243 song texts (661 settings), 350 placeholders, and 164 translations have been added as follows:
2014-06-30
- Einsamkeit (Erich J. Wolff) (Text: Max Geissler)
- A total of 2 settings were added.
- A total of 1 text or placeholder was added.
2014-06-29
2014-06-27
- Три ключа (César Antonovich Cui) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Песня Мэри (César Antonovich Cui) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Translation: Halagadoras, deliciosas y dulces
SPA (after Christoph Johann Anton Kuffner: Schmeichelnd hold und lieblich klingen)
- A total of 3 settings were added.
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
2014-06-25
2014-06-24
- Translation: Zondag DUT (after Johann Ludwig Uhland: Sonntag (So hab' ich doch die ganze Woche
))
- Translation: Hunkering DUT (after Josef Wenzig: Sehnsucht (Hinter jenen dichten Wäldern
))
- Translation: Zie ’n huis daar in de weiden staan DUT (after Volkslieder (Folksongs): Dort in den Weiden steht ein Haus
)
- Translation: De treurende DUT (after Volkslieder (Folksongs): Mei Mueter mag mi net
)
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Translation: De harde DUT (after August Kopisch: Ich sahe eine Tig'rin
)
- Translation: De lente DUT (after Jean Baptist Rousseau: Es lockt und säuselt um den Baum
)
- Translation: Het meisje DUT (after Siegfried Kapper: Wüßt ich, Antlitz, wer dich einst wird küssen (Stand das Mädchen, stand am Bergesabhang
))
- Translation: Blindemannetje DUT (after August Kopisch: Im Finstern geh' ich suchen
)
- Translation: Op het schip DUT (after Christian Reinhold: Ein Vögelein fliegt über den Rhein
)
- Translation: Op het kerkhof DUT (after Detlev von Liliencron: Auf dem Kirchhofe (Der Tag ging regenschwer und sturmbewegt
))
- Translation: Aan een eolusharp DUT (after Eduard Mörike: Angelehnt an die Efeuwand
)
- Translation: Ach, wend die blik toch af DUT (after Georg Friedrich Daumer: Ach, wende diesen Blick, wende dies Angesicht
)
- Sérénade des prétendants (Honoré Bizalion) (Text: Honoré Bizalion) [x]
- Le regard (Honoré Bizalion) (Text: Jules Canonge) [x]
- Le départ (Honoré Bizalion) (Text: Casimir Delavigne)
- Cantonnier du roi (Marcel Bitsch) (Text: Maurice Alphonse Jacques Fombeure) [x]*
- Chanson de la belle (Marcel Bitsch) (Text: Maurice Alphonse Jacques Fombeure) [x]*
- La chanson du Roi d'Angleterre (Marcel Bitsch) (Text: Maurice Alphonse Jacques Fombeure) [x]*
- L'étoile filante (M. A. Bisetzka, Mme Gaston de Savignies) (Text: E. Casanova) [x]
- La fleur que j'aime (M. A. Bisetzka, Mme Gaston de Savignies) (Text: Frédéric Bataille) [x]
- L'or perdu (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
- J'ai trouvé moyen et loisir (Jean Binet) (Text: Clément Marot)
- J'aime le cœur de ma mie (Jean Binet) (Text: Clément Marot)
- La plus belle des trois sera (Jean Binet) (Text: Clément Marot)
- Vous perdez temps de me dire mal d'elle (Jean Guyot, Jean Binet) (Text: Clément Marot)
- Devant la guérite (Jean Binet) (Text: Charles Ferdinand Ramuz) [x]
- Chanson de route (Jean Binet) (Text: Charles Ferdinand Ramuz) [x]
- Chanson du débiteur (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
- Chanson plus haut que tout (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
- Chanson pour Elsa (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
- Chanson pour les nuages (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
- Chanson pour vivre (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
- Chanson triste (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
- Chanson du bal (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
- Chanson de la tête de mort (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
- Chanson de la rose (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
- Chanson de la belle au bois (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
- Quand nous passons (Frédéric Binet) [x]
- Quand la nuit tombe (Frédéric Binet) (Text: Charles Fuster) [x]
- Les départs (Frédéric Binet) (Text: Charles Fuster) [x]
- Sing joyfully unto God (William Byrd)
- O God, the proud are risen (William Byrd)
- O Lord, make thy servant Elizabeth (William Byrd)
- Prevent us, O Lord (William Byrd)
- Ne irascaris, Domine (William Byrd)
- Tristitia et anxietas (William Byrd)
- Vigilate (William Byrd)
- Christ rising again (Thomas Tallis)
- Remember not, O Lord God (Thomas Tallis) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Verily, verily I say unto you (Thomas Tallis)
- O Lord, give thy holy spirit (Thomas Tallis)
- A new commandment (Thomas Tallis)
- Hear the voice and prayer (Thomas Tallis)
- Loquebantur variis linguis (Thomas Tallis)
- Gaude gloriosa (Thomas Tallis)
- Sancte Deus (Thomas Tallis)
- Translation: En un bleu adorable FRE (after Friedrich Hölderlin: In lieblicher Bläue (In lieblicher Bläue blühet mit dem metallenen Dache der Kirchturm
))
- Translation: Ô toi très chère âme maintenant
FRE (after Walt Whitman: Darest thou now O Soul (Darest thou now O Soul
))
- Cantata della Fiaba Estrema (Hans Werner Henze) (Text: Elsa Morante) *
- Inveni David (Anton Bruckner)
- From stormy windes (Edmund Turges)
- Most clear of colour (Robert Fayrfax)
- Anna mater matris Christi (John Plummer)
- A total of 58 settings were added.
- A total of 64 texts, translations, and placeholders were added.
2014-06-23
- Gaude flore virginali (Hugh Kellyk)
- Jesus autem transiens (Robert Wylkynson)
- Stella caeli (Walter Lambe)
- Ave Maria, Mater Dei (William Cornish)
- Ah, blessed Jesu, how fortuned this? (Richard Davy)
- Ah, mine heart, remember thee well (Richard Davy)
- In honore summae Matris (Richard Davy)
- O Domine Caeli Terraeque Creator (Richard Davy)
- Ah, gentle Jesu! (? Sheryngham)
- Ah, my dear, ah, my dear son! (Anonymous/Unidentified Artist)
- Afraid, alas, and why so suddenly? (Anonymous/Unidentified Artist)
- This day day dawes (Anonymous/Unidentified Artist)
- O Maria Salvatoris Mater (John Browne)
- Jesu, mercy, how may this be? (John Browne)
- Stabat iuxta Christi crucem (John Browne)
- Lullaby, my sweet little baby (William Byrd)
- Quid petis, O fili? (Richard Pygott)
- Remember O thou man (Thomas Ravenscroft)
- Antiphon (Benjamin Britten) (Text: George Herbert)
- Omnes de saba (Roland de Lassus)
- Magnuum nomen Domini Emanuel
- A death (Benjamin Britten)
- Ye that pasen by (Benjamin Britten)
- Carol (Benjamin Britten)
- Yif ic of luve can (Benjamin Britten)
- The long night (Benjamin Britten)
- Lenten is come (Benjamin Britten)
- I mon waxe wod (Benjamin Britten)
- St Godric's Hymn (Benjamin Britten)
- A Wedding Anthem (Benjamin Britten) (Text: Ronald Duncan) *
- The Ballad of Little Musgrave and Lady Barnard (Benjamin Britten) (Text: Volkslieder )
- Translation: L'anneau FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der Ring (Es ging an einem Morgen
))
- Translation: L'abbaye engloutie FRE (after Johann Ludwig Uhland: Das versunkene Kloster (Ein Kloster ist versunken
))
- Translation: Le damoiseau Rechberger FRE (after Johann Ludwig Uhland: Junker Rechberger (Rechberger war ein Junker keck
))
- Translation: Chant des nonnes FRE (after Johann Ludwig Uhland: Gesang der Nonnen (Erhebet euch mit heil'gem Triebe
))
- Translation: La couronne engloutie FRE (after Johann Ludwig Uhland: Die versunkene Krone (Da droben auf dem Hügel
))
- Translation: Le roi aveugle FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der blinde König (Was steht der nord'schen Fechter Schaar
))
- Translation: La mort du jeune garçon FRE (after Johann Ludwig Uhland: Des Knaben Tod ("Zeuch nicht den dunklen Wald hinab!
))
- Translation: L'épée FRE (after Johann Ludwig Uhland: Das Schwert (Zur Schmiede ging ein junger Held
))
- Translation: Rimes du charpentier FRE (after Johann Ludwig Uhland: Zimmerspruch (Das neue Haus ist aufgericht't
))
- Translation: Chanson à boire FRE (after Johann Ludwig Uhland: Trinklied (Was ist das für ein durstig Jahr!
))
- Translation: Veille FRE (after Johann Ludwig Uhland: Vorabend (Was streift vorbei im Dämmerlicht?
))
- Translation: Chanson du jardinier FRE (after Johann Ludwig Uhland: Lied des Gärtners (Laßt euch pflücken, laßt euch pflücken
))
- Translation: Le comte Richard Sans Peur FRE (after Johann Ludwig Uhland: Graf Richard Ohnefurcht (Graf Richard von der Normandie
))
- Translation: Chant des jeunes hommes FRE (after Johann Ludwig Uhland: Gesang der Jünglinge (Heilig ist die Jugendzeit!
))
- Translation: Lass alle Freuden ineinanderfließen
GER (after Rabindranath Tagore: Let all the strains of joy mingle in my last song
)
- Translation: Licht, mein Licht, das alle Welt erfüllt GER (after Rabindranath Tagore: Light, my light, the world-filling light
)
- Translation: Das welterfüllende Licht GER (after Rabindranath Tagore: I asked nothing from thee)
- Advance Democracy (Benjamin Britten) (Text: Randall Swingler) *
- Variation VI: (Finale) Noel! (Benjamin Britten) (Text: Francis Quarles)
- Lully, lulley, lully, lulley,/ The falcon hath borne my make away (Benjamin Britten)
- Variation IV: The Three Kings (Benjamin Britten)
- Variation III: Jesu, as Thou art our Saviour (Benjamin Britten)
- Variation II: Herod (Benjamin Britten)
- Variation I: Lullay Jesu (Benjamin Britten)
- Theme: A Boy was Born (Benjamin Britten)
- The sycamore tree (Benjamin Britten) (Text: Volkslieder )
- Pueri, concinite (Jacobus Handl) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
- Videte miraculum (Thomas Tallis) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Nesciens mater (Walter Lambe, Jean Mouton) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- O God, the proud are risen against me (Thomas Tomkins)
- O sing unto the Lord a new song (Thomas Tomkins) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Be strong and of a good courage (Thomas Tomkins)
- Woe is me (Thomas Tomkins)
- Fili mi, Absalon (Heinrich Schütz) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Almighty God, the fountain of all wisdom (Thomas Tomkins)
- Then David mourned (Thomas Tomkins)
- When David heard (Thomas Tomkins) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Hymn to Love ENG (after Friedrich Hölderlin: Hymne an die Liebe (Froh der süßen Augenweide
))
- Translation: Homage ENG (after Hans Bethge: Die Perlen meiner Seele
)
- Translation: My little finger writes a poem ENG (after Hermann Hesse: Sommerabend (Fingerlein schreibt ein Gedicht
))
- Translation: Elegy in September ENG (after Hermann Hesse: Elegie im September (Feierlich leiert sein Lied in den düsteren Bäumen der Regen
))
- Translation: Our night watchman is a strange man ENG (after Theobald Kerner: Nachtwächterlaune (Unser Nachtwächter ist ein seltsamer Mann
))
- Translation: Curriculum vitae ENG (after Julius Wolff: Curriculum vitae (Im Graben geboren, mit Püffen gewiegt
))
- Translation: Midsummer bouquet ENG (after Julius Wolff: Mittsommerstrauß (Wer wird nun den Mittsommerstrauß))
- Elegie im September (Heinz-Otto Hoffmann, Theophil Laitenberger) (Text: Hermann Hesse)
- Fingerlein schreibt ein Gedicht
(Hartmut Goes, Hermann Ruck, Immo Schneider) (Text: Hermann Hesse) *
- Shepherd's carol (Benjamin Britten) (Text: W. H. Auden) *
- A total of 55 settings were added.
- A total of 78 texts, translations, and placeholders were added.
2014-06-22
- Translation: From the tent of clouds, the sun begins
ENG (after Emanuel von Geibel: Die Sonn' hebt an, vom Wolkenzelt
)
- Translation: Autumn evening ENG (after Max Kalbeck: Herbstabend (Ein Brausen geht durch den sterbenden Wald
))
- Translation: The copper beech ENG (after Hermann Hesse: Die Blutbuche (Eine junge Blutbuche stand
))
- Translation: Grindelwald ENG (after Hermann Hesse: Grindelwald (Schon manche selige Nacht hat über mir geblaut
))
- Translation: The cellar spirit of Weinsberg, called the Knocker ENG (after Theobald Kerner: Ein Geist, in Weinsberg wohl bekannt
)
- Translation: Temptation ENG (after Julius Wolff: Lockung (Schläfst du, Liebchen? schläfst du schon?
))
- Translation: The two rats ENG (after Julius Wolff: Die zwei Ratten (Es waren zwei Ratten
))
- Помнишь, порою ночною (Eduard Frantsevich Nápravník, Vladimir Timofeyevich Sokolov) (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
- Translation: Little Fritz addressing his young friends ENG (after Karl Friedrich Müchler: Der kleine Fritz an seine junge Freunde (Ach, wenn ich nur ein Liebchen hätte
))
- Translation: Yearning [--] to V. ENG (after Anton Schlude: Sehnsucht an V. (Fern, o ferne bin ich wieder))
- Sehnsucht (Josephine Lang) (Text: Anton Schlude)
- Translation: Upon a cliff ENG (after Eduard Eyth: Auf einem Felsen (Still geh' ich aufwärts durch den Wald
))
- Auf dem Felsen (Josephine Lang) (Text: Eduard Eyth)
- Translation: Roses trémières FRE (after Betty Wehrli-Knobel: Aus Rosen, Phlox und Zinnienflor
)
- Translation: Dors bien, enfant du ciel FRE (after Christian Friedrich Daniel Schubart: Schlaf' wohl du Himmelsknabe du
)
- Translation: Hier j'étais Atlas FRE (after Friedrich Rückert: Gestern war ich Atlas, der den Himmel trug
)
- Translation: Heer Jezus Christus (Offertorium in de Requiemmis) DUT (after Bible or other Sacred Texts: Domine Iesu Christe, Rex gloriae)
- Offertorium (Giuseppe Verdi) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Verlos mij, Heer (Libera me) DUT (after Bible or other Sacred Texts: Libera me, Domine
)
- Translation: Het eeuwige licht verlichte hen, Heer DUT (after Bible or other Sacred Texts: Lux aeterna luceat eis, Domine)
- Translation: Lam Gods DUT (after Bible or other Sacred Texts: Agnus Dei
)
- Translation: Kwade dag (Dies irae) DUT (Text: Guido Gezelle after Bible or other Sacred Texts)
- Dies irae (Giuseppe Verdi) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Geef hun eeuwige rust (Requiem aeternam) DUT (after Bible or other Sacred Texts: Requiem aeternam dona ei, Domine
)
- Translation: Onze Vader die in de hemelen zijt DUT (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Onze Vader die in de hemel zijt;
DUT (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Gezegend hij die komt in de naam des Heren
DUT (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Heer, ontferm U
DUT (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Das Häubchen (Julius Weiss) (Text: H. Denhardt after Bjørnstjerne Bjørnson)
- Schlaf', mein Kind in süsser Ruh' (Julius Weiss) (Text: Albert Konewka-Eggebert after Anonymous/Unidentified Artist)
- Scheiden (Julius Weiss) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Nikolai Porfiryevich Grekov)
- Die Blutbuche (Victor Fenigstein, Immo Schneider) (Text: Hermann Hesse) *
- [No title] [x]
- Grindelwald (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Hermann Hesse)
- A total of 8 settings were added.
- A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
2014-06-14
2014-06-13
- L'hiver bat la vitre et le toit (Louis Beydts) (Text: Paul Jean Toulet)
- Dormez, ami (Louis Beydts) (Text: Paul Jean Toulet)
- Crépuscule (Louis Beydts) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier) [x]
- Trois bergers se rencontrèrent (Louis Beydts) (Text: Léon Guillot de Saix) [x]*
- Ô Noël d'argent (Louis Beydts) (Text: Léon Guillot de Saix) [x]*
- Les tisons sont morts dans l'âtre (Louis Beydts) (Text: Léon Guillot de Saix) [x]*
- La petite maison (Louis Beydts) (Text: Léon Guillot de Saix) [x]*
- J'ai rempli pour toi mes yeux (Louis Beydts) (Text: Léon Guillot de Saix) [x]*
- Autour du feu, dansons la ronde (Louis Beydts) (Text: Léon Guillot de Saix) [x]*
- Translation: élan fatigué et fin provisoire FRE (after Gastón Salvatore: der verstorbene naive
)
- müder anlauf und vorläufiges ende (Hans Werner Henze) (Text: Gastón Salvatore) *
- Translation: affirmation FRE (after Gastón Salvatore: besser ist es
)
- feststellung (Hans Werner Henze) (Text: Gastón Salvatore) *
- Translation: formules d'adieu FRE (after Gastón Salvatore: es ist nicht strafbar
)
- abschiedsformeln (Hans Werner Henze) (Text: Gastón Salvatore) *
- Translation: longue digression pour un appeau à canard FRE (after Gastón Salvatore: einmal hieß es von ihm
)
- langer exkurs für entenlockflöte (Hans Werner Henze) (Text: Gastón Salvatore) *
- Translation: affirmation comme affirmation de soi FRE (after Gastón Salvatore: für dich sind
)
- Translation: tes essais sont
FRE (after Gastón Salvatore: deine versuche sind
)
- Translation: Darum bin ich so ganz von deiner Freud’ erfüllt GER (after Rabindranath Tagore: Thus it is that thy joy in me is so full
)
- Translation: Dein Herz ist müde GER (after Rabindranath Tagore: Languor is upon your heart
)
- Translation: Schön ist dein Armgeschmeide, sternbesät GER (after Rabindranath Tagore: Beautiful is thy wristlet, decked with stars
)
- Translation: Ich dacht’, ich sollte dich um diesen Kranz aus Rosen bitten
GER (after Rabindranath Tagore: I thought I should ask of thee - but I dared not
)
- Translation: Es dunkelte die Nacht. Das Tagwerk war getan
GER (after Rabindranath Tagore: The night darkened. Our day's works had been done
)
- Translation: Als Bettler ging am Dorfweg ich von Tür zu Tür
GER (after Rabindranath Tagore: I had gone a-begging from door to door in the village path
)
- Translation: Du stiegst herab von deinem Thron
GER (after Rabindranath Tagore: You came down from your throne)
- Un cri (Louis Beydts) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Un billet de femme (Louis Beydts) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Pour le petit enfant (Louis Beydts) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Ne parle pas (Louis Beydts) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Amour partout (Louis Beydts) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Les dieux que j'appelais (Louis Beydts) (Text: Robert Honnert) [x]
- La saison qui dévêt des bois (Louis Beydts) (Text: Robert Honnert) [x]
- Dans les ombres de mon âme (Louis Beydts) (Text: Robert Honnert) [x]
- Ceux que nous aimons (Louis Beydts) (Text: Robert Honnert) [x]
- Après la mortelle aventure (Louis Beydts) (Text: Robert Honnert) [x]
- Adonis (Louis Beydts) (Text: Robert Honnert) [x]
- Le coquebin (Louis Beydts) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- L'eau claire (Louis Beydts) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- Bonjour , Monsieur (Louis Beydts) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- À la fontaine (Louis Beydts) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- Venez que je vous parle (Enrico Bevignani) (Text: Victor Marie Hugo)
- Une jeune fille d’autrefois (Marcel Bertrand) (Text: Adolphe Boschot) [x]
- Orphée au tombeau d’Eurydice (Marcel Bertrand) (Text: Gabriel Nigond) [x]
- Qu'importe ? (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- Le réveil (Georges Auric) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- L'églantine (M. Arnault) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Ronde (Georges Antoine) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- Au jardin joli (Georges Antoine) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- La jeune pastourelle (Auguste Andrade) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Dernier sommeil (Marcel Bertrand) [x]
- Veux-tu l'acheter ?
(Pauline Duchambge, Louis Beydts) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- La petite chanson (Marcel Bertrand) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Heinrich Heine)
- Au moi de mai (Marcel Bertrand) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Heinrich Heine)
- L'angélus (Marcel Bertrand) (Text: Adolphe Boschot) [x]
- Le vent d'automne secoue les arbres
(Marcel Bertrand, Daniel-Jean-Yves Lesur, dit Daniel-Lesur) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Heinrich Heine)
- J'ai rêvé d'un enfant de roi (Georges Adolphe Hüe) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Heinrich Heine)
- La veillée (Marcel Bertrand) (Text: Hugues Lapaire) [x]
- behauptung als selbstbehauptung (Hans Werner Henze) (Text: Gastón Salvatore) *
- A total of 53 settings were added.
- A total of 59 texts, translations, and placeholders were added.
2014-06-12
- Le tzigane (Janine Bertille) (Text: Boris Vian after Hans-Arno Simon) [x]*
- [No title] (Text: Hans-Arno Simon) [x]
- Ainsi voilà l'espace (François Berthet) (Text: Cécile Sauvage)
- Ce qui dure (François Berthet) (Text: René-François Sully-Prudhomme)
- Chanson d'antan (François Berthet) (Text: Armand Silvestre)
- Danse des libellules (François Berthet) (Text: Laurent Labaigt , under the pseudonym Jean Rameau)
- Dissolution (François Berthet) (Text: Paul Claudel)
- Embarquement (François Berthet) (Text: Paul Duval , under the pseudonym Jean Lorrain)
- Je me souviens (François Berthet) (Text: Louis Chadourne) [x]
- Je suis née au milieu du jour (François Berthet) (Text: Cécile Sauvage)
- L'oubli (François Berthet) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) [x]
- La Grande Ourse (François Berthet) (Text: René-François Sully-Prudhomme)
- La mort du soleil (François Berthet, Lucien Berton) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
- Les adieux au vaisseau (François Berthet) (Text: Pierre Camo) [x]
- Les clairs de lune (François Berthet) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
- Exil (François Berthet) (Text: Louise Perny , under the pseudonym Pierre Reyniel) [x]
- Les morts (François Berthet) (Text: Louise Perny , under the pseudonym Pierre Reyniel) [x]
- Lettre (François Berthet) (Text: Louise Perny , under the pseudonym Pierre Reyniel) [x]
- Mon désespoir vers toi (François Berthet) (Text: Philippe Huc , under the pseudonym Tristan Derème)
- En Arles (François Berthet, Louis Beydts, Jean-Robert Blanc) (Text: Paul Jean Toulet)
- Nuages qu'un beau jour (François Berthet) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , under the pseudonym Jean Moréas)
- Rêverie (François Berthet, Henriette Boorn-Coclet) (Text: Auguste Lacaussade)
- Le souvenir de vous me tue
(François Berthet, Pierre de Bréville)
- Sérénade (François Berthet) (Text: Mellin de Saint-Gelais)
- Sirène (François Berthet) (Text: Henri Cazalis , under the pseudonym Jean Lahor)
- Solitaire et pensif (François Berthet) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , under the pseudonym Jean Moréas)
- Spleen (François Berthet) (Text: Louis Mercier) [x]
- Sur la plage (François Berthet) [x]
- Les mal-aimés (Marc Berthomieu) (Text: Maurice Carême) [x]*
- L'artiste (Marc Berthomieu) (Text: Maurice Carême) [x]*
- Sommeil d'enfant (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
- Rosae Carmen (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
- Pourquoi ? (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
- Never more (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
- Le tombeau de Marie Stuart (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
- Estampe (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
- Danse macabre (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
- Vincennes (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
- Square Georges-Cain (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
- Parc Montsouris (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
- Parc Monceau (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
- Palais Royal (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
- Luxembourg (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
- Jardins d'Albert Kahn (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
- Jardin des Tuileries (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
- Jardin des Plantes (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
- Cité d'Orléans (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
- Buttes Chaumont (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
- Bois de Boulogne (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
- Au Parc de Bagatelle (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
- Translation: Love ENG (after Friedrich Hölderlin: Wenn ihr Freunde vergeßt, wenn ihr die Euren all)
- Translation: Stopping at an inn ENG (after Johann Ludwig Uhland: Einkehr (Bei einem Wirte, wundermild
))
- Translation: Mountain spirit ENG (after Hermann Hesse: Berggeist (Ein starker Geist hält seine weiße Hand
))
- Translation: The hours pass and death draws near ENG (after Hermann Hesse: Le ore passano e la morte è vicina (Die Stunden eilen. Wie ein Segelglanz
))
- Translation: In farewell ENG (after Theobald Kerner: Zum Abschied (O weine nicht, o freue dich
))
- Translation: Farewell! ENG (after Julius Wolff: Valet! (Nun trinke Valet und fahre dahin!
))
- Translation: Remembrance ENG (after Julius Wolff: Erinnerung (Die Bilder des Lebens schwanken))
- Si dans cent ans (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) [x]*
- L'heure propice (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- La mort s'en vint en barque (René Camille Henri Berthelot) (Text: Maurice Carême) [x]*
- Afin que tu éprouves des tendresses nouvelles (René Camille Henri Berthelot) (Text: Rémy de Gourmont)
- Main qui chantais, main qui parlais (René Camille Henri Berthelot) (Text: Rémy de Gourmont)
- Les belles dames de Paris (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- Une rose s’effeuille au verger
(René Camille Henri Berthelot, François Berthet) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) [x]
- Mademoiselle Rose (René Camille Henri Berthelot, Louis Beydts) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- Le postillon de Longjumeau (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- La belle d'Argenteuil (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- Complainte du Roi et de la Reine (René Camille Henri Berthelot) (Text: Paul Fort) [x]
- Le chasseur noir (Albert Bertelin) (Text: Paul Gérardy) [x]
- La Fontaine de Vaucluse (Albert Bertelin) (Text: André Alexandre) [x]
- La chimère (Albert Bertelin) (Text: Albert Victor Samain)
- Il est d’étranges soirs (Albert Bertelin) (Text: Albert Victor Samain)
- Dilection (Albert Bertelin) (Text: Albert Victor Samain)
- Le bon Médor ou le chien fidèle (Gabriel Berteau) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- La plaintive espagnole (Blanche Berteau) (Text: Marceline Desbordes-Valmore) [x]
- La fin d'un rêve (Adrien Bérou) (Text: Paul Collin) [x]
- Fantaisie de tous les temps (René Bernier) (Text: Lucienne Desnoues) [x]*
- Le blé est blond (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
- Le roi rit dans les houx (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
- Lettre d'un ami (René Bernier) (Text: José Bruyr) [x]*
- J'ai rêvé de ce voyage (René Bernier) (Text: Adrienne Revelard) [x]
- Pour mon amour, j’ai cueilli ces roses (René Bernier) (Text: Adrienne Revelard) [x]
- Je pense à vous, ma mère (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
- Priez pour moi, ma mère (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
- Puisses-tu longtemps encore (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
- C'est l'heure aux volets clos (René Bernier) (Text: Maurice Quoilin) [x]
- Ô Muse dont les pas dansent (René Bernier) (Text: Maurice Quoilin) [x]
- Elle avait la peau si blanche (René Bernier) (Text: Auguste Marin) [x]
- Les portes d’ombre du château (René Bernier) (Text: Auguste Marin) [x]
- Soyez témoins (René Bernier) (Text: Auguste Marin) [x]
- Au gré de l'heure et du vent (René Bernier) (Text: Géo Libbrecht) [x]*
- Pêchers en fleurs (René Bernier) (Text: Géo Libbrecht) [x]*
- Sur la treille d'harmonie (René Bernier) (Text: Géo Libbrecht) [x]*
- Je suis heureux (René Bernier) (Text: Armand Bernier) [x]
- Ouvrez le cœur blanc des sources (René Bernier) (Text: Armand Bernier) [x]
- Que ces femmes sont belles (René Bernier) (Text: Armand Bernier) [x]*
- Ton corps, comme la vague (René Bernier) (Text: Armand Bernier) [x]*
- À l'aube de chaque journée (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
- Je ne sais pas ce que j'attends (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
- Toute la jeunesse du monde (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
- Elle défit le noeud de sa ceinture (René Bernier) (Text: Charles van Lerberghe)
- Un peu de jour, un peu d’amour (René Bernier) (Text: Charles van Lerberghe)
- Nobody knows (Text: Walter de la Mare)
- Many a mickle (Text: Walter de la Mare)
- The honey robbers (Text: Walter de la Mare)
- At the keyhole (Text: Walter de la Mare)
- Bewitched (Text: Walter de la Mare)
- Longlegs (Text: Walter de la Mare)
- À ton Ombre ces fleurs, ces fleurs pures et claires
(Godefroid Devreese, August De Boeck) (Text: Charles van Lerberghe)
- Epigramme sur le mariage (René Camille Henri Berthelot) (Text: François Maucroix)
- Réflexion sur la beauté (René Camille Henri Berthelot) (Text: Antoinette Deshoulières, née Du Ligier de La Garde)
- La belle vieille (René Camille Henri Berthelot) (Text: François de Maynard)
- L'oreiller (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- Die Stunden eilen. Wie ein Segelglanz
(Karl Franz Schwarz) (Text: Hermann Hesse)
- Berggeist (Yrjö Henrik Kilpinen, Paul Baumann) (Text: Hermann Hesse)
- A total of 119 settings were added.
- A total of 115 texts, translations, and placeholders were added.
2014-06-11
- Les mains des femmes (Désiré Berniaux) (Text: Émile Herbel) [x]
- La pigeonne (Firmin Bernicat) (Text: A. Siégel) [x]
- Calvaire Breton (Marcel Bernheim) (Text: Jean Lorédan) [x]
- Le vieil âne (Marcel Bernheim) (Text: Jean Lorédan) [x]
- Quand tu prieras (Marcel Bernheim) (Text: Sylvine Genevois) [x]
- Après (Marcel Bernheim) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- Clair de lune (Marcel Bernheim) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- La lumière lointaine (Marcel Bernheim) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- Le sommeil des faucons (Marcel Bernheim) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- Solitude (Marcel Bernheim) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- L'étoile filante (Gerald Hugh Tyrwhitt-Wilson, Baron Berners) (Text: Jean-Frédéric-Emile Aubry) [x]
- La fiancée du timbalier (Gerald Hugh Tyrwhitt-Wilson, Baron Berners) (Text: Jean-Frédéric-Emile Aubry) [x]
- Elle a l’éclat d’une gemme (Robert Bernard) (Text: Pierre Bédat de Monlaur) [x]
- Lande double (Robert Bernard) (Text: André Gide)
- Lied (Robert Bernard) (Text: Henri Spiess) [x]
- Écrit sur des feuilles mortes (Robert Bernard) (Text: Georges Gabory) [x]
- Fleurs artificielles (Robert Bernard) (Text: Georges Gabory) [x]
- Innocence (Robert Bernard) (Text: Georges Gabory) [x]
- Lampions éteints (Robert Bernard) (Text: Georges Gabory)
- Oiseaux ivres (Robert Bernard) (Text: Georges Gabory) [x]
- Ombre d’Hamlet (Robert Bernard) (Text: Georges Gabory) [x]
- L'ombre (Robert Bernard) (Text: François Mauriac) [x]*
- Équinoxe (Robert Bernard) (Text: François Mauriac) [x]*
- Phares (Robert Bernard) (Text: François Mauriac) [x]*
- Septembre (Robert Bernard) (Text: Gutzait?) [x]
- Maintenant, ô mon Dieu (Robert Bernard) (Text: Francis Jammes)
- J'avais mis de l'air parfumé (Robert Bernard) (Text: Francis Jammes)
- Une goutte de pluie (Robert Bernard) (Text: Francis Jammes)
- Le renouveau (Paul Bernard) (Text: Paul Bernard) [x]
- Les fleurs (Paul Bernard) (Text: Pierre Jean Hyacinthe Adonis "Cléon" Galoppe d'Onquaire) [x]
- Translation: Der Vögel Lied schuf kleine Wellen
GER (after Rabindranath Tagore: The morning sea of silence
)
- Translation: Vorüber fast die Nacht
GER (after Rabindranath Tagore: The night is nearly spent
)
- Translation: Ich weiß nicht aus welch ferner Zeit
GER (after Rabindranath Tagore: I know not from what distant time)
- Translation: Hörst du nicht seinen leisen Schritt?
GER (after Rabindranath Tagore: Have you not heard his silent steps?)
- Translation: Das ist's, was mich erfreut: nur so zu schaun
GER (after Rabindranath Tagore: This is my delight, thus to wait and watch at the wayside
)
- Orgueil (Jeanne Bernard) (Text: Louis Hennevé) [x]
- Qu'en avez-vous fait ? (Jeanne Bernard) (Text: Marceline Desbordes-Valmore) [x]
- Les petites enfants (Jeanne Bernard) (Text: Pierre Louÿs)
- Le serment (Jeanne Bernard) (Text: Pierre Louÿs)
- Avril (Armand Bernaert) (Text: Jean Terhell) [x]
- Berceuse (Armand Bernaert) (Text: Jean Terhell) [x]
- Translation: Pleureras-tu ? FRE (Text: Louise Swanton-Belloc after Thomas Moore)
- Translation: Aux morts FRE (Text: Louise Swanton-Belloc after Thomas Moore)
- Pastourelle (Lennox Randal Francis Berkeley, Sir) [x]
- Ce caillou chaud de soleil (Lennox Randal Francis Berkeley, Sir) (Text: Charles Messager , under the pseudonym Charles Vildrac) [x]*
- Sur quel arbre du ciel (Lennox Randal Francis Berkeley, Sir) (Text: Charles Messager , under the pseudonym Charles Vildrac) [x]*
- La ronde des roseaux (Robert Bergmann) (Text: Paul Fort) [x]*
- Amoureuse (Rodolphe Berger) (Text: Maurice de Féraudy) [x]
- Au temps passé (Rodolphe Berger) (Text: Paul Marinier) [x]
- Histoire d’aimer (Rodolphe Berger) (Text: Maurice de Féraudy) [x]
- La Marche des Cambrioleurs (Rodolphe Berger) (Text: Jean Daris) [x]
- Dans les fleurs (Rodolphe Berger) (Text: Paul Collin) [x]
- Loin du pays (Rodolphe Berger) (Text: Paul Collin) [x]
- Nuages roses (Rodolphe Berger) (Text: Paul Collin) [x]
- Le premier jour du mois de mai (Jean Berger) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
- Puis çà, puis là (Jean Berger) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
- Fuyez le trait de Doux regard (Jean Berger) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
- C'est fait, il n'en faut plus parler (Jean Berger) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
- Réveil (Irénée Bergé) (Text: Jules Gondoin) [x]
- Vous souvenez-vous? (Irénée Bergé) (Text: Jules Gondoin) [x]
- À la frontière ! (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- À mes chansons (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Adieu bords chéris de la Seine (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Après la bataille (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Au diable les leçons ! (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Bérénice (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Bibi (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Bonne espérance (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- À Béranger (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- C'est demain qu'il arrive ! (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Dieu n'a pas deux familles (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Entre cousine et cousin (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Fanchette (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Je n'ose la nommer (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Je veux être soldat (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Jean le Postillon (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- L'octogénaire (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- La croix de ta mère (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- La Lisette de Béranger (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- La montagnarde au départ (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- La noce à mon frère André (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- La pauvre Marie (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- La valse dans la prairie (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- La veille des moissons (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Le départ du petit savoyard (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Le doigt coupé (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Le jeune poëte mourant (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Le marié (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Le Pâtre du Tyrol (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Le petit marchand de chansons (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Le poëte (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Le retour (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Le retour du petit Savoyard (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Les amoureux (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Les causeries du soir (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Les deux frères savoyards (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Les fauvettes (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Les nouvelles de Paris (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Les petits bergers (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Les quatre sous du petit Nicolle (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Lettre à Marie (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Louise et Louison (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Ma petite Toinette (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Ma prison (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Mon petit Pierre (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Muse aux naïves chansons (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Ô Muse des chansons ! (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Rien n'est si beau que mon village (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Si j'étais né petit oiseau (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Un berger de Normandie (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Un premier amour (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Une jeunesse normande (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
- Cet enfant de jadis (Lennox Randal Francis Berkeley, Sir) (Text: Charles Messager , under the pseudonym Charles Vildrac) [x]*
- A total of 118 settings were added.
- A total of 118 texts, translations, and placeholders were added.
2014-06-10
- Toute une vie ... (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
- Samouraï, interlude dansé (Carol Bérard)
- Prélude dansé (Carol Bérard)
- L'enterrement du haïjïn, conclusion dansée (Carol Bérard)
- L'arbre nain (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
- Les rizières fleurissent (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
- Les lanternes s’éteignent (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
- Le navire (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
- Le bonze sous le portique (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
- Indécision (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
- Geïsha, interlude dansé (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
- Fin d’après-midi: "Il pleut (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
- Désir (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
- Tendrement (Carol Bérard) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
- L'âme des iris (Carol Bérard) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
- Ce sera la candeur des lys (Carol Bérard) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
- Vague tristesse (Paul Vidal) (Text: Gabriel Martin)
- Tes yeux (Paul Vidal) (Text: Paul Barthélemy Jeulin , under the pseudonym Paul Gravollet)
- La fille aux étoiles (Paul Vidal) (Text: William Busnach)
- Dans les grands blés (Paul Vidal) (Text: Henri de Crouzillac)
- Étoiles filantes (Paul Vidal) (Text: Pierre-Barthélemy Gheusi)
- Temps perdu (Paul Vidal) (Text: Pierre-Barthélemy Gheusi)
- Puisque vous m'aimez (Paul Vidal) (Text: Gabriel Vicaire)
- Anniversaire (Paul Vidal) (Text: Georges Bouteiller)
- La rose que tu m'as Donnée (Paul Vidal) (Text: Maurice Bouchor)
- Cantique (Paul Vidal) (Text: François Fénelon)
- At twilight (Percy Aldridge Grainger) (Text: Percy Aldridge Grainger)
- Away by the lands of the Japanee
(Text: Rudyard Kipling)
- A song of Värmeland (Percy Aldridge Grainger)
- Near Woodstock Town (Percy Aldridge Grainger)
- Ye banks and braes o' bonnie Doon (Percy Aldridge Grainger)
- Mary Thomson (Percy Aldridge Grainger)
- Soldier, soldier (Percy Aldridge Grainger) (Text: Rudyard Kipling)
- The gypsy's wedding day (Percy Aldridge Grainger)
- Stormy (Percy Aldridge Grainger)
- Shenandoah (Percy Aldridge Grainger)
- Dollar and a half a day (Percy Aldridge Grainger)
- Dimanche (Jacques Benoist-Méchin) (Text: Philippe Soupault) [x]
- Sérénade (Alexandre Béon) (Text: L. Albert du Chastain) [x]
- A total of 45 settings were added.
- A total of 39 texts, translations, and placeholders were added.
2014-06-09
- Oh ! n’insultez jamais (Victor Emanuel Bendix) (Text: Victor Marie Hugo)
- Ô mes lettres d'amour (Victor Emanuel Bendix) (Text: Victor Marie Hugo)
- Chant d'amour (Hermann Bemberg) (Text: Léon Montenaeken after Heinrich Heine)
- Cœur de neige (Hermann Bemberg) (Text: Paul Barthélemy Jeulin , under the pseudonym Paul Gravollet) [x]
- Les oiseaux (L. Beluzzi) (Text: Hégésippe Moreau)
- A palpitar d'affanno (Vincenzo Bellini) [x]
- Toujours verser des larmes ! (Vincenzo Bellini) (Text: Louis Crevel de Charlemagne after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- La chanson de Marthe (Hermann Bemberg) (Text: Émile Blémont) [x]
- Les joyeux matelots (Vincenzo Bellini) [x]
- Ô souvenir (Vincenzo Bellini)
- Les amants (Guy Firon) (Text: Guy Firon , under the pseudonym Joe Bellingham after Boris Vian) [x]*
- Sega z’amants (Text: Boris Vian) [x]
- Le vent (Maxime Belliard) (Text: Auguste Dupouy) [x]
- Le matin riait ingénu
(Maurice Bellecour, Xavier Henri Napoleon Leroux) (Text: Catulle Mendès)
- Le frais matin dorait (Philippe Bellenot) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
- Musique (Philippe Bellenot) (Text: Albert Victor Samain)
- Translation: El solitari CAT (after Heinrich Heine: Wo ich bin, mich rings umdunkelt
)
- Translation: Nit de primavera CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Frühlingsnacht (Über'n Garten durch die Lüfte
))
- Translation: Retorn a casa CAT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Heimkehr (Leiser schwanken die Äste
))
- Translation: Deler CAT (after Detlev von Liliencron: Sehnsucht
(Ich ging den Weg entlang, der einsam lag
))
- Translation: A la llum del sol CAT (after Friedrich Rückert: Noch eine Stunde laßt mich hier verweilen)
- Translation: Barcarola CAT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Barcarole (Um der fallenden Ruder Spitzen
))
- Translation: Caminada silenciosa CAT (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Stiller Gang (Der Abend graut, Herbstfeuer brennen
))
- Translation: Adoració CAT (after Friedrich Rückert: Die Liebste steht mir vor den Gedanken, wie schön, o wie schön!
)
- Translation: Boira CAT (after Nikolaus Lenau: Nebel (Du trüber Nebel hüllest mir
))
- Translation: El blanc gessamí CAT (after Karl (or Carl) Busse: Weißer Jasmin (Weisse Blüte, Blüte der Liebe))
- Translation: A la nit CAT (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Heilige Nacht! Heilige Nacht
)
- Translation: Nit d’hivern CAT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Winternacht (Mit Regen und Sturmgebrause
))
- Translation: Good Friday ENG (after Josep Carner: L’oratge s’adormissa
)
- Divendres Sant (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Carner) *
- Translation: The almond tree blossoms ENG (after Ignasi Iglésias i Pujadas: Floreix l’ametller
)
- Floreix l’ametller (Eduard Toldrà Soler) (Text: Ignasi Iglésias i Pujadas)
- Translation: Effusion ENG (after Ignasi Iglésias i Pujadas: Jo vull viure, jo vull viure
)
- Esplai (Eduard Toldrà Soler) (Text: Ignasi Iglésias i Pujadas)
- Translation: Anacreontic ENG (after Clementina Arderiu i Voltas: Un dia Amor –ai trist)
- Anacreòntica (Eduard Toldrà Soler) (Text: Clementina Arderiu i Voltas) *
- Translation: Song to pass by, singing ENG (after Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau: Si ve l’abril tremolant
)
- Cançó de passar cantant (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau) *
- Translation: Song of oblivion ENG (after Tomàs Garcés i Miravet: Boireta del matí)
- Cançó de l’oblit (Eduard Toldrà Soler) (Text: Tomàs Garcés i Miravet)
- Translation: Uncertain song ENG (after Josep Carner: Cançoneta incerta (Aquest camí tan fi, tan fi
))
- Aquest camí tan fi, tan fi
(Frederic Mompou i Dencausse, Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Carner) *
- Translation: Amusement ENG (after Joan Salvat Papasseit: Dolça amigueta, juguem a fet)
- Platxèria (Eduard Toldrà Soler) (Text: Joan Salvat Papasseit)
- Translation: Cock-a-doodle-doo! (At the birth of a boy) ENG (after Josep Carner: Eulària, noble dama)
- Cocorococ! (En la naixença d’un noi) (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Carner) *
- Translation: Fairy paths ENG (after Tomàs Garcés i Miravet: Amor, faré una passera
)
- Camins de fada (Eduard Toldrà Soler) (Text: Tomàs Garcés i Miravet) *
- Translation: Regret ENG (after Josep Carner: Qui sentís, renovellat)
- Recança (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Carner) *
- Translation: The jasmine and the rose ENG (after Josep Carner: Colliu la rosa de dia
)
- El gessamí i la rosa (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Carner) *
- Translation: Green vineyards near the sea ENG (after Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau: Vinyes verdes vora el mar)
- Vinyes verdes vora el mar (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau)
- Translation: The sheaves sleep in the field ENG (after Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau: Les garbes dormen al camp
)
- Les garbes dormen al camp (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau)
- Translation: The garden ENG (after Joan Maragall i Gorina: Entre mon hort i el teu
)
- L'hort (Eduard Toldrà Soler) (Text: Joan Maragall i Gorina)
- Translation: Song of a beautiful love ENG (after Trinitat Catasús i Catasús: Oh gerda clavellina)
- Cançó d’un bell amor (Eduard Toldrà Soler) (Text: Trinitat Catasús i Catasús)
- Translation: The sea was joyful ENG (after Joan Maragall i Gorina: La mar estava alegra, aquest migdia;
)
- La mar estava alegra (Eduard Toldrà Soler) (Text: Joan Maragall i Gorina)
- Translation: Matutinal ENG (after Joan Maragall i Gorina: Quins matins de primavera
)
- Matinal (Eduard Toldrà Soler) (Text: Joan Maragall i Gorina)
- Translation: Courtship ENG (after Joan Maragall i Gorina: Sota les estrelles, d’espatlles al mar
)
- Festeig (Eduard Toldrà Soler) (Text: Joan Maragall i Gorina)
- Translation: King Lear ENG (after Josep Carner: Era un rei molt vell
)
- El rei Lear (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Carner)
- Translation: Canticle ENG (after Josep Carner: Per una vela en el mar blau
)
- Translation: Cançó de les bruixes CAT (after Ludwig Heinrich Christoph Hölty: Hexenlied (Die Schwalbe fliegt
))
- Translation: Espera CAT (after Anonymous/Unidentified Artist: Bist auf ewig du gegangen
)
- Translation: Arriba un aire tebi, blau i fluent CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Frische Fahrt (Laue Luft kommt blau geflossen
))
- Translation: En el llac CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Auf dem See (Und frische Nahrung, neues Blut
))
- Translation: Perquè són les roses tan pàl·lides CAT (after Heinrich Heine: Warum sind denn die Rosen so blaß
)
- Translation: A la que és lluny CAT (after Nikolaus Lenau: Diese Rose pflück' ich hier
)
- Translation: Plorant, esguardo la nit CAT (after Anonymous/Unidentified Artist: Weinend seh' ich in die Nacht)
- Translation: Serenata vespral CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Abendständchen (Schlafe, Liebchen, weil's auf Erden
))
- Translation: Quan dos cors se separen CAT (after Emanuel von Geibel: Wenn sich zwei Herzen scheiden (Wenn sich zwei Herzen scheiden
))
- Translation: A la primavera CAT (after Johann Gustav Droysen: Ihr frühlingstrunknen Blumen
)
- Chant de Bacchante (Hermann Bemberg) (Text: Georges Audigier) [x]
- Lied ancien (Hermann Bemberg) (Text: François Coppée)
- Est-ce toi? (Hermann Bemberg) (Text: Adolphe Ribaux)
- Ô ma harpe ! seul héritage
(Gaetano Donizetti, L. Beluzzi) (Text: Paul Lacroix)
- A total of 48 settings were added.
- A total of 83 texts, translations, and placeholders were added.
2014-06-08
2014-06-06
- Translation: Rode avondwolken gaan langs ‘t firmament DUT (after Hugo Conrat: Rote Abendwolken ziehn am Firmament
)
- Translation: De maan verhult haar aangezicht DUT (after Hugo Conrat: Mond verhüllt sein Angesicht
)
- Translation: Wijd en zijd kijkt niemand mij aan
DUT (after Hugo Conrat: Weit und breit schaut niemand mich an)
- Translation: Hoor, de wind klaagt in de takken, treurig, zacht;
DUT (after Hugo Conrat: Horch, der Wind klagt in den Zweigen traurig sacht)
- Translation: Denk je weleens daaraan terug, mijn zoete lief DUT (after Hugo Conrat: Kommt dir manchmal in den Sinn, mein süßes Lieb
)
- Translation: Roosjes, drie ja in een rijtje, bloeien rood DUT (after Hugo Conrat: Röslein dreie in der Reihe blühn so rot
)
- Translation: ‘n Bruine jongen voert ten dans daar
DUT (after Hugo Conrat: Brauner Bursche führt zum Tanze
)
- Translation: Lieve God, u weet hoe vaak ik dacht aan straf DUT (after Hugo Conrat: Lieber Gott, du weißt, wie oft bereut ich hab
)
- Translation: Raad, wanneer mijn blondje het allermooiste is:
DUT (after Hugo Conrat: Wißt ihr, wann mein Kindchen am allerschönsten ist
)
- Translation: Torenhoge Rimastroom DUT (after Hugo Conrat: Hochgetürmte Rimaflut
)
- Translation: Hé, zigeuner, sla nu maar de snaren aan!
DUT (after Hugo Conrat: He, Zigeuner, greife in die Saiten ein
)
- Je suis ébauché ce soir (Joseph Béesau) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair)
- A total of 6 settings were added.
- A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
2014-06-05
- Échange de fleurs (Joseph Béesau) (Text: Henri Cazalis , under the pseudonym Jean Lahor)
- Duo (Joseph Béesau) (Text: Henri Cazalis , under the pseudonym Jean Lahor)
- Translation: Toward peace ENG (after Anton Wildgans: Zum Frieden (Durch Einsamkeiten, durch waldwild Geheg
))
- Translation: Song of the Hussars ENG (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Husaren müssen reiten
)
- Translation: Concert ENG (after Hermann Hesse: Konzert (Die Geigen schwirren hoch und weich
))
- Translation: The creaking of a broken branch ENG (after Hermann Hesse: Knarren eines geknickten Astes (Splittrig geknickter Ast
))
- Translation: Warm love ENG (after Theobald Kerner: Warme Liebe (Liebe ist an Sommers Statt
))
- Translation: Against the priests ENG (after Julius Wolff: Wider die Pfaffen (Die Pfaffen tragen hoch das Haupt))
- Translation: At the Eckernkrug ENG (after Julius Wolff: Am Eckernkruge (Am Eckernkrug die Eiche
))
- Le jour des morts (Joseph Béesau) (Text: Henri Cazalis , under the pseudonym Jean Lahor)
- Le soir sur l’eau (Joseph Béesau) (Text: Hélène de Charné) [x]
- Le vent qui fait tomber les prunes (Joseph Béesau, Marcel Delannoy) (Text: Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles)
- Pâle et lente (Joseph Béesau) (Text: André Rivoire) [x]
- Près de la mer (Joseph Béesau, François Berthet, François Berthet) (Text: Henri Cazalis , under the pseudonym Jean Lahor)
- Cage d’oiseau (Denis Bédard) (Text: Hector de Saint-Denys Garneau) [x]*
- Taisez-vous, bruits du soir (Denis Bédard) (Text: Hector de Saint-Denys Garneau) [x]*
- Incognito (Denis Bédard) (Text: Hector de Saint-Denys Garneau) [x]*
- Una noche alunar (Mario Castelnuovo-Tedesco) [x]
- Ven y verás (Mario Castelnuovo-Tedesco) [x]
- Montañas altas (Mario Castelnuovo-Tedesco)
- Péristéris (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
- Hélène (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Albert Victor Samain)
- Le pilleur de raisin (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Isabelle Séchan after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- Une chanson (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Franz Toussaint after Tsao Chang Ling) [x]
- [No title] (Text: Tsao Chang Ling) [x]
- [No title] (Text: Tsao Chang Ling) [x]
- Amorcito nuevo quisiera tener (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- De aquel cerro verde (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- De blanca tierra (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Delirio (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Muchacha bonita (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Paloma blanca (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Que te parece, Piruca (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Quisiera ser danzantito (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Soy peregrino (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Tristezas me depara (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Alau, ukumanta kanman (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Ama pisko mikunkicu (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Mauka zapatoy kicun karkani (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Mol'e, mol'e (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Mol'e, mol'e (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Playa huktincito (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Pumacal'ay, puma (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Rikcayri, warmi hatari (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Rueday koson (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Tungu, tungu (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Tupucito l'ata (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Urpi wiwas kaytan (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Uyay, curikuna (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Verde l'akica Tumbiscay (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Wambrita ! (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Tikata tarpuinikicu (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Y asi veo, y asi veo (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Desde Lima vengo (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- El baile de mi sombrero (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Yaravi (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Yunkapi wakay, urpica (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Wasi wasinta (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Tapuyka cakuaskiansi (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Saucecito, palma verde (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Si la lancha se va a pique (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Santo, San Juanito (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Rueditas en campos verdes (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Mariposacay, ninacay (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Liwantate, Pitukaca (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Kurikinga, mapanawi (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Khesampi urpipas (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Jardin hermoso (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Iskay munananuk urpi (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Ima ppuyu sakay ppuyu (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Huk urpicatam (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Encantadora sirena (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- En Ticapampa (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Aa, sumak kancakchaska (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- Nocturne (Johann Heinrich Samuel "Marcel" Sulzberger) (Text: Henri Cazalis , under the pseudonym Jean Lahor)
- Ne m'apportez plus de fleurs
(Julián Bautista, Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Franz Toussaint after Tsao Chang Ling)
- Knarren eines geknickten Astes (Hildegard Quiel, Rudi Spring) (Text: Hermann Hesse) *
- Konzert (Lukas Haug) (Text: Hermann Hesse) *
- A total of 76 settings were added.
- A total of 79 texts, translations, and placeholders were added.
2014-06-04
- A las montanas iré (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
- La leçon de valse du petit François (Amédée Rousseau) (Text: Amédée Rousseau , under the pseudonym Amédée de Beauplan) [x]
- La leçon tyrolienne (Amédée Rousseau) (Text: Amédée Rousseau , under the pseudonym Amédée de Beauplan) [x]
- Le père Trinquefort (Amédée Rousseau) (Text: Amédée Rousseau , under the pseudonym Amédée de Beauplan) [x]
- La chasse invisible (Amédée Rousseau) (Text: Charles Dovalle)
- A total of 5 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
2014-06-03
- Jugend (Josef Matthias Hauer) (Text: Friedrich Hölderlin) [x]
- Der Frühling (Josef Matthias Hauer) (Text: Friedrich Hölderlin) [x]
- A total of 7 settings were added.
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
|