249 song texts (299 settings), 48 placeholders, and 47 translations have been added as follows:
2003-12-30
- Translation: I had already stretched out my weary limbs in bed ENG (after Paul Heyse: Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder)
- Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- E m'ero spolto per andare a letto (Text: Volkslieder )
- Translation: I inquired, and I was told ENG (after Paul Heyse: Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt)
- Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Me xe stà dito, e me xe stà contà (Text: Volkslieder )
- Translation: My sweetheard invited me to dinner ENG (after Paul Heyse: Mein Liebster hat zu Tische mich geladen)
- Mein Liebster hat zu Tische mich geladen (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- El mio moroso m'à invidato a cena (Text: Volkslieder )
- Translation: I do not eat my bread dry anymore ENG (after Paul Heyse: Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr
)
- Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr
(Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Non posso piú mangiarlo il pane asciutto (Text: Volkslieder )
- Translation: What song should I sing ENG (after Paul Heyse: Was für ein Lied soll dir gesungen werden)
- Was für ein Lied soll dir gesungen werden (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Non so quale canzona mi cantare (Text: Volkslieder )
- Translation: I have come to serenade you ENG (after Paul Heyse: Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her)
- Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her (Hugo Wolf, Ludwig Rottenberg, Richard Heuberger) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Io son venuta a farvi serenata (Text: Volkslieder )
- Translation: They told me your mother does not want it ENG (after Paul Heyse: Man sagt mir, deine Mutter woll es nicht)
- Man sagt mir, deine Mutter woll es nicht (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- M'è stato detto che tua madre 'n vuole (Text: Volkslieder )
- Translation: My beloved sings by the house in moonlight ENG (after Paul Heyse: Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine)
- Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine (Hugo Wolf, Adolf Jensen) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Amor, che passi la notte cantando (Text: Volkslieder )
- A total of 8 settings were added.
- A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
2003-12-29
- Jag börjar i vattnets djup, sägs det (Karin Rehnqvist) (Text: Artur Lundkvist after Maria Sabina) *
- [No title] (Text: Maria Sabina) [x]
- Translation: We have both been silent a long time ENG (after Paul Heyse: Wir haben Beide lange Zeit geschwiegen
)
- Wir haben Beide lange Zeit geschwiegen
(Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Ha tanto tempo ch'eravamo muti (Text: Volkslieder )
- Translation: Lift up your blond head and do not sleep ENG (after Paul Heyse: Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe nicht)
- Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe nicht (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Parole di gran bisogno (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder )
- Translation: And if you see your lover die ENG (after Paul Heyse: Und willst du deinen Liebsten sterben sehen
)
- Und willst du deinen Liebsten sterben sehen
(Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Se vuoi vedere il tuo servo morire (Text: Volkslieder )
- Translation: You young people who march into the field ENG (after Paul Heyse: Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld)
- Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld (Hugo Wolf, Hans Hermann) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Giovanettini che andate alla guerra (Text: Volkslieder )
- Translation: My sweetheart is so small, that without stooping ENG (after Paul Heyse: Mein Liebster ist so klein, daß ohne Bücken)
- Mein Liebster ist so klein, daß ohne Bücken (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- E lo mio damo è tanto piccolino (Text: Volkslieder )
- Translation: Friend, shall we wrap ourselves in cowls ENG (after Paul Heyse: Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen
)
- Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen
(Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Compagno mio, visto che andèmo frate (Text: Volkslieder )
- Translation: You are the fairest far and wide ENG (after Paul Heyse: Ihr seid die Allerschönste weit und breit)
- Ihr seid die Allerschönste weit und breit (Hugo Wolf, Hans Hermann) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- E sete la piú bella mentovata (Text: Volkslieder )
- Translation: If only your charms were painted ENG (after Ferdinand Gregorovius: Wenn dein Bildniß wäre gemalet
)
- Le tue bellezze fossero dipinte (Text: Volkslieder )
- Translation: Now let us make peace, dearest life ENG (after Paul Heyse: Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben)
- Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Facciam la pace, caro bene mio (Text: Volkslieder )
- Translation: Who called you then? Who sent for you? ENG (after Paul Heyse: Wer rief dich denn? Wer hat dich herbestellt)
- Wer rief dich denn? Wer hat dich herbestellt (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Chi ti ci fa venir, chi ti ci chiama? (Text: Volkslieder )
- Translation: Blessed be you blind who cannot see ENG (after Paul Heyse: Selig ihr Blinden, die ihr nicht zu schauen)
- Selig ihr Blinden, die ihr nicht zu schauen (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Beati ciechi voi che non vedete (Text: Volkslieder )
- Translation: You are haughty, beautiful child ENG (after Paul Heyse: Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind, und geht)
- Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind, und geht (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Bella che troppo in alto vi tenete (Text: Volkslieder )
- La tombe de Hafis (Karol Maciej Szymanowski) (Text: after Hans Bethge)
- Grób Hafiza (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Hans Bethge)
- Vor den Mauern von Schiras
(Karol Maciej Szymanowski, Oskar Ulmer) (Text: Hans Bethge after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Altes Tanzlied (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Bo Bergman)
- En gammal dansrytm (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman)
- Alt-englisch (Erich Korngold) (Text: after Volkslieder )
- Old English Song (Erich Korngold) (Text: Volkslieder )
- Translation: Friend, thou hast won ENG (Text: Edward Fairfax after Torquato Tasso)
- Amico hai vint'io (Sigismondo d'India) (Text: Torquato Tasso)
- You will love tomorrow (Text: Samuel Byrne after Armand Silvestre)
- Translation: Tomorrow you will love ENG (after Armand Silvestre: Le doux printemps a bu, dans le creux de sa main
)
- Vous aimerez demain (Ernest Lavigne, Jules Massenet) (Text: Armand Silvestre)
- The rose-leaves are falling like rain (Henry Kimball Hadley) (Text: Henry Grafton Chapman after Albert Victor Samain)
- Il pleut des pétales de fleurs
(Henry Kimball Hadley, Charles Tournemire, Jacques Guillaume de Sauville de la Presle, Joseph Béesau) (Text: Albert Victor Samain)
- Segne den König (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Johann Karl Gottfried Loewe after Bible or other Sacred Texts)
- Salvum fac regem clementem nostrum
(Johann Karl Gottfried Loewe, Richard Müller) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Meine Braut führ ich heim
(Alexander Zemlinsky, Hans Hermann, Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein) (Text: Robert Franz Arnold after Jens Peter Jacobsen)
- Wir müssen, Geliebteste
(Franz Schreker, Max von Schillings, Carl Frühling, Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein) (Text: Robert Franz Arnold after Jens Peter Jacobsen)
- [No title] (Text: Jens Peter Jacobsen) [x]
- Autumn (Frederick Delius) (Text: after Ludvig Detlef, Greve Holstein)
- Herbst (Frederick Delius) (Text: after Ludvig Detlef, Greve Holstein)
- A total of 31 settings were added.
- A total of 60 texts, translations, and placeholders were added.
2003-12-27
- Intermezzo - Nationaltanz (Robert Alexander Schumann)
- Vorspiel (Robert Alexander Schumann)
- Translation: Eine Melodie GER (Text: Ferdinand Gumbert after Zygmunt Krasiński)
- Melodia (Frédéric Chopin) (Text: Zygmunt Krasiński)
- Translation: Mein Geliebter GER (Text: Ferdinand Gumbert after Bohdan Zaleski)
- Śliczny Chłopiec (Frédéric Chopin) (Text: Bohdan Zaleski)
- Translation: Der Bote GER (Text: Ferdinand Gumbert after Stefan Witwicki)
- Poseł (Frédéric Chopin) (Text: Stefan Witwicki)
- Translation: Was ein junges Mädchen liebt GER (Text: Ferdinand Gumbert after Stefan Witwicki)
- Gdzie lubi (Frédéric Chopin) (Text: Stefan Witwicki)
- Translation: Trübe Wellen GER (Text: Ferdinand Gumbert after Stefan Witwicki)
- Smutna rzeka (Frédéric Chopin) (Text: Stefan Witwicki)
- Translation: Polen's Grabgesang GER (Text: Ferdinand Gumbert after Wincenty Pol)
- Śpiew z mogiłky (Frédéric Chopin) (Text: Wincenty Pol)
- Translation: Lithauisches Lied GER (Text: Ferdinand Gumbert after Ludwik Osiński)
- Translation: Lithuanian song ENG (after Ludwik Osiński: Bardzo raniuchno wschodziło słoneczko)
- Piosenka litewska (Frédéric Chopin) (Text: Ludwik Osiński after Anonymous/Unidentified Artist)
- Das Ringlein (Heinrich Evers) (Text: Ferdinand Gumbert after Stefan Witwicki)
- Pierścień (Frédéric Chopin) (Text: Stefan Witwicki)
- Translation: Zwei Leichen GER (Text: Ferdinand Gumbert after Bohdan Zaleski)
- Dwojaki koniec (Frédéric Chopin) (Text: Bohdan Zaleski)
- Translation: Der Reitersmann vor der Schlacht GER (Text: Ferdinand Gumbert after Stefan Witwicki)
- Wojak (Frédéric Chopin) (Text: Stefan Witwicki)
- Translation: Mädchens Wunsch GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
- Translation: Wish ENG (after Stefan Witwicki: Gdybym ja była słoneczkiem na niebie
)
- Życzenie (Frédéric Chopin) (Text: Stefan Witwicki)
- Ce qu'il a, le chat (Igor Stravinsky) (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder )
- У кота, кота (Igor Stravinsky) (Text: Volkslieder )
- Dodo (Igor Stravinsky) (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder )
- Бай-бай (Igor Stravinsky) (Text: Volkslieder )
- Intérieur (Igor Stravinsky) (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder )
- Кот на печи (Igor Stravinsky) (Text: Volkslieder )
- Sur le poêle (Igor Stravinsky) (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder )
- Спи, кот (Igor Stravinsky) (Text: Volkslieder )
- A total of 21 settings were added.
- A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
2003-12-22
- Mamma, il giovane Principe (Franco Alfano) (Text: after Rabindranath Tagore)
- Lumière! ma lumière
(Jean-Émile-Paul Cras, Gary Bachlund, Comolata Banerji, Alfred Désenclos, Louis Durey, Rolande Falcinelli) (Text: André Gide after Rabindranath Tagore)
- Requiescat (Erwin Schulhoff) (Text: after Oscar Wilde)
- A total of 3 settings were added.
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
2003-12-20
- The Erl King (John Wall Callcott) (Text: after Johann Wolfgang von Goethe) [x]
- Madrigal à la musique (Charles Bordes) (Text: Maurice Bouchor after John Fletcher)
- A total of 5 settings were added.
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
2003-12-19
2003-12-11
- An Babylons Wassern (Ferruccio Busoni) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- How sweet is the Shepherd's sweet lot
(Earl Robert George, Charles Shadle, John Frandsen, Kenneth George Finlay, Leonard Enns, Dilys Elwyn-Edwards, Thomas Frederick Dunhill, Norman Frank Demuth, Celius Dougherty, Walford Davies, Sir, Harold Edwin Darke, John Charlton Crawford, Arnold Atkinson Cooke, Gwendolyn Avril Coleridge-Taylor, Elliot Button, Alice Upton Close, William Busch, Nigel Henry Butterley, Harry Brook, John Callis Brydson, Havergal Brian, Lee Hastings Bristol, Keith Warren Bissell, Samuel Hans Adler, Murray Adaskin, James Lyon, Richard Franko Goldman, Geoffrey Gwyther, Alfred Matthew Hale, Colin Hand, Lee Hoiby, George Frederick McKay, Ralph Vaughan Williams, William Bolcom, Fritz Bennicke Hart, Arthur Somervell, Sir, Paul A. Irby, Michael Jacques, Rodney Lister, Robin Orr, Ole Carsten Green, Walford Davies, Sir, Vincent Henry Palmer Caillard, Sir, Norman Curtis, Christian Victor Hely-Hutchinson, Gary Michael Higginson, Joseph Charles Holbrooke, Amy Elise Horrocks, Herbert Norman Howells, Chester Edward Ide, Gordon Percival Septimus Jacob, Mabel Jennings, Percy Charles Judd, John Brodbin Kennedy, Richard Bamford Lane, André Laporte, Kerry Glenn Lewis, Joan Littlejohn, Edith MacDonald, Charles T. Maclary, Olga Mills, John O'Kill, Donald Patriquin, Malcolm Cameron Peyton, Mark Raphael, Ellen Raskin, Louisa Raymond, Hugh Stevenson Roberton, Sir, Mervyn Roberts, Michael Edward Rose, Alec Rowley, Bertram Luard-Selby, Cecil Sharman, Johannes Somary, Ronald Stevenson, Dorothy Wauchope Stewart, Anthony Strilko, William Henry Swinburne, John Austin Sykes, Jean Taylor, Eric Harding Thiman, Masters van Someren-Godfery, Ernest Walker, William Wallace, Rudolph T. Werther, John Ebenezer West, Robert Paul Wetzler, John David White, Philip George Wilkinson, Patrick Williams, Julie Lofgren Wolford, Amy Worth, Ruth Shaw Wylie, Juliana Hall) (Text: William Blake)
- A total of 32 settings were added.
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
2003-12-09
- Printemps caché (Giacomo Meyerbeer) (Text: Émile Deschamps after August Ludwig Lua) [x]
- Pieśń dziewczęcia u okna (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Alfons Hermann Paquet)
- Lied des Mädchens am Fenster (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Alfons Hermann Paquet)
- Pustelnik (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Karl Bulcke)
- Einsiedel (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Karl Bulcke)
- Translation: The mysterious flute ENG (after Hans Bethge: An einem Abend, da die Blumen dufteten
)
- Die geheimnisvolle Flöte (Anton von Webern, Rudolf Wagner-Régeny, Emil Sjögren, James Simon, Léonard Michielsen, Hans Altmann, Gottfried von Einem) (Text: Hans Bethge after Li-Tai-Po)
- Tsaraiuki (Igor Stravinsky) (Text: Maurice Delage after Hans Bethge)
- Tsaraiuki (Igor Stravinsky) (Text: A. Brandt after Hans Bethge)
- Zawód (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Entführung (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Po burzy (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Translation: After the rain ENG (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Nach einem Regen (Sieh, der Himmel wird blau
))
- Nach einem Regen (Karol Maciej Szymanowski, Rebecca Clarke, Ruben Liljefors) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Zwiastowanie (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Verkündigung (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Nocą (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Zaloty (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Tajemnica (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Barącz after Richard Fedor Leopold Dehmel)
- A total of 17 settings were added.
- A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
2003-12-08
- Pense à moi! (Sergey Sergeyevich Prokofiev) (Text: Sergey Sergeyevich Prokofiev after Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Я принёс тебе вкрадчивый лист
(Sergey Sergeyevich Prokofiev, Nikolai Nikolayevich Cherepnin) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Le papillon (Sergey Sergeyevich Prokofiev) (Text: Sergey Sergeyevich Prokofiev after Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Бабочка (Sergey Sergeyevich Prokofiev) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- La voix des oiseaux (Sergey Sergeyevich Prokofiev) (Text: Sergey Sergeyevich Prokofiev after Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Голос птиц (Sergey Sergeyevich Prokofiev) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Une incantation du feu et de l'eau (Sergey Sergeyevich Prokofiev) (Text: Sergey Sergeyevich Prokofiev after Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Заклинание воды и огня (Sergey Sergeyevich Prokofiev) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Les granits (Sergey Sergeyevich Prokofiev) (Text: Sergey Sergeyevich Prokofiev after Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Столбы (Sergey Sergeyevich Prokofiev) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- A total of 10 settings were added.
- A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
2003-12-07
- O mighty one (John Patton Marshall) (Text: Charles Fonteyn Manney after Armand Silvestre) *
- O maître de tout (John Patton Marshall) (Text: Armand Silvestre)
- Lungi, lungi su l'ali del canto (Francesco Paolo Tosti, Vincenzo Tommasini, Guido Alberto Fano) (Text: Giosuè Carducci after Heinrich Heine)
- Love's tempest (Edward Elgar, Sir) (Text: Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch after Apollon Nikolayevich Maykov)
- Lebe wohl! (Franz Liszt, Franz Liszt) (Text: G. F. Zerffi after ? Horváth)
- Lebewohl (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Therese Albertine Luise von Jacob after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Landschaft (Paul von Klenau) (Text: A. M. after Jens Peter Jacobsen)
- [No title] (Text: Jens Peter Jacobsen) [x]
- Легенда (Georgiy Vasil'yevich Sviridov) (Text: D. Brodsky after Avetik Isahakian)
- [No title] (Text: Avetik Isahakian) [x]
- The Praise of Harmony (Georg Friedrich Händel) (Text: Newburgh Hamilton after John Dryden)
- Alexander's Feast (Text: John Dryden) [x]
- Куда ни взгляну (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: V. Rozhdestvensky after Pietro Metastasio)
- Dovunque il guardo giro (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: Pietro Metastasio)
- Komm herbei, komm herbei, Tod
(Johannes Brahms, Peter Cornelius, Johann Karl Gottfried Loewe, Wilhelm Petersen, Peter Cornelius, Peter Cornelius, Peter Cornelius, Friedrich Götzloff, Wilhelm Killmayer, Roger Quilter, Paul Angerer) (Text: August Wilhelm Schlegel after William Shakespeare)
- Le pigeon (Igor Stravinsky) (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Голубь (Igor Stravinsky) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Translation: No, young sir, one does not carry on so, in truth ENG (after Paul Heyse: Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr
)
- Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr
(Hugo Wolf, Hans Hermann) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Giovinottino, non si fa cosí (Text: Volkslieder )
- Translation: I was told you were going far away ENG (after Paul Heyse: Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne
)
- Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne
(Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- M'è stato detto che voli partire (Text: Volkslieder )
- Irmelin Rose (Frederick Delius) (Text: Jelka Rosen after Jens Peter Jacobsen)
- Irmelin Rose (Frederick Delius) (Text: Frederick Delius after Jens Peter Jacobsen)
- Indische Liebe (William Sterndale Bennett) (Text: Karl Klingemann after Bryan Waller Procter)
- Indian Love (William Sterndale Bennett) (Text: Bryan Waller Procter)
- Translation: Bachanal GER (Text: Ferdinand Gumbert after Stefan Witwicki)
- Hulanka (Frédéric Chopin, Stanisław Moniuszko) (Text: Stefan Witwicki)
- Священное место (Nikolai Karlovich Medtner, Nikolai Karlovich Medtner) (Text: N. Vesnina after Johann Wolfgang von Goethe)
- Geweihter Platz (Nikolai Karlovich Medtner, Nikolai Karlovich Medtner) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Rein wie Gold (Erland von Koch) (Text: Grete Lichtwerk after Karin Valborg Ek)
- Klar som guld (Erland von Koch) (Text: Karin Valborg Ek)
- Dance of the Sad Girl (Patrick Cardy) (Text: Nicole Boudreau after Patrick Cardy)
- Dance of the Sad Girl (Text: Patrick Cardy)
- Mina (Giacomo Meyerbeer) (Text: Émile Deschamps after Michael Beer)
- Komm, Liebchen, komm! Die Nacht ist hell
(Giacomo Meyerbeer, Robert Emmerich, Albert of Saxe-Coburg and Gotha, Prince Consort) (Text: Michael Beer)
- The Abyss (Bruce Christian Bennett) (Text: Richard Howard after Charles Baudelaire) *
- Le gouffre (Text: Charles Baudelaire)
- Meditation (Bruce Christian Bennett) (Text: Richard Howard after Charles Baudelaire) *
- A Pagan's Prayer (Bruce Christian Bennett) (Text: Richard Howard after Charles Baudelaire) *
- La Prière d'un païen (Text: Charles Baudelaire)
- Hymn (Bruce Christian Bennett) (Text: Richard Howard after Charles Baudelaire) *
- Lied des Fischermädchens (Anton Krause) (Text: Ferdinand Gumbert after Bohdan Zaleski)
- Mgła mi do oczu zawiewa złona
(Frédéric Chopin, Frédéric Chopin) (Text: Bohdan Zaleski)
- Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt
(Boris Blacher, Heinrich Schütz, Heinrich Schütz, Heinrich Bellermann, Ernst Paul Flügel, Gottfried von Einem) (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
- Psalm 141 (Boris Blacher) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Psalm 142 (Boris Blacher) (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
- Love in the Dictionary (Celius Dougherty)
- Die einz'ge Stunde (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg)
- Den enda stunden (Ture Rangström, Erik Bergman, Carl Ludvig Lithander, Oskar Merikanto) (Text: Johan Ludvig Runeberg)
- Деревья (V. D'yachenko) (Text: Yury Nikolaevich Tynyanov after Federico García Lorca)
- A total of 52 settings were added.
- A total of 52 texts, translations, and placeholders were added.
2003-12-06
- Charmant Papillon (Thomas André Campra) (Text: Antoine Danchet)
- Unwiderstehliche Schönheit (Viktor Ullmann) (Text: Hans Bethge after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Betrunken (Viktor Ullmann) (Text: Hans Bethge after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Vorausbestimmung (Viktor Ullmann) (Text: Hans Bethge after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Les larmes (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Augustine-Malvina Souville Blanchecotte)
- Чаровинца (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova after Paul Collin)
- Rondel (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Paul Collin)
- Слёзы (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova after Augustine-Malvina Souville Blanchecotte)
- Пускай зима (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova after Paul Collin)
- Qu'importe que l'hiver (Pyotr Ilyich Tchaikovsky, Jules Massenet) (Text: Paul Collin)
- Серенада (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova after Paul Collin)
- Sérénade (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Paul Collin)
- Разочарование (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova after Paul Collin)
- Déception (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: Paul Collin)
- Tavola (Henry Lawes) (Text: Henry Lawes after Antonio Cifra)
- Grandmother, think not I forget (Garth Baxter) (Text: Garth Baxter after Willa Cather)
- Wenn alle, alle Bäume könnten reden (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Se gli alberi potessin favellare (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Es fliegt wohl übers Meer ein singend Vöglein
(Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- N'del mezzo al mare che c'è un uccellino (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Muttchen, ach bitte, laß mich nicht allein gehn! (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Mamma, non mi mandate fuori sola (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Wohin verklang mein Lied, einst so voll Süße? (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Dov'è la voce mia ch'era sì bella? (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Den ich glühend geliebt, der hält heut Hochzeit (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Oggi sposa il mio ben, che amavo tanto (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Jung-junger Knabe, wie wundersam dein Schreiten! (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Giovanottino, il bello andar che hai! (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Stornello (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Stornello (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Die junge Witwe (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- La Vedovella (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- A total of 32 settings were added.
- A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
2003-12-04
- Nachts, gleich dem Monde, irr' ich alte Wege (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Vado di notte come va la luna (Mario Castelnuovo-Tedesco, Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Wann wird der Tag, der benedeite, tagen (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Quando sarà quel benedetto giorno? (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Gebet (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Preghiera (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Sag mir, mein Liebster, wie soll ich's beginnen? (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Dimmi, bellino mio, com'io ho da fare (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- A total of 9 settings were added.
- A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
2003-12-03
2003-12-02
- Камень (Georgiy Vasil'yevich Sviridov) (Text: M. Pavlova after Avetik Isahakian)
- [No title] (Text: Avetik Isahakian) [x]
- The Journey to Ithaca (Garth Baxter) (Text: Lisa van Auken after Constantine P. Cavafy)
- John Anderson, mein Lieb, John (Henry Hugo Pierson, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Fredrik Pacius, John Böie, Heinrich August Marschner) (Text: Ferdinand Freiligrath after Robert Burns)
- fuMée de tabac la poussée des cheveux (John Milton Cage) (Text: Alexina Duchamps) *
- 3e droIte paR des éléments (John Milton Cage) (Text: Alexina Duchamps) *
- par ex. apercoIt ayant leuR (John Milton Cage) (Text: Alexina Duchamps) *
- uniforMe au ralentI (John Milton Cage) (Text: Alexina Duchamps) *
- instruMent vascularIsée (John Milton Cage) (Text: Alexina Duchamps) *
- dynaMo suffIsant en pRincipe (John Milton Cage) (Text: Alexina Duchamps) *
- vide éManente (John Milton Cage) (Text: Alexina Duchamps) *
- oeuvre d'art poëMe (John Milton Cage) (Text: Alexina Duchamps) *
- petite Méchanceté la parle (John Milton Cage) (Text: Alexina Duchamps) *
- dynaMo des aImants entRe (John Milton Cage) (Text: Alexina Duchamps) *
- poids forMe (John Milton Cage) (Text: Alexina Duchamps) *
- on frappe bien propreMent sur (John Milton Cage) (Text: Alexina Duchamps) *
- Dors, mon baby, la nuit est derrière nous (Maurice Delage, Charles Koechlin) (Text: Louis Fabulet after Rudyard Kipling)
- O wie groß ist doch der Mann (Heinrich Albert) (Text: Simon Dach after Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Spleen (after Paul Verlaine) (John Ireland) (Text: Ernest Dowson after Paul Verlaine)
- Песнь Маргариты (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: `Eduard Ivanovich Guber after Johann Wolfgang von Goethe)
- La Métempsychose (Louis Durey) (Text: Charles Héguin de Guerle after Petronius )
- [No title]
- Margrete's cradle song (Gustav Holst) (Text: William Archer after Henrik Ibsen)
- Meeting (Arthur Farwell) (Text: Arthur Farwell after Johanna Voigt)
- Drücke mich an deine Brust (Arthur Farwell) (Text: Johanna Voigt , under the pseudonym Johanna Ambrosius)
- Seul (Giacomo Meyerbeer) (Text: Henri Blaze de Bury after Michael Beer)
- Menschenfeindlich (Giacomo Meyerbeer) (Text: Michael Beer)
- Gott lasse dich so viele Tage fasten (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Dio ti facesse star tanto diguino (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Ein Schlößchen möcht' ich bau'n am Meeresstrande (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Vo' fa' 'na palazzina alla marina (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Ei, blonder Jüngling, was himmelst du mich an? (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Giovanottino che passi per via (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Mußt ich nicht glauben, längst wärst du gestorben? (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Io mi credeva che tu fossi morto (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- A total of 34 settings were added.
- A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
2003-12-01
- Die Rückkehr (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Il Ritorno (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- O stumme Seufzer, Boten meiner Sehnsucht (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- O miei sospiri, andate ove vi mando (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Die Abwesenheit (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- La Lontananza (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Reise mit Gott denn, mein lieber, liebster Schatz du! (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Vai in buon'ora, o viso delicato (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Der Abschied (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- L'addio (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Translation: Blessed be He through whom the world arose ENG (after Paul Heyse: Gesegnet sei, durch den die Welt entstund)
- Gesegnet sei, durch den die Welt entstund (Hugo Wolf) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Hoch sei gepriesen der Schöpfer der Erde! (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Sia benedetto chi fece lo mondo! (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Reizender Engel, zart und frisch und blühend (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Angiolo delicato fresco e bello (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Muse of the golden throne (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Helen Maude Francesca Bantock after Henry Thornton Wharton)
- Translation: [No title] ENG (Text: Henry Thornton Wharton after Sappho) [x]
- Bridal song (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Helen Maude Francesca Bantock after Henry Thornton Wharton)
- Translation: [No title] ENG (Text: Henry Thornton Wharton after Sappho) [x]
- In a dream, I spake (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Helen Maude Francesca Bantock after Henry Thornton Wharton)
- Translation: [No title] ENG (Text: Henry Thornton Wharton after Sappho) [x]
- Peer of gods he seems (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Helen Maude Francesca Bantock after Henry Thornton Wharton)
- Translation: [No title] ENG (Text: Henry Thornton Wharton after Sappho) [x]
- Stand face to face, friend (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Helen Maude Francesca Bantock after Henry Thornton Wharton)
- Translation: [No title] ENG (Text: Henry Thornton Wharton after Sappho) [x]
- Evening song (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Helen Maude Francesca Bantock after Henry Thornton Wharton)
- I loved thee once, Atthis, long ago (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Helen Maude Francesca Bantock after Henry Thornton Wharton)
- Translation: [No title] ENG (Text: Henry Thornton Wharton after Sappho) [x]
- Hymn to Aphrodite (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Helen Maude Francesca Bantock after Henry Thornton Wharton)
- Translation: [No title] ENG (Text: Henry Thornton Wharton after Sappho) [x]
- O siehe, sieh dort den prächtigen Adler (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- O guarda, guarda quel nobile augello (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Als ich dich sah an der Ecke erscheinen (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- Quando ti vidi a quel canto apparire (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Ich Arme, die belachelt alles Sehnen (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Max Steinitzer after Volkslieder )
- O sì che non sapevo sospirare (Ermanno Wolf Ferrari) (Text: Volkslieder )
- A total of 29 settings were added.
- A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
|