The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

What was new in January, 2009

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

902 song texts (2200 settings), 503 placeholders, and 204 translations have been added as follows:

    2009-01-31
    2009-01-30
    2009-01-29
    • Stars (Fritz Bennicke Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
    • Evening (Fritz Bennicke Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
    • Pity Me (Fritz Bennicke Hart, Ivor Gurney) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
    • The pool (Fritz Bennicke Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
    • The fowler (Fritz Bennicke Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
    • Audrey (Fritz Bennicke Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
    • The last hero (Fritz Bennicke Hart) (Text: George William Russell)
    • Why was Cupid a boy (Fritz Bennicke Hart, John Ireland, Cecil S. Effinger, A. Herbert Brewer, Walter Byron Mourant, Paul Schwartz, Maude Valérie White) (Text: William Blake)
    • Leave, O leave me to my sorrows (Fritz Bennicke Hart, Nicolas Flagello, Olga Mills, Felix Werder) (Text: William Blake)
    • Flown (Fritz Bennicke Hart) (Text: William Ernest Henley)
    • Praise the generous gods (Fritz Bennicke Hart) (Text: William Ernest Henley)
    • The lark (Fritz Bennicke Hart) [x]
    • The little Tartar maiden (Fritz Bennicke Hart) (Text: Richard Henry Stoddard)
    • In the gloam of the twilight (Fritz Bennicke Hart) (Text: Cunningham Bridgman) [x]
    • Bill Adams (Herbert Harraden) (Text: Cunningham Bridgman) [x]
    • I hae a curl, a bricht brown curl (Fritz Bennicke Hart, Frances Allitsen, Maude Valérie White) (Text: Amélie Rives)
    • That very wise man, Old Aesop (Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Charles Dickens) [x]
    • An analogy (Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Charles Hubert Hastings Parry, Sir) [x]
    • Orpheus (Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Charles Hubert Hastings Parry, Sir) [x]
    • Hang fear, cast away care (Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Charles Hubert Hastings Parry, Sir) [x]
    • Love wakes and weeps (Fritz Bennicke Hart, Hugh Blair, Henry Marcellus Higgs, Lily Strickland, Samuel Webbe, Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Walter Scott, Sir)
    • There sits a bird on every tree (Fritz Bennicke Hart, Walter Hewitt, William Henry Bell, Cecil Burch, Frederick Arthur Challinor, Gordon S. Cole, Robert Cross, John Michael Diack, Arthur Foote, Leland Elting Forsblad, George Henschel, J. C. Herbert, Gustav Holst, Gustav Holst, Malcolm Leonard Lawson, Hermann Frederic Löhr, George Alexander MacFarren, George Frederick McKay, Horace Middleton, Dorothy Parke, Joseph Williams, Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: Charles Kingsley)
    • If I had but two little wings (Edgar Leslie Bainton, John Francis Barnett, Havergal Brian, Franklin Morris Class, Edward Francis Fitzwilliam, Eric Fogg, Hubert James Foss, J. Maynard Glover, Fred Gostelow, Louis Arthur Hamand, Fritz Bennicke Hart, Ellis Ingleby, George Herbert Jones, Liza Lehmann, Richard Harvey Löhr, George W. Marston, L. C. Maurer, Hubert S. Middleton, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Henry Perabeau, Cyril Bradley Rootham, Henry Thomas Smart) (Text: Samuel Taylor Coleridge)
    • I will not let thee go (Gustav Holst, Robin Humphrey Milford) (Text: Robert Seymour Bridges)
    • Sweet compassionate tears (Cyril Stanley Christopher, Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Robert Seymour Bridges)
    • Hark ! What spirit doth entreat (Cyril Stanley Christopher, Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Robert Seymour Bridges)
    • Man born to toil (Gustav Holst, Cyril Stanley Christopher, Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Robert Seymour Bridges)
    • In ways of beauty and peace (Cyril Stanley Christopher, Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Robert Seymour Bridges)
    • Gloom and the night are thine (Cyril Stanley Christopher, Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Robert Seymour Bridges)
    • Power eternal, power unknown, uncreate (Cyril Stanley Christopher, Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Robert Seymour Bridges)
    • Eton Memorial Ode (Charles Hubert Hastings Parry, Sir) (Text: Robert Seymour Bridges)
    • My dream garden (Bryceson Treharne) (Text: Wilfrid Wilson Gibson) [x]*
    • Yeavering Bell (Fritz Bennicke Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
    • Skirlnaked (Fritz Bennicke Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
    • Return (Fritz Bennicke Hart) (Text: Wilfrid Wilson Gibson)
    • Love guides the roses of thy lips (Fritz Bennicke Hart) (Text: Thomas Lodge)
    • Wär ich ein Vögelein (August Todt) (Text: after Samuel Taylor Coleridge) [x]
    • The hill pines were sighing (Ivor Gurney, Maurice Jacobson) (Text: Robert Seymour Bridges)
    • Gay Robin is seen no more (Mark Raphael, John Anthony Ritchie, Brian Schlotel) (Text: Robert Seymour Bridges)
    • Fire of heaven, whose starry arrow (Hamish MacCunn) (Text: Robert Seymour Bridges)
    • A vignette (Cyril Bradley Rootham) (Text: Robert Seymour Bridges)
    • A total of 100 settings were added.
    • A total of 41 texts, translations, and placeholders were added.
    2009-01-28
    2009-01-27
    2009-01-26
    2009-01-23
    • Der Deserteur (Anton Hackel) (Text: Salomon Hermann, Ritter von Mosenthal)
    • Ich will Dich auf den Händen tragen (Wenzel Theodor Bradsky, Béla Szabados, Franz Ries, Max Kretschmar, Albert Karl Tottmann, Richard Metzdorff, Wilhelm Weckbecker, Franz Krežma, Georg Leitert, Carl Schön, Eduard Stocker, Theobald Kretschmann, Adolph Geyer, Woldemar Voullaire, Ludwig Steinert, Leopold Rosenfeld) (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
    • Zur Nacht (Carl Georg Peter Grädener, Erik Meyer-Helmund, Julius Janssen, Ernst Heuser) (Text: Hermann Kletke) [x]
    • Sturm (Carl Georg Peter Grädener) (Text: Hermann Kletke) [x]
    • Herzliebster (Carl Georg Peter Grädener, Franz Ries) (Text: Hermann Kletke) [x]
    • In der Nacht (Carl Georg Peter Grädener, A. Schuppe) (Text: Hermann Kletke) [x]
    • Einen Kobold, lieb und fein (Carl Georg Peter Grädener, Max Joseph Beer) (Text: Hermann Kletke) [x]
    • Leise rüht sich der Baum (Carl Georg Peter Grädener) (Text: Hermann Kletke)
    • Flieg' Vöglein durch den Böhmerwald (Friedrich Wilhelm Kücken)
    • Im Maien, im Maien ist's lieblich und schön (Friedrich Wilhelm Kücken, Ernst Rudorff, Heinrich Kaspar Schmid, Friedrich Nuhn) (Text: Volkslieder )
    • Die Blumen und die Sterne (Friedrich Wilhelm Kücken) [x]
    • Verliebt (Carl Ludwig Amand Mangold) (Text: Adolf Friedrich, Graf von Schack)
    • A total of 19 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    2009-01-22
    2009-01-21
    2009-01-20
    2009-01-19
    2009-01-18
    • In Love, if Love be Love, if Love be ours (Helen Corin, Mrs. John Holman Andrews, Michael William Balfe, A. Barkworth, John G. Barnett, John Blockley, Milburn Blume, William Richardson Dempster, John Michael Diack, Ellen Dickson, George Alexander MacFarren, Elises Smith, Albert Orlando Steed, Emily Tennyson, Emily Josephine Troup, W. D. Wilson, Mrs.) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
    • Annen-Polka (Johann Strauss ) (Text: Richard Genée)
    • Translation: Earth and heaven tell His glory  ENG (after Johan Ludvig Runeberg: Den 19:de konung Davids psalm (Himlars rymd sin konung ärar ))
    • Himlars rymd sin konung ärar (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Johan Ludvig Runeberg after Bible or other Sacred Texts)
    • Tamquam sponsus (Wilhelm Killmayer) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: The Lord is in His temple  ENG (after Johan Ludvig Runeberg: Hur ljuvt det är att komma (Hur ljuvt det är att komma))
    • Translation: I seek no gold or majesty  ENG (after Zachris Topelius: Giv mig ej glans, ej guld ej prakt )
    • Te lucis ante terminum (Thomas Tallis, Hildegard von Bingen, Thomas Tallis)
    • Magnificat anima mea dominum (John Kenneth Tavener, Dietrich Buxtehude, Luca Marenzio, Antonio Vivaldi, Domenico Scarlatti, Franz Peter Schubert, Krzysztof Penderecki, Arvo Pärt, Francesco Durante, Ralph Vaughan Williams, Jan Dismas Zelenka, Heinrich Schütz, Johann Sebastian Bach, José Carlos do Amaral Vieira Filho, Giorgio Gaslini, Hildegard von Bingen, John Nesbitt, Richard Monk, Robert Fayrfax) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Mirabilis deus in sanctis suis (Hildegard von Bingen) (Text: Karlsruhe LX)
    • O rubor sanguinis (Hildegard von Bingen) (Text: Hildegard von Bingen)
    • Cum vox sanguinis (Hildegard von Bingen) (Text: Hildegard von Bingen)
    • Domine deus meus (Hildegard von Bingen) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • O Ecclesia, oculi tui similes saphiro sunt (Hildegard von Bingen) (Text: Hildegard von Bingen)
    • Psalmus 92 (Hildegard von Bingen, Josquin des Prez) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Studium divinitatis (Hildegard von Bingen) (Text: Hildegard von Bingen)
    • Translation: Pierre était endormi entre des soldats   FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Erat Petrus dormiens inter militus cintus )
    • Translation: Salut Reine, mère miséricordieuse  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Salve Regina, Mater misericordiae )
    • Translation: Exulte, réjouis-toi, fille de Sion  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Exulta, gaude, filia Sion )
    • Translation: Béni soit Dieu  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu )
    • Translation: Quand David est revenu  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Cum reverteretur David, percusso Philisteo)
    • It is the evening hour (Harold Ronald Clark, Shena Eleanor Fraser, Leslie Walters) (Text: John Clare)
    • Sanctuaries (Edgar Leslie Bainton) (Text: Gordon Bottomley)
    • Out of the high skies (Fritz Bennicke Hart) (Text: Gordon Bottomley)
    • I am tired of the wind (Fritz Bennicke Hart, Antony Garlick) (Text: Gordon Bottomley)
    • Dawn (Fritz Bennicke Hart, Edgar Leslie Bainton) (Text: Gordon Bottomley)
    • Between April and May (Fritz Bennicke Hart) (Text: Gordon Bottomley)
    • A total of 45 settings were added.
    • A total of 27 texts, translations, and placeholders were added.
    2009-01-17
    2009-01-16
    2009-01-15
    2009-01-14
    2009-01-13
    2009-01-12
    2009-01-11
    2009-01-10
    2009-01-09
    2009-01-08
    2009-01-07
    2009-01-06
    2009-01-05
    2009-01-04
    2009-01-03
    2009-01-02
    2009-01-01
    • I Laj (Mariano Obiols) (Text: Giovanni Cortada)
    • Translation: Itaca  ITA (after Constantine P. Cavafy: Ἰθάκη (Σὰ βγεῖς στὸν πηγαιμὸ γιὰ τὴν Ἰθάκη))
    • Translation: A un elleboro II  ITA (after Eduard Mörike: Im Winterboden schläft ein Blumenkeim)
    • Translation: A un elleboro I  ITA (after Eduard Mörike: Tochter des Walds, du Lilienverwandte)
    • Translation: L'usignolo  ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: Die Nachtigall, sie war entfernt )
    • Translation: Davanti alla mia culla  ITA (after Karl Gottfried von Leitner: Das also, das ist der enge Schrein )
    • Translation: Presso la culla  ITA (after Karl Klingemann: Schlummre! Schlummre und träume von kommender Zeit )
    • Translation: Domani, e domani, e domani  ITA (after William Shakespeare: Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, creeps in this petty pace from day to day )
    • Translation: Tu, musica all'orecchio, perché triste la musica ascolti?  ITA (after William Shakespeare: Music to hear, why hear'st thou music sadly )
    • Translation: Più di un glorioso mattino ho contemplato  ITA (after William Shakespeare: Full many a glorious morning have I seen )
    • Translation: A chi è nato in tempi terribili  ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: Wer geboren in bös'sten Tagen)
    • Translation: Devi osare e rapidamente ottenere  ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Wagen mußt du und flüchtig erbeuten)
    • Translation: Anche se non è elegante il mio cavallo  ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Ist schmuck nicht mein Rößlein)
    • Translation: L'amico  ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Wer auf den Wogen schliefe)
    • Translation: La notte è come un mare calmo  ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Die Nachtblume (Nacht ist wie ein stilles Meer ))
    • Translation: Amore segreto  ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Verschwiegene Liebe (Über Wipfel und Saaten ))
    • Translation: A sera già sussurra il bosco  ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Abschied (Abendlich schon rauscht der Wald ))
    • Translation: Preghiera per la festa di Ognissanti  ITA (after Johann Georg Jacobi: Ruh'n in Frieden alle Seelen )
    • Translation: Da cantare sull'acqua  ITA (after Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg: Lied auf dem Wasser zu singen (Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen ))
    • Translation: Consolazione  ITA (after Anonymous/Unidentified Artist: Nimmer lange weil' ich hier )
    • Translation: Nostalgia del becchino  ITA (after Jakob Nikolaus, Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta: O Menschheit, o Leben! was soll's? o was soll's )
    • Translation: Verrà la primavera   ITA (after Franz Peter Schubert: Der Frühling will kommen )
    • Translation: Io mi consumo in un dolore profondo  ITA (after Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke: In tiefem Gram verzehr ich mich)
    • Translation: Quando sto sulla rupe più alta  ITA (after Wilhelm Müller: Der Berghirt (Wenn auf dem höchsten Fels ich steh' ))
    • Drake goes west (Wilfred Sanderson) (Text: Patrick Joseph O'Reilly)
    • Ἰθάκη (Text: Constantine P. Cavafy)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.

    See what was new in previous months