The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

What was new in May, 2018

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

519 song texts, 555 settings, 68 placeholders, and 185 translations (with modifications to 128 texts and 136 settings) have been added as follows:

    2018-05-31
    2018-05-30
    2018-05-29
    • O quam suavis est, Domine (Caterina Assandra, Alonso Lobo) (Text: St. Thomas Aquinas)
    • Lebte ruhig auf meiner Haid' (Wolfgang Jordan) (Text: John Henry Mackay)
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 2 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.
    2018-05-28
    • Translation: Spring  ENG (after Hermann Hesse: Frühling (Wieder schreitet er den braunen Pfad))
    • Translation: Spring  ENG (after Hermann Hesse: Frühling (In dämmrigen Grüften))
    • Translation: Spring night  ENG (after Hermann Hesse: Frühlingsnacht (Im Kastanienbaum der Wind))
    • Translation: Peace  ENG (after Hermann Hesse: Friede (Jeder hat's gehabt))
    • Translation: Ode to Hölderlin  ENG (after Hermann Hesse: Ode an Hölderlin (Freund meiner Jugend, zu dir kehr ich voll Dankbarkeit))
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    2018-05-27
    2018-05-26
    2018-05-25
    2018-05-24
    2018-05-23
    2018-05-22
    2018-05-21
    2018-05-20
    2018-05-19
    2018-05-18
    2018-05-17
    2018-05-16
    2018-05-15
    2018-05-14
    2018-05-13
    2018-05-12
    2018-05-11
    2018-05-10
    2018-05-09
    2018-05-08
    2018-05-07
    2018-05-06
    2018-05-05
    2018-05-04
    2018-05-03
    • Di vantarsi ha ben ragione (Text: Pietro Metastasio)
    • Translation: Valse brillante  ENG (after Hermann Hesse: Valse brillante (Ein Tanz von Chopin lärmt im Saal))
    • Translation: What verses I have written up to now  ENG (after Hermann Hesse: Entschluss (Was ich bis heut an Versen schrieb))
    • Translation: Once a thousand years ago  ENG (after Hermann Hesse: Einst vor tausend Jahren (Unruhvoll und reiselüstern))
    • Translation: Solitary Evening  ENG (after Hermann Hesse: Einsamer Abend (In der leeren Flasche und im Glas))
    • Translation: Lost sound  ENG (after Hermann Hesse: Verlorener Klang (Einmal in Kindertagen))
    • Translation: If my life nevertheless goes on  ENG (after Hermann Hesse: Wenn doch mein Leben (Wenn doch mein Leben fürder geht))
    • Translation: I asked you why your eyes so gladly  ENG (after Hermann Hesse: Ich fragte dich (Ich fragte dich, warum dein Auge gern))
    • Translation: Thus the stars travel along their courses  ENG (after Hermann Hesse: So ziehen Sterne -- (So ziehen Sterne ihre Bahn))
    • Translation: You are so lovely!  ENG (after Hermann Hesse: So schön bist du! (Ein Lieblingstraum, aus goldnen Nächten))
    • Translation: Grande Valse  ENG (after Hermann Hesse: Grande Valse (Ein kerzenheller Saal))
    • Translation: The playing of a flute  ENG (after Hermann Hesse: Flötenspiel (Ein Haus bei Nacht durch Strauch und Baum))
    • Translation: Village evening  ENG (after Hermann Hesse: Dorfabend (Vor den blanken Fenstern glühen))
    • Translation: Let him come, then  ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: Venga pur, minacci, e frema (Venga pur, minacci, e frema))
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2018-05-02
    2018-05-01
    • Autumn (Stanley Grill) (Text: William Carlos Williams)
    • Summer Song (Stanley Grill) (Text: William Carlos Williams)
    • Among/ the leaves (Stanley Grill) (Text: William Carlos Williams)
    • Winter (Stanley Grill) (Text: William Carlos Williams)
    • Translation: Preserve, o gods  ENG (after Pietro Metastasio: Serbate, o Dei custodi)
    • Translation: Thus, the shepherd, shaken to his core  ENG (after Pietro Metastasio: Così stupisce e cade (Così stupisce e cade))
    • Translation: I am not your father  ENG (after Pietro Metastasio: Non ti son padre (Non ti son padre))
    • Mi credi spietata? (Niccolo Jommelli, Leonardo Vinci) (Text: Pietro Metastasio)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 1 text was modified.

    See what was new in previous months