (Zu Hirsau in den Trümmern
))
- Translation: Realm of the dead ENG (after Hermann Hesse: Reich des Todes (Die Lichter sind erloschen
))
- Translation: Carousing in the forest cellar ENG (after Hermann Hesse: Zechen im Waldkeller (Der Wind weht über den Wald
))
- Translation: As you, thus I ENG (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Wie dir, so mir (Wie dir geschah, so soll's auch mir geschehn
))
- Translation: Forest harps ENG (after Julius Wolff: Waldharfen (Ein leises, fernes Rauschen klingt))
- Translation: If you weren’t a musician ENG (after Julius Wolff: Wenn du kein Spielmann wärst (Traf ich die Blonde
))
- Pilgers Abendlied (Anselm Hüttenbrenner) (Text: August Gathy)
- Lied [Das Laubblatt] (Georg Gerson)
- Lo zoccolaro (Teodoro Cottrau)
- Viento 'mpoppa (Teodoro Cottrau)
- U mare che bà (Teodoro Cottrau)
- Tippete, tuppete, tappete (Teodoro Cottrau) (Text: Teodoro Cottrau)
- Translation: Con il core non diciamo
ITA (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
- Tarantella di Zio Catone (Teodoro Cottrau)
- La sorrentina (Teodoro Cottrau) (Text: Irene Ricciardi Capecelatro)
- Santa Notte on Savratore (Teodoro Cottrau)
- Rissa in piazza serra (Teodoro Cottrau)
- Translation: Ascolta ascolta il vento
ITA (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
- La ra, la ra, la ra, Volimmo pazzià! (Teodoro Cottrau)
- No granillo no mazzo de fiore! (Teodoro Cottrau) (Text: Domenico Bolognese)
- Lu maruzzaro (Teodoro Cottrau)
- Fuggiamo nel deserto (Teodoro Cottrau)
- Translation: Le femine son cattive ITA (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
- Le femmene so nfà! (Teodoro Cottrau)
- La fata d'Amalfi (Teodoro Cottrau)
- Dimme na vota sì (Teodoro Cottrau) (Text: Mariano Paolella)
- Il ciuccìo di cola! (Teodoro Cottrau) (Text: Antonio Migliorato)
- Canzone al Principe di Napoli (Teodoro Cottrau) (Text: Domenico Jaccarino)
- Brè brè (Teodoro Cottrau)
- Bella bimba (Teodoro Cottrau)
- L'addio a Napoli (Teodoro Cottrau) (Text: Teodoro Cottrau)
- Statte bona e governa te (Guglielmo Luigi Cottrau) (Text: Guglielmo Luigi Cottrau)
- Translation: Hélas! trahie, délaissée
FRE (Text: Adolphe Nourrit after Guglielmo Luigi Cottrau)
- Translation: Ah! traditore m'abbandonasti
ITA (Text: after Guglielmo Luigi Cottrau)
- La romanella (Guglielmo Luigi Cottrau) (Text: Guglielmo Luigi Cottrau)
- Translation: Qui stiam la sera con Graziella mia
ITA (Text: after Guglielmo Luigi Cottrau)
- Raziella (Guglielmo Luigi Cottrau) (Text: Guglielmo Luigi Cottrau)
- La padulana (Guglielmo Luigi Cottrau) (Text: Guglielmo Luigi Cottrau)
- La nuova ricciolella (Guglielmo Luigi Cottrau) (Text: Guglielmo Luigi Cottrau)
- Translation: Zi Monacella!
ITA (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
- La monacella (Guglielmo Luigi Cottrau)
- La Madonna di Piedigrotta (Guglielmo Luigi Cottrau) (Text: Guglielmo Luigi Cottrau)
- Luisella (Guglielmo Luigi Cottrau)
- Lu rammaglietto (Guglielmo Luigi Cottrau) (Text: Guglielmo Luigi Cottrau)
- Translation: Finestra bassa, e padrona crudele ITA (Text: after Giulio Genoino)
- Fenesta vascia, e patrona crudele (Text: Giulio Genoino)
- La chiajese (Guglielmo Luigi Cottrau)
- Chello che tu me dice (Guglielmo Luigi Cottrau) (Text: Vincenzo Torelli)
- Translation: Ho veduta una fanciulla ITA (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
- Carolina (Guglielmo Luigi Cottrau)
- Aria de Mare! (Guglielmo Luigi Cottrau) (Text: Guglielmo Luigi Cottrau)
- L'agnesina (Guglielmo Luigi Cottrau)
- Die lange und kurze Zeit (Georg Gerson) (Text: Christian Felix Weisse)
- Ermunterung im Herbst (Georg Gerson) (Text: Christian Felix Weisse)
- Das Lachen (Georg Gerson) (Text: Johann Arnold Ebert)
- Negatives Ständchen (Georg Gerson) (Text: Karl Eduard von Holtei)
- Mein Alter (Georg Gerson)
- Das Mädchen (Georg Gerson)
- Lied von Castelli (Georg Gerson) (Text: Ignaz Franz Castelli)
- Das Lied vom Glücke (Georg Gerson) (Text: Gerhard Anton von Halem)
- Lied in Scala von D bis b und wieder zurück (Georg Gerson)
- Die Tochter an ihre Mutter (Text: August Heinrich Julius Lafontaine)
- Die Nachtigall im April (Georg Gerson) (Text: Johann Christoph Unzer)
- Meine Leibfarben (Georg Gerson)
- Tessiner Weinkeller im Wald (Otto Siegl) (Text: Hermann Hesse) *
- Reich des Todes (Immo Schneider) (Text: Hermann Hesse) *
- Si quelquefois tu pleures (Albert Roussel) (Text: George Ville) *
- Vielles cartes, vielles mains (Albert Roussel) (Text: George Ville) *
- L'heure du retour (Albert Roussel) (Text: René Chalupt) *
- Santa Lucia (Teodoro Cottrau) (Text: Achille de Lauzières)
- A total of 58 settings were added.
- A total of 71 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-25
2014-05-24
- Ich bin dein (Georg Gerson) (Text: Ignaz Franz Castelli)
- Herr Michel (Georg Gerson) (Text: Heinrich Harries)
- Der Heimliche (Georg Gerson, Johann Friedrich Doles)
- Gretchen in der Stadt (Georg Gerson) (Text: Ignaz Franz Castelli)
- Die Gottheit (Georg Gerson) (Text: Jens Immanuel Baggesen)
- Der Glückliche (Georg Gerson) (Text: Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
- Geständnis eines getreuen Liebhabers (Georg Gerson) (Text: Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
- Translation: Stille, Still, das Kähnlein schaukelt
DAN
- Fragment af Hjemvee (Georg Gerson)
- Le vent dans la lande (Irène Baume) (Text: Georges Champenois) [x]
- Laisser-courre (Yves Baudrier) (Text: Tristan Corbière) [x]
- Paysage mauvais (Yves Baudrier) (Text: Tristan Corbière)
- Quel est ton nom ? (Yves Baudrier) (Text: Jean Cassou , under the pseudonym Jean Noir) [x]*
- Les fauvettes (? de Battmann) (Text: ? de Battmann) [x]
- Ne devinez-vous pas (Alexandre Batta) (Text: Eugène, Marquis de Lonlay) [x]
- Am Brünnelein (Paul Trauttenfels) [x]
- Im Rosenthal (Paul Trauttenfels) [x]
- Lied der Pagen (Paul Trauttenfels) [x]
- Der Schwarzdornstab (Franz Otto Sturm) [x]
- Komm, theure Maid, die Alle schelten (Franz Otto Sturm) [x]
- Leise, leise Käferlein (Hugo Richard Jüngst) [x]
- Frühlingslied (Woldemar Voullaire) [x]
- Je me souviens (Alexandre Batta) (Text: Eugène, Marquis de Lonlay) [x]
- Chants d’autrefois (Charles Bastia) (Text: Fernand Vialle) [x]
- Il n'aurait fallu (Jean-François Basteau) (Text: Louis Aragon) [x]*
- De la musique (Jean-François Basteau) (Text: Marie-Béatrice Jehl after Khalil Gibran) [x]*
- [No title] (Text: Khalil Gibran) [x]
- Le tourbillon (Serge Rezvani, dit Bassiak) (Text: Serge Rezvani, dit Bassiak , under the pseudonym Bassiak) [x]*
- Les muguets (Richard Barthélemy) (Text: Henri Darsay) [x]*
- Im Eimer das Wasser trieb tanzend
(Wenzel Theodor Bradsky, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Eugen Hildach, Hugo Richard Jüngst, P. Seipt) (Text: Gustav Pfarrius)
- Ich liebe dich (Georg Gerson) (Text: Karl Friedrich Müchler)
- Ils ne savent pas (Guy Sacre) (Text: Georges Schehadé) *
- Ô mon amour (Guy Sacre) (Text: Georges Schehadé) *
- Quand l'oiseau se déchire (Guy Sacre) (Text: Georges Schehadé) *
- Fins (Guy Sacre) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) *
- Vieillir (Guy Sacre) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) *
- Cantique (Guy Sacre) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) *
- Dormeur (Guy Sacre) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) *
- Va-t'en chez le tailleur (Guy Sacre) (Text: Robert Desnos)
- La marchande des quatre saisons (Guy Sacre) (Text: Robert Desnos)
- Tous les vieillards dans la maison (Guy Sacre) (Text: Robert Desnos)
- Le Marcheur solitaire (Guy Sacre) (Text: Paul Claudel) *
- En hiver un instant (Guy Sacre) (Text: Paul Claudel) *
- Temple (Guy Sacre) (Text: Paul Claudel) *
- Le ruisseau (Guy Sacre) (Text: Paul Claudel) *
- Entre ce qui commence et ce qui finit (Guy Sacre) (Text: Paul Claudel) *
- Quatre heures du matin (Guy Sacre) (Text: Paul Claudel) *
- L'exécution (Guy Sacre) (Text: Jean Cocteau) *
- Mauvais cœur (Guy Sacre) (Text: Léon-Paul Fargue)
- L'étoffe du monde (Guy Sacre) (Text: Paul Claudel) *
- Nuit (Guy Sacre) (Text: Paul Claudel) *
- Bruit de l'eau (Guy Sacre) (Text: Paul Claudel) *
- Brûlure en moi (Guy Sacre) (Text: Paul Claudel) *
- Comment vous parler de l'automne (Guy Sacre) (Text: Paul Claudel) *
- J'ai respiré le paysage (Guy Sacre) (Text: Paul Claudel) *
- Ah le monde est si beau (Guy Sacre) (Text: Paul Claudel) *
- Quand tout dormait (Guy Sacre) (Text: Georges Schehadé) *
- Pour retrouver le corps et l'âme (Guy Sacre) (Text: Georges Schehadé) *
- Il y a des jardins (Guy Sacre) (Text: Georges Schehadé) *
- À l'enfant qui court (Guy Sacre) (Text: Georges Schehadé) *
- D'abord derrière les roses (Guy Sacre) (Text: Georges Schehadé) *
- Die Buben sind den Hummeln gleich
(Carl Blum, Georg Gerson) (Text: Gottfried August Bürger)
- A total of 48 settings were added.
- A total of 62 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-23
- La ronde des trois filles vaniteuses (Henri Barraud)
- Le kangourou (Henri Barraud) (Text: Robert Desnos) *
- Le blaireau (Henri Barraud) (Text: Robert Desnos) *
- La girafe (Henri Barraud) (Text: Robert Desnos) *
- Quatrain (Henri Barraud) (Text: Victor Marie Hugo)
- La sorcière et le pirate (Henri Barraud) (Text: Victor Marie Hugo)
- Ballade (Henri Barraud) (Text: Victor Marie Hugo)
- Air (Henri Barraud) (Text: Charles Péguy) [x]*
- Un homme fini (Henri Barraud) (Text: Pierre Reverdy) *
- Belle étoile (Henri Barraud) (Text: Pierre Reverdy) [x]*
- Abat-jour (Henri Barraud) (Text: Pierre Reverdy) [x]
- L'archevêque de Reims (Henri Barraud) (Text: Marie, Marquise de Sévigné, née Marie de Rabutin Chantal) [x]
- Adieux à Turenne (Henri Barraud) (Text: Marie, Marquise de Sévigné, née Marie de Rabutin Chantal) [x]
- À Madame de Grignan (Henri Barraud) (Text: Marie, Marquise de Sévigné, née Marie de Rabutin Chantal) [x]
- Chanson des trois matelots (Raoul Barthalay) (Text: Marcel Achard) [x]*
- Translation: Ballad ENG (after Richard Pohl: In der hohen Hall' saß König Sifrid:
)
- Translation: The three songs ENG (after Johann Ludwig Uhland: Die drei Lieder (In der hohen Hall' saß König Sifrid
))
- Translation: Path to the beloved ENG (after Hermann Hesse: Weg zur Geliebten (Der Tag tut frische Augen auf
))
- Translation: A night in early summer ENG (after Hermann Hesse: Frühsommernacht (Der Himmel gewittert
))
- Translation: Waiting ENG (after Julius Wolff: Harren (Es blühen an den Wegen
))
- Translation: Question ENG (after Julius Wolff: Frage (Eine Rose gepflückt
))
- Translation: The shawm ENG (after Julius Wolff: Die Schalmei (Ich weiß im Wald eine Weide stahn
))
- Pastourelle (Elsa Barraine) (Text: Armand Foucher) [x]
- La sardine (Pierre Ancelin) (Text: Robert Desnos) *
- Le ver luisant (Roger Albin, Henri Barraud) (Text: Robert Desnos) *
- Le tamanoir (Roger Albin, Pierre Ancelin, Henri Barraud) (Text: Robert Desnos) *
- Le homard (Roger Albin) (Text: Robert Desnos) *
- La sauterelle (Roger Albin, Henri Barraud) (Text: Robert Desnos) *
- La fourmi (Roger Albin) (Text: Robert Desnos) *
- Frühsommernacht (Johannes Schmiedel, Johannes Schmiedel, Walter Steffens, Franz Xaver Zintl) (Text: Hermann Hesse)
- Weg zur Geliebten (Paul Breisach, Richard Czelinski, Ferdinand Gerhardt, Heinz-Otto Hoffmann, Hans-Joachim Marx, Will Mewes, Justus Hermann Wetzel) (Text: Hermann Hesse)
- Le Capitaine Jonathan (Alphonse Stallaert, Roger Albin, Henri Barraud) (Text: Robert Desnos) *
- Три песни скальда (Mikhail Yur'yevich Viel'gorsky) (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky after Johann Ludwig Uhland)
- A total of 26 settings were added.
- A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-22
- Lenzeswonne (Carl Somborn) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Einsiedler (Carl Somborn) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Nachtgruss (Carl Somborn) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Herbstliedchen (Carl Somborn, Eduard Zillmann) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Spielmannslied (Carl Somborn) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Beim Erwachen (Oskar Wermann, Carl Somborn) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Reiselied (Carl Somborn) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Frühlingsahnen (Oskar Wermann, Eduard Zillmann) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- A total of 9 settings were added.
- A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-21
2014-05-20
2014-05-19
- Translation: Ich bin böse auf ihn, Mutter GER (after Anonymous/Unidentified Artist: Enemiga le soy madre
)
- Translation: The almighty one ENG (after Hans Bethge: Die Allmächtige (Die höchste Macht der Erde sitzt auf keinem Thron
))
- Translation: The song of the stonebreaker ENG (after Karl Friedrich Henckell: Das Lied des Steinklopfers (Ich bin kein Minister
))
- Translation: Ascent ENG (after Hermann Hesse: Aufstieg (Und ringsum Schnee und Gletschereis
))
- Translation: Sleigh ride ENG (after Hermann Hesse: Schlittenfahrt (Der Schneewind packt mich jäh von vorn
))
- Translation: The grey companion ENG (after Julius Wolff: Der graue Gesell (Hat sich ein Kerl an mich gehängt
))
- Translation: Three maidens ENG (after Julius Wolff: Drei Jungfräulein (Es waren drei schöne Jungfräulein
))
- Translation: Game in summer ENG (after Julius Wolff: Sommerspiel (Ringelreie, Rosenkranz
))
- Enemiga le soy madre (Alfonso Letelier) (Text: 16th/17th century)
- Schlittenfahrt (Yrjö Henrik Kilpinen, Walther Aeschbacher) (Text: Hermann Hesse)
- Es weht ein holder Fliederduft (Alexander Aleksandrovich Kopylov) (Text: Hans Schmidt after Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
- Translation: [No title] RUS (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
- [No title] [x]
- Translation: A shelter against storm and rain ENG (after Friedrich Rückert: Ein Obdach gegen Sturm und Regen
)
- Translation: Song of the priestess of Apollo ENG (after Emanuel, Freiherr von Bodman: Es ist der Tag, wo jedes Leid vergessen
)
- Zigeunerlied (Johannes Brahms) (Text: Ottilie Kleinschrod , under the pseudonym Ottilie Malybrok-Stieler after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- A total of 13 settings were added.
- A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-18
- Translation: So bete ich zu Dir, mein Herr und Gott -
GER (after Rabindranath Tagore: This is my prayer to thee, my lord)
- Translation: Erhalte von mir nur so viel GER (after Rabindranath Tagore: Let only that little be left of me whereby I may name thee my all
)
- Translation: Am hellen Tage
GER (after Rabindranath Tagore: When it was day)
- Translation: Ein Giftbaum GER (after William Blake: The poison tree (I was angry with my friend
))
- Translation: Als ich die letzte Kraft hatt’ aufgebracht, -
GER (after Rabindranath Tagore: I thought that my voyage had come to its end)
- Translation: Dass ich dich will, ja, dich nur will -
GER (after Rabindranath Tagore: That I want thee, only thee - let my heart repeat without end
)
- Translation: Und wenn mein Herz verhärtet und verdorrt
GER (after Rabindranath Tagore: When the heart is hard and parched up)
- Translation: Grodek ENG (after Georg Trakl: Grodek (Am Abend tönen die herbstlichen Wälder
))
- Translation: Für lange Tage kam der Regen nicht
GER (after Rabindranath Tagore: The rain has held back for days and days, my God, in my arid heart
)
- Translation: Wo stehst Du hinter all den andern, mein Geliebter
GER (after Rabindranath Tagore: Where dost thou stand behind them all, my lover
)
- A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-10
2014-05-09
2014-05-08
- Aus schwerer Stunde (Ludwig Landshoff) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Souper (Ludwig Landshoff) [x]
- Walzerlied (S. Jessel) [x]
- Ich winde blühende Blumen zum Kranz (S. Jessel) [x]
- Altdeutsche Tanzweise (S. Jessel) (Text: Volkslieder ) [x]
- Ich steh' am Bord des Schiffes allein (Friedrich Joost) [x]
- Le courrier (Manuel Vicente del Pópulo García, Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey after Manuel Vicente del Pópulo García)
- Le courrier (Manuel Vicente del Pópulo García, Pauline Viardot-García) (Text: Manuel Vicente del Pópulo García)
- La barque de l'amour (Manuel Vicente del Pópulo García, Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey after Manuel Vicente del Pópulo García)
- La barque de l'amour (Manuel Vicente del Pópulo García, Pauline Viardot-García) (Text: Manuel Vicente del Pópulo García)
- Silence! (Manuel Vicente del Pópulo García, Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey after Manuel Vicente del Pópulo García)
- Silence! (Manuel Vicente del Pópulo García, Pauline Viardot-García) (Text: Manuel Vicente del Pópulo García)
- Floris (Manuel Vicente del Pópulo García, Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey after Manuel Vicente del Pópulo García)
- Floris (Manuel Vicente del Pópulo García, Pauline Viardot-García) (Text: Manuel Vicente del Pópulo García)
- La fleur du vallon (Manuel Vicente del Pópulo García, Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey after Manuel Vicente del Pópulo García)
- La fleur du vallon (Manuel Vicente del Pópulo García, Pauline Viardot-García) (Text: Manuel Vicente del Pópulo García)
- Jalousie (Manuel Vicente del Pópulo García, Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey after Manuel Vicente del Pópulo García)
- Jalousie (Manuel Vicente del Pópulo García, Pauline Viardot-García) (Text: Manuel Vicente del Pópulo García)
- Frühling (Woldemar Sacks) [x]
- Keine Antwort (Woldemar Sacks) [x]
- Wie wär' das schön (Woldemar Sacks) [x]
- Sommernacht (Woldemar Sacks) [x]
- Translation: Outlook from the upper Belvedere ENG (after Josef Weinheber: Blick vom oberen Belvedere (Fülle du! Gezier und schöner Geist
))
- Translation: The secret ENG (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Das Geheimnis (Du fragst mich, Mädchen, was flüsternd der West
))
- Translation: Klingsor addresses the "Shadow" ENG (after Hermann Hesse: Klingsor an den "Schatten" (Das Karussell war in der Nacht verglüht
))
- Translation: On Capri ENG (after Ernst Eckstein: Auf Capri (Horch, wie zauberisch klingen die Chorgesänge
))
- Translation: Little lullaby for a German girl from Capri ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Schlaf', mein Kindchen, in süsser Ruh'
)
- Translation: Father Francesco ENG (after August Kopisch: Pater Francesco (Rom.) (Pater Francesco
))
- Translation: When the shining moon already
ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Wenn leuchtend der Mond schon
)
- Wenn leuchtend der Mond schon
(Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer)
- Les chagrins vaincus (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: J. Sergennois after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Wie der Sonne Licht (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Hans Schmidt after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Nicht den Wald beklage (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Hans Schmidt after Ivan Zakharovich Surikov) [x]
- Ne plains pas le chêne (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: J. Sergennois after Ivan Zakharovich Surikov) [x]
- [No title] (Text: Ivan Zakharovich Surikov) [x]
- Der Bach (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Hans Schmidt after Pyotr Isayevich Veinberg) [x]
- [No title] (Text: Pyotr Isayevich Veinberg) [x]
- Wellen und Menschen (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Hans Schmidt after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- [No title] (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- La coupe de la vie (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: J. Sergennois after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Ei, ziemt für den Burschen zu spinnen sich? (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Hans Schmidt after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Chœur (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: J. Sergennois after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- [No title] (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Translation: Je ne peux pas dormir FRE (after Nils Collett Vogt: Jeg kan ikke sove
)
- Translation: Jeunes filles FRE (after Nils Collett Vogt: Smaapiger (Enndnu ingen Blomster sprungne))
- Translation: Jeunesse, beauté FRE (after Nils Collett Vogt: Ungdom, Skjønhed (Hvor fuldfri du kjender dig
))
- Translation: Le jeune cœur empli de douceur
FRE (after Nils Collett Vogt: Sindet sødmefylt og ungt
)
- Translation: Ne reste pas FRE (after Nils Collett Vogt: Sid ikke i Skyggen af kolde Aar
)
- Translation: Prends la croix de la vie et porte-la FRE (after Nils Collett Vogt: Det tunge Træ (Tag Livets Kors og bær det
))
- Translation: Mais quand dans la clarté du jour
FRE (after Nils Collett Vogt: Men naar jeg siden i Dagens Klarhed)
- Translation: Et il y eut des jours et il y eut des nuits
FRE (after Nils Collett Vogt: Og der gik Dage, og der gik Nætter
)
- Translation: Le nouveau printemps, bruissant FRE (after Nils Collett Vogt: Det unge, brusende Foraar
)
- Translation: C'est un soir d'été comme alors FRE (after Nils Collett Vogt: Det er Sommerkvæld som da
)
- Translation: Tu étais tout FRE (after Nils Collett Vogt: Alt var dig (Alt var dig, ja, alt var dig
))
- Translation: C'était dans les temps anciens
FRE (after Nils Collett Vogt: Det var engang i de fjerne Tider
)
- Wiegenliedchen für eine deutsche Capresin (Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer)
- Pater Francesco (Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer) (Text: August Kopisch)
- Auf Capri (Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Johan Selmer) (Text: Ernst Eckstein)
- Smaapiger (Knut Håkanson) (Text: Nils Collett Vogt)
- In der Nacht (Anton Würz) (Text: Hermann Hesse)
- Jeg kan ikke sove (Bror Beckman) (Text: Nils Collett Vogt)
- A total of 41 settings were added.
- A total of 61 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-07
- Qui nous dira ces mots (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: J. Sergennois after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] (Text: N. E.) [x]
- La coupe (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: J. Sergennois after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Des Lebens Schale heben wir (Boleslav Viktorovich Grodzky, Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Hans Schmidt after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Чаша жизни (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Les fleurs de l'an qui meurt (Boleslav Viktorovich Grodzky, Nikolay Aleksandrovich Sokolov) (Text: J. Sergennois after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
- Ihr letzten Blumen
(Boleslav Viktorovich Grodzky, Nikolay Aleksandrovich Sokolov) (Text: Hans Schmidt after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
- Цветы последние (Boleslav Viktorovich Grodzky, Nikolay Aleksandrovich Sokolov) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Le lys (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: J. Sergennois after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- [No title] (Text: N. E.) [x]
- Ange ou femme? (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: J. Sergennois after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Sourire de la jeunesse (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: J. Sergennois after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- [No title] (Text: René-François Sully-Prudhomme) [x]
- La fleur perd vite sa parure (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: J. Sergennois after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Translation: [No title] RUS (Text: N. E. after René-François Sully-Prudhomme) [x]
- Un long tourment ternit (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: J. Sergennois after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] (Text: N. E.) [x]
- Ne me quitte jamais! (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: J. Sergennois after Mirra Alexandrovna Lokhvitskaya) [x]
- [No title] (Text: Mirra Alexandrovna Lokhvitskaya) [x]
- Pardonne-moi! (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: J. Sergennois after Vasili Ivanovich Krasov) [x]
- [No title] (Text: Vasili Ivanovich Krasov) [x]
- Silentium (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Полдневный сон природы (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , under the pseudonym Fyodor Sologub)
- Как маска восковая (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Elizabeta Ivanovna Dmitrieva , under the pseudonym Cherubina de Gabriak)
- Ещё томлюсь тоской желаний (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- После заката солнца (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Aleksey Stepanovich Khomyakov)
- Flachs (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Hans Schmidt after Volkslieder ) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Herbst (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Hans Schmidt after Apollon Nikolayevich Maykov) [x]
- Осень (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- Noch deckt die Felder Schnee und Eis (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov) (Text: Hans Schmidt after Fyodor Ivanovich Tyutchev) [x]
- Die Nacht (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Hans Schmidt after M. Lipkin) [x]
- [No title] (Text: M. Lipkin) [x]
- Über'm Fluss der Hopfen (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Hans Schmidt after Lev Aleksandrovich Mey) [x]
- Давиду - Иеремия (Text: Lev Aleksandrovich Mey)
- Im Abendroth (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Hans Schmidt after Semyon Yakovlevich Nadson) [x]
- Abendröthe schimmert (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Hans Schmidt after Ivan Zakharovich Surikov) [x]
- [No title] (Text: Ivan Zakharovich Surikov) [x]
- Translation: Quand dans mon âme tranquille, pour moi
FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Wenn ich mir in stiller Seele
)
- Translation: Chant du voyageur FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Wanderlied (Von den Bergen zu den Hügeln
))
- A total of 28 settings were added.
- A total of 41 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-06
- La robe de lune (Wally Karveno) (Text: Bernard Mondan) *
- Mort quand tu me viendras prendre (Jeanne Landry)
- Émergence (Jeanne Landry)
- Chant du soir (Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey after Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Mon pays (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: J. Sergennois after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Les forçats (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: J. Sergennois after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Quand la hache tombe (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: J. Sergennois after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Voix nocturnes (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: J. Sergennois after Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev) [x]
- Die Wetterwolken (César Antonovich Cui) (Text: Hans Schmidt after Konstantin Konstantinovich Sluchevsky) [x]
- [No title] (Text: Konstantin Konstantinovich Sluchevsky) [x]
- Das Leben (César Antonovich Cui) (Text: Hans Schmidt) [x]
- Nocturno (César Antonovich Cui) (Text: Hans Schmidt) [x]
- Frühlingssonne (César Antonovich Cui) (Text: Hans Schmidt after Fyodor Ivanovich Tyutchev) [x]
- Breitet euer leicht Gefieder (César Antonovich Cui) (Text: Hans Schmidt after A. Aleksandrov) [x]
- [No title] (Text: A. Aleksandrov) [x]
- Страничка из дневника (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Daniil Maximovich Rathaus) [x]
- Нас ночь от людей укрывала (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: N. M. Nolle) [x]
- Не божество ты (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: N. N.) [x]
- Счастье (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: after Václav Hanka) [x]
- Szczęście (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd)
- Pod mojem okienkiem (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: E. Grabowska) [x]
- Весенняя песня (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: after Bohdan Zaleski) [x]
- Wiośnianka (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Bohdan Zaleski)
- Внизу у окна (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: after E. Grabowska) [x]
- L'heure rose (Augusta Mary Anne Holmès)
- Soir d'hiver (Augusta Mary Anne Holmès) (Text: Augusta Mary Anne Holmès)
- Dans un parc abandonné (Augusta Mary Anne Holmès)
- Songe (Mel Bonis) (Text: Maurice Bouchor)
- Sauvez-moi (Mel Bonis) (Text: Maurice Bouchor)
- Viola (Mel Bonis) (Text: Maurice Bouchor)
- A total of 27 settings were added.
- A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-05
- К страданиям чужим (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Пала ты, как травка полевая (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Nikolai Aleksandrovich Dobrolyubov) [x]
- О, скажи ей (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- Блаженство жизни быть с тобою (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd, Pyotr Petrovich Bulakhov) (Text: P. Meshchersky) [x]
- И так я счастлив был (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- A total of 10 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-04
- Łzy (Władysław Marcjan Mikołaj Żeleński) (Text: Teofil Lenartowicz)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 1 text or placeholder was added.
2014-05-03
- Молитесь за неё (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- Жалей её (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Pavlo Oleksandrovich Tulub) [x]
- Умирающий гладиатор (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Измена (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: A. A. Frenkel') [x]
- Je connais beaucoup de chansons (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Jules Ruelle after ? Lvova) [x]
- [No title] (Text: ? Lvova) [x]
- Au loin (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Jules Ruelle after M. Lavrov) [x]
- [No title] (Text: M. Lavrov) [x]
- Cette divine nuit tiède, étoilé (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Jules Ruelle after N. Grène) [x]
- [No title] (Text: N. Grène) [x]
- Aus fremdem Land zurückzukehren (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
- Dans ton pays, si plein de charmes (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: A. Aleksandrova after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
- Verzeih' (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: after Nikolai Alekseyevich Nekrasov) [x]
- Pardonne-moi mes torts, mes chutes (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: A. Aleksandrova after Nikolai Alekseyevich Nekrasov) [x]
- La fleur (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: A. Aleksandrova after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
- Die Blume (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
- Les deux corbeaux (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: A. Aleksandrova after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
- Die beiden Raben (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
- A total of 20 settings were added.
- A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-02
- Das Geheimniss (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: after Varvara Vasilyevna Baikova) [x]
- Le mystère (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: A. Aleksandrova after Varvara Vasilyevna Baikova) [x]
- Тайна (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Varvara Vasilyevna Baikova) [x]
- Translation: Autunno ITA (after Ludwig Rellstab: Herbst (Es rauschen die Winde
))
- Translation: La stella adorata ITA (after Ernst Konrad Friedrich Schulze: Ihr Sternlein, still in der Höhe
)
- Прощание с Тригорским (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
- Мне снилась смерть (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
- К ней (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Ещё земли печален вид (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Мертвый поцелуй (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: after Ada Negri) [x]
- Песенка (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Ivan Ivanovich Kozlov after Teofil Lenartowicz) [x]
- [No title] (Text: Teofil Lenartowicz) [x]
- Казалось мне (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Pyotr Dmitrievich Buturlin) [x]
- Весною (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Pyotr Dmitrievich Buturlin)
- Viens donc à moi (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: J. Sergennois after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Склонись ко мне (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- La fille de Jephté (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: J. Sergennois after Nikolay Vasilyevich Gerbel) [x]
- Дочь Иеффая (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Nikolay Vasilyevich Gerbel after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Ai-je entendu ta voix (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: J. Sergennois after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Le rocher (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: J. Sergennois after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Ah! que ne puis-je vous montrer (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: J. Sergennois after Nikolay Savvich Abaza) [x]
- Когда б я мог (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Nikolay Savvich Abaza) [x]
- Звездочка (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: Sergei Arkad'evich Andreyevsky)
- Текут мои слезы (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: after Adam Mickiewicz) [x]
- Mamma ætlar að sofna (Jórunn Viðar) (Text: Davið Stefansson) *
- К луне (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley)
- Смерть (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley)
- К Мэри (Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley)
- A total of 40 settings were added.
- A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
2014-05-01
- Dans ton regard (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: A. Aleksandrova after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Je m'assoupis (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: A. Aleksandrova after Semyon Yakovlevich Nadson) [x]
- Le nuage (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: A. Aleksandrova after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
- La nuit de ses ombres (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: A. Aleksandrova after ? Junge, Mme.) [x]
- Ah, laisse moi (Feliks Mikhailovich Blumenfeld) (Text: A. Aleksandrova after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- [No title] (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Translation: Sie suchen mich zu halten ganz und gar GER (after Rabindranath Tagore: By all means they try to hold me secure
)
- Translation: L'étoile du soir FRE (after Johann Graf von Majláth: Ich schied von ihr
)
- Translation: Mon cœur est tien
FRE (after Nikolaus Lenau: Zueignung (Von allen, die den Sänger lieben))
- Translation: Le mal du pays FRE (after Friederike Robert: Was ist's, das mir den Atem hemmet)
- Translation: Tiens bon FRE (after Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke: Scheide, ach scheide doch nur von Liebe nicht
)
- Translation: Sur le chemin FRE (after Johann Ludwig Tieck: Auf der Wanderung (Oftmals durch den grünen Wald
))
- Translation: Chant du soir FRE (after Wilhelm Müller: Abendreihn (Guten Abend, lieber Mondenschein
))
- A total of 6 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
|