396 song texts (1469 settings), 510 placeholders, and 224 translations have been added as follows:
2009-04-30
- Christmas time of year (Jake Heggie) (Text: Jake Heggie) [x]*
- And then the setting sun (Jake Heggie) (Text: Frederica von Stade) [x]*
- The Road to Bethlehem (Jake Heggie) (Text: Emily Dickinson)
- Good King Merrily on high (Jake Heggie) (Text: Volkslieder ) [x]
- The car ride to Christmas (Jake Heggie) (Text: Frederica von Stade) [x]*
- A gift to share (Jake Heggie) (Text: John Hall) [x]*
- The trouble with trebles in trousers ... (Pitch can be a bitch!) (Jake Heggie) (Text: John Hall) [x]*
- Countertenor's conundrum (Jake Heggie) (Text: John Hall) [x]*
- Paul Éluard (Jake Heggie) (Text: Gene Scheer) [x]*
- Raymonde Linossier (Jake Heggie) (Text: Gene Scheer) [x]*
- Pierre Bernac (Jake Heggie) (Text: Gene Scheer) [x]*
- Wanda Landowska (Jake Heggie) (Text: Gene Scheer) [x]*
- A route to the sky (Jake Heggie) (Text: Frederica von Stade) [x]*
- Mitten smitten (Jake Heggie) (Text: Frederica von Stade) [x]*
- Paper wings (Jake Heggie) (Text: Frederica von Stade) [x]*
- Bedtime story (Jake Heggie) (Text: Frederica von Stade) [x]*
- My Grandmother's love letters (Jake Heggie) (Text: Hart Crane) [x]
- Anna Madrigal Remembers (Jake Heggie) (Text: Armistead Jones Maupin, jr.) [x]*
- "Why do I love" You, Sir? (Jake Heggie) (Text: Emily Dickinson)
- The farm (Jake Heggie) (Text: Philip Littell) [x]*
- The wound (Jake Heggie) (Text: Philip Littell) [x]*
- Woe to man (Jake Heggie) (Text: Philip Littell) [x]*
- Good (Jake Heggie) (Text: Philip Littell) [x]*
- Snake (Jake Heggie) (Text: Philip Littell) [x]*
- Listen (Jake Heggie) (Text: Philip Littell) [x]*
- Even (Jake Heggie) (Text: Philip Littell) [x]*
- My name (Jake Heggie) (Text: Philip Littell) [x]*
- Unspoken thoughts at bedtime (Jake Heggie) (Text: John Hall) [x]*
- To speak of love (Jake Heggie) (Text: John Hall) [x]*
- You enter my thoughts (Jake Heggie) (Text: John Hall) [x]*
- A learning experience over coffee... (Jake Heggie) (Text: John Hall) [x]*
- Epilogue: C'est pour t'avoir vue (Jake Heggie) (Text: Rainer Maria Rilke)
- La porteuse de fleurs (Jake Heggie) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Portrait intérieure (Jake Heggie) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- The factory window song (Jake Heggie) (Text: Vachel Lindsay)
- In praise of songs that die (Jake Heggie) (Text: Vachel Lindsay)
- The best time of the day (Jake Heggie) (Text: Raymond Clevie Carver, jr.) [x]*
- Simple (Jake Heggie) (Text: Raymond Clevie Carver, jr.) [x]*
- The minuet (Jake Heggie) (Text: Raymond Clevie Carver, jr.) [x]*
- Winged Victory: We're through (Jake Heggie) (Text: Gene Scheer) [x]*
- Alberto Giacommetti: Standing Woman #2 (Jake Heggie) (Text: Gene Scheer) [x]*
- Hapshetsut: The Divine Potter (Jake Heggie) (Text: Gene Scheer) [x]*
- Pablo Picasso: Head of a Woman, 1932 (Jake Heggie) (Text: Gene Scheer) [x]*
- Henry Moore: Reclining Figure of Elmwood (Jake Heggie) (Text: Gene Scheer) [x]*
- I would not paint a picture (Jake Heggie) (Text: Emily Dickinson)
- Touch (Jake Heggie) (Text: after Vincent Willem van Gogh) [x]*
- [No title] (Text: Vincent Willem van Gogh) [x]
- Reflection (Jake Heggie) (Text: after Vincent Willem van Gogh) [x]*
- [No title] (Text: Vincent Willem van Gogh) [x]
- Go thy great way! (Jake Heggie) (Text: Emily Dickinson)
- Celestial locomotion (Jake Heggie) (Text: after Vincent Willem van Gogh) [x]
- [No title] (Text: Vincent Willem van Gogh) [x]
- Connection (Jake Heggie) (Text: Gini Savage) [x]*
- Indian Summer - Blue (Jake Heggie) (Text: Gini Savage) [x]*
- Alas! Alack! (Jake Heggie) (Text: Gini Savage) [x]*
- Animal passion (Jake Heggie) (Text: Gini Savage) [x]*
- Creation (Jake Heggie) (Text: Gini Savage) [x]*
- Not in a silver casket cool with pearls (Jake Heggie, Leonard J[ordan] Lehrman) (Text: Edna St. Vincent Millay) *
- The Spring is Arisen; Ophelia's Song (Jake Heggie) (Text: Jake Heggie) [x]*
- The Shaman (Jake Heggie) (Text: Gene Scheer) [x]*
- Angels Wings (Jake Heggie) (Text: Gene Scheer) [x]*
- Incantation Bowl (Jake Heggie) (Text: Gene Scheer) [x]*
- Water Stone (Noguchi) (Jake Heggie) (Text: Gene Scheer) [x]*
- Facing forward (Jake Heggie) (Text: Jake Heggie) [x]*
- Mother in the Mirror (Jake Heggie) (Text: Armistead Jones Maupin, jr.) [x]*
- Hummingbird (Jake Heggie) (Text: Raymond Clevie Carver, jr.) [x]*
- Grounded (Jake Heggie) (Text: Eugenia Zukerman) [x]*
- Motherwit (Jake Heggie) (Text: Charlene Baldridge) [x]*
- The leather-winged bat (Jake Heggie) (Text: Volkslieder ) [x]
- He's gone away (Jake Heggie) (Text: Volkslieder ) [x]
- Barb'ry Allen (Jake Heggie) (Text: Volkslieder ) [x]
- In Sand geschrieben (Frédéric Bolli) (Text: Hermann Hesse) *
- Ein Lieblingstraum, aus goldnen Nächten
(Laci Boldemann, Werner Bühler, Immo Schneider, Franz Xaver Zintl, Franz Xaver Zintl) (Text: Hermann Hesse)
- Ein Hof liegt in der stillen Nacht
(Gerard Bunk, Heinz Bischoff, Werner Bühler, Richard Czelinski, Erwin Hauff, Franz Krause, Immo Schneider, Gerhard Schumann, Otto Siegl, Heinrich Simbriger, Herbert Thienemann, Oskar Viktor Zack, Franz Xaver Zintl) (Text: Hermann Hesse)
- Der Wind ruht in den Ästen (Heinz Bischoff, Werner Bühler, Richard Czelinski, Franz Xaver Zintl) (Text: Hermann Hesse)
- Es nachtet schon, die Straße ruht
(Heinz Bischoff, Richard Czelinski, Franz Xaver Zintl) (Text: Hermann Hesse)
- Jüngst hört' ich welchen süßen Lohn (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Wilhelm Vogel)
- Translation: Qui giace a terra la schiera dei nemici ITA (after Nikolaus Lenau: Da liegt der Feinde gestreckte Schar
)
- Translation: Ai verdi segnali ITA (after Nikolaus Lenau: Den grünen Zeigern
)
- Translation: La trista pace ITA (after Nikolaus Lenau: Der leidige Frieden
)
- Translation: L'ussaro, tra la la! ITA (after Nikolaus Lenau: Der Husar, trara! Was ist die Gefahr?
)
- Translation: Il soldatino ITA (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Soldatenlied (Ein scheckiges Pferd
))
- Translation: La sfilata degli ussari ITA (after Karl August Candidus: Husarenabzug (Aus dem dunklen Tor
))
- Translation: La donna del capitano ITA (after Robert Burns: The Captain's lady
(When the drums do beat, and the cannons rattle
))
- Translation: L'invalido ITA (after Adolf Bube: Ein greiser Invalide)
- Der Invalide (Albert Lortzing) (Text: Adolf Bube)
- Mein ist die Heide (Franz Biebl) (Text: Martin Drescher) [x]
- Die ganze Straße war in Ruh
(Rudolph Bergh, Werner Wehrli) (Text: Hermann Hesse)
- Ich soll erzählen (Paul Hermann Franz Graener, Richard Czelinski, Victor Fenigstein, Erwin Hauff, Ferdinand Carl Jungwirth, Arno Knapp, Joachim Kötschau, Wilhelm Lache, Walter A. Pfeiffer, F. H. Plank, Immo Schneider, Bernhard Seidmann, Richard Tobler, F. Willi, Franz Xaver Zintl) (Text: Hermann Hesse)
- Dir liegt auf Stirne, Mund und Hand (Richard Czelinski, Erwin Hauff, Ferdinand Carl Jungwirth, Wilhelm Lache, Immo Schneider, Franz Xaver Zintl) (Text: Hermann Hesse)
- Darf ich dir sagen, daß du mir (Ernst Beckert, Herbert Brust, Frédéric Decrauzat, Alfred Grunert, Erwin Hauff, Ferdinand Carl Jungwirth, Wilhelm Lache, Philippine Schick, Immo Schneider, Ludwig Schütz, Helmut Schwarz, Franz Xaver Zintl) (Text: Hermann Hesse)
- Ohne Liebe (Ernst Beckert, Ferdinand Gerhardt, Karl Hasse, Walther Hecklinger, Sándor Jemnitz, Philippine Schick, Heinz Zabel) (Text: Hermann Hesse)
- Zu spät (Ernst Beckert) (Text: Hermann Hesse)
- Schönheit (Ernst Beckert, Georg Meerwein) (Text: Hermann Hesse) *
- Eine Stimme singt in der Nacht
(Alfred von Beckerath, Dieter Frommlet, Walther Hirschberg, Otto Jochum, Wilhelm Lache, Peter Planyawsky, Wolfgang Steffen, Rudolf Töpfer, Rudolf Töpfer, Paul Zoll) (Text: Hermann Hesse) *
- Der Pilger (Waldemar Edler von Baußnern, Richard Junker) (Text: Hermann Hesse) *
- Wald läßt die Blätter sinken
(Oskar Baumann, Fritz Jöde, Hans Nahme, Walter Steffens) (Text: Hermann Hesse)
- Wie der stöhnende Wind durch die Nacht
(Franz Uhlendorff, Oskar Baumann, Friedrich Blankenburg, Laci Boldemann, Richard Czelinski, Franz Josef Frey, Heinz-Otto Hoffmann, Hans Kracke, Theophil Laitenberger, Hans-Joachim Marx, Will Mewes, Ernst Meyerolbersleben, Joseph Gustav Mraczek, Heinz Sälter, Karl Johannes Schmitz, Ludwig Scholl, Justus Hermann Wetzel, Beatrice Abrahams) (Text: Hermann Hesse)
- November (Franz Bauer) (Text: Hermann Hesse)
- Wie der Sterne lichte Schar
(Wilhelm Arbenz, Raimund Dehn, Gustav Haug, Paul Müller-Zürich, Johannes Nørgaard, Otto Scheuch) (Text: Hermann Hesse)
- Sonne scheine mir ins Herz hinein
(Joseph Haas, Willy Giesen, Josef Brauneis, Werner Bühler, Heinz Lau, Franz Dietsch, Hermann Christian Georg Erdlen, Karl Gerdes, Ferdinand Gerhardt, Jürgen Golle, Richard Gress, Karl Hasse, Hugo Herrmann, André Jomini, Hans Kracke, Hans Kulla, Hans Kulla, Heinz Lau, Heinz Lau, Heinz Lau, Hans Leicht, Eberhard Ludwig Wittmer, Friedrich Wilhelm Lothar, Hans Friedrich Micheelsen, Adolf Wilhelm Müller, Karl Müller, Karl Müller, Paul Müller-Zürich, Hermann Ophoven, Walter A. Pfeiffer, Martin Rössler, Immo Schneider, Walter Steffens, Alfred Stier, Bruno Straumann, Hans Süssmuth, Wilhelm Weismann, Justus Hermann Wetzel, F. Willi, Friedrich Zipp, Paul Zoll) (Text: Hermann Hesse)
- Ich träume wieder von der Unbekannten
(Laci Boldemann, Richard Czelinski, Willi Czernik, Artur Immisch, Richard Trunk) (Text: Hermann Hesse after Paul Verlaine)
- Der Sänger zog durch Wald und Flur
(Louis [Ludwig] Spohr, Georg Gerson) (Text: Ignaz Franz Castelli)
- Nach dem Fest (Yrjö Henrik Kilpinen, Jürg Baur, Lukas Haug, Heinz-Otto Hoffmann, Walter Kraft, Hildegard Quiel, Walter Schulthess, Karl Franz Schwarz, Carl von Szelle, Rudolf Wagner-Régeny) (Text: Hermann Hesse)
- Voll Blüten steht der Pfirsichbaum (Rudolf Brömel, Oskar Baumann, Ernst Beckert, Werner Bühler, Helene Regina Dehner, Esther Gutknecht, Immo Schneider, Otto Siegl, Friedrich Georg Treiber, Justus Hermann Wetzel, Justus Hermann Wetzel, Rudi Spring) (Text: Hermann Hesse)
- Nächtlicher Weg (Franz Krause, Hans Leicht, Karl Scholz) (Text: Hermann Hesse) *
- Musik des Weltalls und Musik der Meister
(Franz Krause, Heinrich Creuzburg, Wilhelm Bein, Georg Ebner, Hans-Hermann Kurig, Wilhelm Lache, Ernst Pfiffner, Immo Schneider) (Text: Hermann Hesse) *
- Herbst (Hans-Georg Burghardt, Yrjö Henrik Kilpinen, Herbert Schweikert, Gerhard Bohner, Werner Bühler, Wilhelm Fehres, Eugen Holzwarth, Hans Kracke, Ernst Meyerolbersleben, Hans Nahme, Erich Petzold, Hermann Schmidt-Teich, Käthe Schumann, Herbert Schweikert, Bruno Stürmer, Siegfried Thide, Werner Vogel, Anton Würz, Heinz Zabel, Karl Maria Zwissler) (Text: Hermann Hesse)
- Wenn sich zwei Herzen finden (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Christian Konrad Schad)
- Mein Heimatland (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Karl Friedrich August, Herzog von Mecklenburg-Strelitz)
- Die Wolken ziehen schwarz und hoch
(Louis [Ludwig] Spohr, Max Zenger, Rudolf Radecke) (Text: Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt)
- Jenseits (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Johann Friedrich Ludwig Bobrik)
- A total of 60 settings were added.
- A total of 112 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-29
- Herbsttag (Oskar Baumann, Werner Bühler, Richard Czelinski, Lukas Haug, Walther Hecklinger, Hans Kracke, Hans Nahme, Heinz Sälter) (Text: Hermann Hesse) *
- Baum im Herbst (Friedrich Scholz) (Text: Hermann Hesse) *
- Wolken (Friedrich Scholz, Wilhelm Lache, Alfred Stier, Herbert Thienemann, Margarete Voigt-Schweikert) (Text: Hermann Hesse)
- Himmelsspiel (Friedrich Scholz) (Text: Rose Ausländer) *
- Jage die Ängste fort (Rezept) (Friedrich Scholz) (Text: Mascha Kaléko) *
- Ein welkes Blatt -- und jedermann weiß: Herbst (Friedrich Scholz, Karl Goepfart) (Text: Mascha Kaléko) *
- Frühlingslied (Friedrich Scholz) (Text: Mascha Kaléko) *
- Purpurrose (Oskar Baumann, Friedrich Scholz) (Text: Hermann Hesse)
- Aus der Kindheit her (Franz Bauer, Immo Schneider, Anton Würz) (Text: Hermann Hesse)
- Und gegen Abend (Max Ast)
- Unvergesslicher Abend (Max Ast) (Text: Hans Bethge) [x]
- Der Tod ging nachts durch eine Stadt (Géza Frid, Wolfgang Rolf Ackermann, Oskar Baumann, Werner Bühler, Walter Lange, Walter Steffens, Franz Xaver Zintl) (Text: Hermann Hesse)
- Il rifugio (Leone Sinigaglia) (Text: G. Cerrina)
- Quiete meridiana nell'Alpe (Leone Sinigaglia) (Text: Antonio Fogazzaro)
- Canto dell'ospite (Leone Sinigaglia) (Text: Gabriele D'Annunzio)
- Serenata Friulana (Leone Sinigaglia) (Text: Volkslieder )
- La Siciliana (Leone Sinigaglia) (Text: Volkslieder )
- Wohin? Wohin?/ Lau schläft am See die weiche Nacht
(Joseph Haas, Friedrich Scholz, Herbert Schultz) (Text: Hermann Hesse)
- Meine Jugend war ein Gartenland
(Friedrich Niggli, Richard Czelinski, Günter Habicht, André Jacot, Theophil Laitenberger, Ernst Meyerolbersleben, Hildegard Quiel, Hermann Schmidt-Teich, Horst-Günther Scholz, Josef von Vintschger, Justus Hermann Wetzel) (Text: Hermann Hesse)
- Sei du willkommen, frühe Nacht
(Friedrich Niggli, Eugen Papst, Ernst Reichert) (Text: Hermann Hesse)
- Liebeslied (Friedrich Niggli, Heinrich Duttweiler, Immo Schneider) (Text: Hermann Hesse)
- So mußt Du allen Dingen Bruder und Schwester sein
(Joachim Faber-Krause, Hermann Ambrosius, Klaus Bässler, Heinz Lau, Wilhelm Fehres, Alfred Grunert, Alfred Keller, Ernst Klug, Hans-Hermann Kurig, W. Latsch, Johannes Nørgaard, Helmut Paulsen, August Reuss, Martin Schlensog, Immo Schneider, Käthe Schumann, Reinhard Schwarz-Schilling, Karl Heinz Taubert, Grete Wilhelm) (Text: Hermann Hesse)
- Mir zittern die Saiten und stimmen die Weise an
(Joseph Marx, Richard Czelinski, Eduard Göttl, Kurt Hessenberg, Artur Hoffmann, Karl Marx, Hans Nahme, Hans Wolfgang Sachsse, Rudolf Semmler, Alfred Stier, Herbert Thienemann, Paul Zoll) (Text: Hermann Hesse)
- Jahrestag (Othmar Schoeck) (Text: Hermann Hesse)
- Vorwurf (Sándor Jemnitz, Wolfgang Rolf Ackermann, Immo Schneider, Carl von Szelle) (Text: Hermann Hesse)
- A total of 39 settings were added.
- A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-28
- Sommerfahrt (Leone Sinigaglia) (Text: after Gabriele D'Annunzio)
- [No title] (Text: Gabriele D'Annunzio) [x]
- Ständchen (Leone Sinigaglia) (Text: Hugo Conrat after V. Roger)
- [No title] (Text: V. Roger) [x]
- Märzenwind (Leone Sinigaglia, Erik Meyer-Helmund, Adolf Gunkel, Johann Baptist Zerlett, Ludwig Procházka, Hans Schmitt, Carl Kleemann, Friedrich [Fritz] Kirchner, Ludwig Sauer) (Text: Rudolph Baumbach)
- Wächterruf (Leone Sinigaglia, Arthur Smolian, Hugo Richard Jüngst) (Text: Rudolph Baumbach)
- Der stille Trinker (Leone Sinigaglia, Walter Rabl, Carl Schotte, Eugen Hildach) (Text: Rudolph Baumbach)
- Schön Süsschen (Leone Sinigaglia) (Text: after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Chanson très vieille (Leone Sinigaglia) (Text: Charles Fuster)
- Ironie d'avril (Leone Sinigaglia) (Text: Henri Berguer)
- Montanina (Leone Sinigaglia, Leone Sinigaglia) (Text: Antonio Fogazzaro)
- Serenata provenzale (Leone Sinigaglia) (Text: Arrigo Enrico Boïto)
- Notturno (Leone Sinigaglia) (Text: Severino Ferrari)
- Translation: In the park ENG (after Eduard Mörike: Im Park (Sieh, der Kastanie kindliches Laub hängt noch wie der feuchte
))
- Translation: At my writing desk by night ENG (after Eduard Mörike: Nachts am Schreibepult (Primel und Stern und Syringe, von einsamer Kerze beleuchtet))
- Translation: I remember that magical moment
ENG (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: К *** (Я помню чудное мгновенье
))
- Matrosenlied (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Carl Gottfried Birnbaum)
- Die Wogen ergriffen
(Louis [Ludwig] Spohr, Heinrich August Marschner) (Text: Ludwig Wihl)
- Translation: The flying chain of clouds is thinning in the sky ENG (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Редеет облаков летучая гряда
)
- Cingal (Robert von Hornstein) [x]
- Maudit printemps ! (Jules Bordier) (Text: Pierre Jean de Béranger)
- Die Vehme (Robert von Hornstein) (Text: Hermann von Lingg)
- Verwünschter Frühling (Robert von Hornstein) (Text: after Pierre Jean de Béranger)
- Lockvogel (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Karsted)
- O schönster Schatz auf Erden (Karl Heinrich Carsten Reinecke, Wilhelm Reinhard Berger) [x]
- In dein Füsschen ward verliebt ich
(Robert von Hornstein, Karl Heinrich Carsten Reinecke)
- Auf der Eisenbahn (Robert von Hornstein) [x]
- Volkslied (Robert von Hornstein)
- Im Frühling (Robert von Hornstein) [x]
- Abendlied (Robert von Hornstein) [x]
- Feuerwehrlied (Robert von Hornstein) (Text: Hermann von Lingg)
- Ich lag noch halb im Traume (Robert von Hornstein) [x]
- Bauernkrieg (Robert von Hornstein, Max Zenger) (Text: Hermann von Lingg)
- Donner hallen,/ Neben wallen
(Robert von Hornstein, Joseph Pembaur) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Haidebild (Robert von Hornstein) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Die Träne (Ludwig Freytag) (Text: Eduard von Bauernfeld)
- Ich fühl's, dass ich tief innen kranke
(Robert von Hornstein, Ludwig Freytag, A. Laux, Ludwig Slansky, Ugo Afferni) (Text: Emil Rittershaus)
- Der Wind (Robert von Hornstein, Max Stange) [x]
- Jägerlied (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Karl Emil Konstantin, Freiherr von Göchhausen)
- Rätselhaft (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred)
- Ständchen (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Karl Joseph Simrock)
- Lied aus dem Mährlein von der Wasserfee (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Mathilde Beckmann-Raven)
- A total of 52 settings were added.
- A total of 43 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-27
- Translation: Alcuni, è vero ITA (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Manche freilich (Manche freilich müssen drunten sterben))
- Translation: I due ITA (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Die Beiden (Sie trug den Becher in der Hand
))
- Translation: Fatica sprecata! ITA (after Volkslieder (Folksongs): Büble, wir - büble, wir wollen außre gehe!
)
- Translation: Canto notturno della sentinella ITA (after Volkslieder (Folksongs): Ich kann und mag nicht fröhlich sein)
- Translation: Inno: Vieni, Spirito creatore ITA (after Not Applicable: Veni, creator spiritus
)
- Translation: Bimm bamm, bimm, bamm ITA (after Volkslieder (Folksongs): Es sungen drei Engel einen sussen Gesang
)
- Translation: Resurrezione ITA (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Aufersteh'n, ja aufersteh'n wirst du)
- Translation: La vita celeste ITA (after Volkslieder (Folksongs): Wir genießen die himmlischen Freuden
)
- Menschentrost (Robert von Hornstein) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Spur Verliebter (Robert von Hornstein, Max Zenger) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Winteranfang (Robert von Hornstein) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Boten des Herbstes (Robert von Hornstein, Victor Bause) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- In den Bergen (Robert von Hornstein) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Flucht aus der Stadt (Robert von Hornstein) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Der Wanderer und der Bach (Robert von Hornstein) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Das erste Sommergras (Robert von Hornstein, Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Die Alpenblumen (Robert von Hornstein) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Translation: Je ne sais pas ce que cela signifie FRE (after Heinrich Heine: Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
)
- Translation: Dis, où est ta jolie bien-aimée FRE (after Heinrich Heine: Sag, wo ist dein schönes Liebchen
)
- Translation: La mort est la froide nuit FRE (after Heinrich Heine: Der Tod, das ist die kühle Nacht)
- Translation: La nuit s'étend sur les chemins étrangers FRE (after Heinrich Heine: Nacht liegt auf den fremden Wegen
)
- Translation: Près de la halle sur le marché
FRE (after Heinrich Heine: Zu Halle auf dem Markt
)
- Translation: Au crépuscule, le soir d'été s'étend
FRE (after Heinrich Heine: Dämmernd liegt der Sommerabend
)
- Translation: Le soleil monte déjà au-dessus de la montagne
FRE (after Heinrich Heine: Über die Berge steigt schon die Sonne
)
- Translation: Nous nous étions à peine vus, qu'à tes yeux et à ta voix FRE (after Heinrich Heine: Kaum sahen wir uns, und an Augen und Stimme)
- Translation: Près de chez moi habite Don Henriquez
FRE (after Heinrich Heine: Neben mir wohnt Don Henriquez
)
- Translation: Sur les murs de Salamanque FRE (after Heinrich Heine: Auf den Wällen Salamankas
)
- Translation: Mais les castrats se plaignaient FRE (after Heinrich Heine: Doch die Kastraten klagten
)
- Translation: Vous m'avez rarement compris FRE (after Heinrich Heine: Selten habt ihr mich verstanden)
- Translation: Ah, voici à nouveau ces yeux FRE (after Heinrich Heine: Ach, die Augen sind es wieder
)
- Translation: M'es-tu vraiment si hostile FRE (after Heinrich Heine: Bist du wirklich mir so feindlich
)
- Translation: Dans mes jeunes années j'ai aussi FRE (after Heinrich Heine: Habe auch, in jungen Jahren)
- Translation: Les hussards bleus claironnent FRE (after Heinrich Heine: Es blasen die blauen Husaren
)
- Translation: Sur ton épaule blanche comme la neige FRE (after Heinrich Heine: An deine schneeweiße Schulter)
- Translation: Et si tu deviens mon épouse légitime FRE (after Heinrich Heine: Und bist du erst mein ehlich Weib)
- Translation: Comme d'obscurs rêves FRE (after Heinrich Heine: Wie dunkle Träume stehen)
- Translation: Dieu sait où cette folle FRE (after Heinrich Heine: Das weiß Gott, wo sich die tolle
)
- Translation: Nous avons voyagé seuls dans la sombre FRE (after Heinrich Heine: Wir fuhren allein im dunkeln)
- Translation: Éloigné de belle lèvres, arraché FRE (after Heinrich Heine: Von schönen Lippen fortgedrängt, getrieben)
- Translation: Je vous ai quitté au plus beau de juillet FRE (after Heinrich Heine: Ich hab euch im besten Juli verlassen)
- Translation: Je rêvais que j'étais le bon Dieu FRE (after Heinrich Heine: Mir träumt', ich bin der liebe Gott
)
- Translation: Cet aimable adolescent FRE (after Heinrich Heine: Diesen liebenswürd'gen Jüngling)
- Translation: Ils m'ont donné des conseils et de bonnes leçons FRE (after Heinrich Heine: Gaben mir Rat und gute Lehren)
- Translation: Qui aime pour la première fois FRE (after Heinrich Heine: Wer zum ersten Male liebt)
- Translation: Tu as des diamants et des perles FRE (after Heinrich Heine: Du hast Diamanten und Perlen)
- Grasemückchen,/ an den Brückchen
(Heinrich August Marschner, Robert Fuchs) (Text: Friedrich Rückert)
- Hymnus an den Mond (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Vertauschte Liebhaber (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Ausblick aufs Meer (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Am Marktplatz bei der Ecke
(Fritz Jürgens, Robert von Hornstein, Ernst James Bremner) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Bewölkter Abend (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Juninächte (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Liebe ein Quell (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Tiefblau ist das Thal (Fritz Jürgens, Ferdinand von Hiller) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Husarendurchmarsch (Fritz Jürgens, Max Reger) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Das treue Paar (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Fremd in der Fremde (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Hoher Mittag am Meer (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Seufzer der Sehnsucht (Erich Zeisl, Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Die Stadt liegt noch im Werktagsrausche
(Joseph Haas, Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Zur Jahreswende (Joseph Rheinberger) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Der lustige Trompeter (Joseph Rheinberger) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Das Männlein von Brunnstatt (Julius Weismann) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Ich lag auf der Wiese (Julius Weismann, Johannes Smith) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Fieber (Julius Weismann, Fritz Kögel) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Umzug (Julius Weismann, Arno Kleffel) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- An Mylady (Julius Weismann, Fritz Kögel) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- In der Sierra (Julius Weismann) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Ritt zum Tajo (Julius Weismann, Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Falter und Rosen (Felix Paul Weingartner, Robert Oehme) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Morgengang (Vitězslav Augustín Rudolf Novák, Emil Mattiesen, Joseph Haas, Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Des Wanderburschen Abschied (Fried. Mayer, Joseph Rheinberger) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Translation: Je voudrais que mes peines s'écoulent FRE (after Heinrich Heine: Ich wollt, meine Schmerzen ergössen
)
- A total of 13 settings were added.
- A total of 73 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-26
- Winterlied (Robert von Hornstein) [x]
- Herbstlied (Robert von Hornstein) [x]
- Was der Sommer Freude bringet (Robert von Hornstein) [x]
- Ein Schwanenlied (Robert von Hornstein) [x]
- Liebeskummer (Robert von Hornstein) [x]
- Recht der Jugend (Robert von Hornstein) [x]
- Die schnippische Schäferin (Robert von Hornstein) [x]
- Abschied (Robert von Hornstein) [x]
- Volkslied (Robert von Hornstein, Max Zenger) (Text: Volkslieder ) [x]
- Sanft unterm Fittich der Nacht (Robert von Hornstein) (Text: Paul Heyse)
- Horch, wie durch die Wipfel schwirrt (Robert von Hornstein) (Text: Paul Heyse)
- Das sommermüde Jahr verklingt (Robert von Hornstein, Josef Giehrl) (Text: Paul Heyse)
- O Saitenspiel (Robert von Hornstein) (Text: Paul Heyse)
- Hälst du zu mir (Robert von Hornstein) [x]
- Ständchen für eine Prinzessin (Robert von Hornstein) (Text: Gottfried Keller)
- An Diana (Robert von Hornstein) [x]
- Kehrt er wieder (Robert von Hornstein) [x]
- Deine Wiege war die Haide (Robert von Hornstein) (Text: Heinrich von Reder) [x]
- Frühlingstag (Robert von Hornstein) [x]
- Pflanzet Blumen (Robert von Hornstein) [x]
- Lied der Spinnerin (Robert von Hornstein) [x]
- Tanderadei (Robert von Hornstein) [x]
- Mit einem Blumenstrauss (Robert von Hornstein) [x]
- Nun kommt die Nacht (Robert von Hornstein) [x]
- O stiller Lemansee (Robert von Hornstein) [x]
- Alle Träume (Robert von Hornstein) [x]
- Winterritt (Robert von Hornstein) [x]
- Im Spätherbst (Robert von Hornstein) [x]
- Frühlingsmorgen (Robert von Hornstein) [x]
- Du Stern des Lichts (Robert von Hornstein) [x]
- Die alte Zeit (Robert von Hornstein) [x]
- Heimkehr (Robert von Hornstein) [x]
- In der Sierra (Robert von Hornstein) [x]
- Hymnus an die Tonkunst (Joseph Rheinberger) [x]
- Margret' am Thore (Robert von Hornstein) [x]
- Komm geschwinde! (Robert von Hornstein) (Text: after William Shakespeare) [x]
- [No title] (Text: William Shakespeare) [x]
- Ich fröwe mich maniger bluomen rôt
(Robert von Hornstein, Karl Friedrich Zelter) [x]
- In der Nacht (Robert von Hornstein) [x]
- Am Rhein (Robert von Hornstein) [x]
- Abends an der See (Robert von Hornstein) [x]
- Mondnacht (Robert von Hornstein) [x]
- Armes Mädchen, schüchtern fast (Robert von Hornstein) [x]
- Frühlingsdrängen (Robert von Hornstein) [x]
- Alter Sang (Robert von Hornstein) (Text: Karl von Lemcke) [x]
- Schwarzäugige Maid aus Judas Stamm (Robert von Hornstein) (Text: Karl von Lemcke) [x]
- Der Himmel ist grau (Robert von Hornstein) (Text: Karl von Lemcke) [x]
- Am Bach (Robert von Hornstein, Franz Wilhelm Abt) (Text: Karl von Lemcke) [x]
- Froher Morgen (Robert von Hornstein) (Text: Karl von Lemcke) [x]
- Grossmutters Kater (Robert von Hornstein) (Text: Karl von Lemcke) [x]
- Kluges Mädchen (Robert von Hornstein) (Text: Karl von Lemcke) [x]
- Vom Himmel kommt ein Grüssen (Robert von Hornstein) (Text: Karl von Lemcke) [x]
- Es fiel ein Stern (Robert von Hornstein) (Text: Karl von Lemcke) [x]
- Welle, blaue Welle (Robert von Hornstein) (Text: Karl von Lemcke) [x]
- Spielmanns Wanderlied (Robert von Hornstein) (Text: August Becker) [x]
- Auf dem See von St. Wolfgang (Robert von Hornstein) (Text: Emanuel von Geibel)
- Das Zigeunermädchen (Robert von Hornstein) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt) [x]
- Blick' ich in dein braunes Auge (Robert von Hornstein, Karl Hunger) (Text: M. Hertz) [x]
- Veilchen (Robert von Hornstein) [x]
- An Friederike (Robert von Hornstein) [x]
- Blumen und Perlen (Robert von Hornstein) [x]
- Winternacht (Robert von Hornstein) [x]
- Küssen will ich (Robert von Hornstein) [x]
- Komm zu mir (Robert von Hornstein) [x]
- Trüb ist der Geist (Robert von Hornstein) [x]
- Grillen (Robert von Hornstein) [x]
- Herbstlied (Robert von Hornstein) [x]
- Frühlingsräthsel (Robert von Hornstein) [x]
- Liebessorgen (Robert von Hornstein) [x]
- In schwerer Zeit (Robert von Hornstein) [x]
- Morgenständchen (Robert von Hornstein) [x]
- Das Mädchen von Sorrent (Robert von Hornstein) [x]
- Lasst, o lasst mich in die Ferne (Robert von Hornstein) [x]
- Chinesisches Lied (Robert von Hornstein) [x]
- In freudigen Gesängen (Robert von Hornstein) [x]
- Aufbruch zur Lenzfahrt (Fritz Becker) [x]
- Gehorsam (Fritz Becker) [x]
- Mit Dir (Fritz Becker) [x]
- Nach schlafloser Nacht (Fritz Becker) [x]
- Düsterer Abend (Alexander Winterberger) (Text: Hermann Eduard Jahn) [x]
- Naht sich einst deiner Schwelle (Alexander Winterberger) (Text: Hermann Eduard Jahn) [x]
- Winter (Alexander Winterberger) (Text: Hermann Eduard Jahn) [x]
- Mondnacht (Alexander Winterberger) (Text: Hermann Eduard Jahn) [x]
- Wie schön der Lenz dir immer lacht (Alexander Winterberger) (Text: Hermann Eduard Jahn) [x]
- Am See (Alexander Winterberger, Fritz Volbach, Karl Otto Krause) (Text: Oskar Welten) [x]
- Zu spät (Alexander Winterberger) (Text: Hermann Eduard Jahn) [x]
- Komm, o Lieb, an meine Brust (Alexander Winterberger) (Text: ? van Berg) [x]
- Die Blume, die beim Scheiden (Alexander Winterberger) (Text: Hermann Eduard Jahn) [x]
- Gute Nacht (Alexander Winterberger) (Text: Hermann Eduard Jahn) [x]
- Mirza-Schaffy, liebliche Biene (Hans Huber) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Auf dem Söller stand sie, als ich schied (Hans Huber, Max Kretschmar, Emil Christiani) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Ich suche durch Mühen
(Julius Röntgen, Ernst Walter-Choinanus, Eugen Philips, Mathilde, Baroness Willy de Rothschild) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Du lockst den Klang (Julius Röntgen) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt) [x]
- A total of 176 settings were added.
- A total of 95 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-25
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Ein Blick des Aug's hat mich erfreut (Ludwig Liebe, Julius Röntgen, Anton Rückauf) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- Wenn das Rheingold in der Sonne glüht
(Adolphe Matton, Ludwig Liebe, Wilhelm Reinhard Berger, Franz Wilhelm Abt, Robert Schwalm, Max Bruch) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Toni (Ludwig Liebe) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt) [x]
- Trinkt Wein! das ist mein alter Spruch (Ludwig Liebe, Joseph Schulz-Weida, Arthur Vollmer) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- O selig, wem von Urbeginn
(Ludwig Liebe, C. Reichelt, Arthur Vollmer) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Verbittre dir das junge Leben nicht (Ludwig Liebe, C. Reichelt) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Wie die Nachtigallen an den Rosen nippen (Ludwig Liebe, Julius Röntgen, Anton Grigoryevich Rubinstein, C. Reichelt, Joseph Schulz-Weida, Albert Hermann Dietrich, Ludwig Grünberger) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Translation: Mirza-Schaffy! Nun werde vernünftig GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Translation: Es weht der Gottesodem GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Translation: Der Quell, der hoch vom Berge springt GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Translation: Die schlimmsten Schmerzen sind auf Erden GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Translation: Ein schlimm'res Unglück als der Tod GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Translation: Mirza Schaffy! Du müßtest blind sein GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Translation: Nicht immer am besten erfahren ist GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Translation: Wohl mag es im Leben GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Translation: Es ist ein Wahn zu glauben, daß GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Wieder ist der Frühling in's Land gekommen (Robert Ludwig) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Ich Glücklichster der Glücklichen! Derweil (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Ich spräche: "Weile doch, du Blume" (Ika Peyron) [x]
- Wohl weiss ich einen Kranz zu winden (Ika Peyron) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Echo (Ludwig Hartmann) [x]
- Die, deren Schoß geboren
(Eusebius Mandyczewski, Daniël de Lange, Paul Geisler) (Text: Adelbert von Chamisso)
- Lockung (Salomon Jadassohn) [x]
- Frage nicht (Salomon Jadassohn) [x]
- Wenn dermaleinst des Paradieses Pforten (Carl Hürse) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Hochauf fliegt mein Herz, seit es sein Glück aus deines
(Salomon Jadassohn, Eusebius Mandyczewski, Carl Hürse, Eduard Lassen, Sigfrid Karg-Elert, Robert Ludwig) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Der Dorn ist Zeichen der Verneinung
(Wilhelm Kienzl, Ferdinand Oskar Eichberg) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Sing' ich ein Lied, hüpft freudereich
(Ludwig Hartmann, Eusebius Mandyczewski) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Kind, was tust du so erschrocken
(Anton Deprosse, Eusebius Mandyczewski) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Nach einem hohen Ziele (Anton Deprosse) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Altrheinisches Liedchen (Anton Deprosse) [x]
- Abendstern, ade! (Anton Deprosse) [x]
- Lieb' Schätzchen gräm' dich micht (Anton Deprosse) [x]
- Lerchenlied (Anton Deprosse) [x]
- Blas', und blas' Trompeter (Anton Deprosse) [x]
- Wanderschaft (Anton Deprosse) (Text: E. Teutsch) [x]
- Snovideniye za starinniya trakiyski grad Kabile (Aleksandar Raichev) [x]
- Varna (Aleksandar Raichev) (Text: N. Vulchev) [x]
- Toy ne umira (Aleksandar Raichev) (Text: K. Botev) [x]
- Moy mili Lass (Aleksandar Raichev) (Text: P. Matev) [x]
- Balgariya: byalo, zelano, chervene (Aleksandar Raichev) (Text: D. Metodiyev) [x]
- A total of 93 settings were added.
- A total of 65 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-24
- Red river, red river (Thomas Adès, Denis ApIvor, Violet Balestreri Archer, Lloyd E. Burritt, Jani Christou, John Frederick Paynter, John Purser, Karol Rathaus, Gregg Smith, Alan Thomas, Douglas Young, Robin Holloway) (Text: T. S. Eliot) *
- His soul stretched tight across the skies (Howard Swanson) (Text: T. S. Eliot)
- You tossed a blanket from the bed (Howard Swanson) (Text: T. S. Eliot)
- The morning comes to consciousness (Einojuhani Rautavaara, Howard Swanson) (Text: T. S. Eliot)
- The winter evening settles down (Wayne Peterson, Einojuhani Rautavaara, Howard Swanson) (Text: T. S. Eliot)
- Children's voices in the orchard (Denis ApIvor, Violet Balestreri Archer, Lloyd E. Burritt, George James Burt, Jani Christou, Derek Healey, John Frederick Paynter, John Purser, Gregg Smith, Alan Thomas, Douglas Young, Thomas Adès, Robin Holloway) (Text: T. S. Eliot) *
- Five-finger exercises (Paul Reif) (Text: T. S. Eliot) [x]*
- Growltiger's Last Stand (Humphrey Searle) (Text: T. S. Eliot) [x]*
- Macavity: The Mystery Cat (Humphrey Searle) (Text: T. S. Eliot) [x]*
- The Old Gumbie Cat (Alan Rawsthorne) (Text: T. S. Eliot) [x]*
- Old Deuteronomy (Alan Rawsthorne) (Text: T. S. Eliot) [x]*
- The Naming of Cats (Alan Rawsthorne, Donald Howard Keats) (Text: T. S. Eliot) [x]*
- Gus: The Theatre Cat (Alan Rawsthorne) (Text: T. S. Eliot) [x]*
- Eyes that last I saw in tears (Jani Christou, John Gruen, John McCabe, Robin Holloway) (Text: T. S. Eliot)
- So here I am, in the middle way, having had twenty years --
(Text: T. S. Eliot) *
- O dark dark dark. They all go into the dark
(Derek Bourgeois, John Mitchell) (Text: T. S. Eliot) *
- O quick quick quick, quick hear the song-sparrow
(Thomas Adès, Denis ApIvor, Violet Balestreri Archer, Lloyd E. Burritt, John Frederick Paynter, John Purser, Gregg Smith, Alan Thomas, Douglas Young, Robin Holloway) (Text: T. S. Eliot) *
- Bustopher Jones: The Cat about Town (Alan Rawsthorne) (Text: T. S. Eliot) [x]*
- Różany ogród (Zbigniew Bargielski) (Text: Czesław Miłosz after T. S. Eliot) [x]*
- Rose garden (Zbigniew Bargielski) (Text: T. S. Eliot) [x]
- Translation: Do you remember during the harvest? ENG (after (Palmo) Carl Ploug: Husker du i høst, da vi hjemad fra marken gik)
- Ein Jauchzer (Othmar Schoeck, Willy Burkhard) (Text: Carl Spitteler)
- Glöckleins Klage (Othmar Schoeck) (Text: Carl Spitteler)
- Jünger des Weins I (Othmar Schoeck) (Text: Gustav Gamper)
- Usk (Thomas Adès, Denis ApIvor, Lloyd E. Burritt, John Frederick Paynter, John Purser, Gregg Smith, Alan Thomas, Douglas Young) (Text: T. S. Eliot) *
- Rannoch, by Glencoe (Thomas Adès, Denis ApIvor, Lloyd E. Burritt, John Frederick Paynter, John Purser, Gregg Smith, Alan Thomas, Douglas Young) (Text: T. S. Eliot) *
- A total of 78 settings were added.
- A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-23
- Translation: Fra tutte le più belle ITA (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron: Stanzas for music (There be none of Beauty's daughters
))
- Translation: In quale luogo, chi più vagare non vuole ITA (after Heinrich Heine: Wo? (Wo wird einst des Wandermüden
))
- Translation: Sole crudele di primavera ITA (after Eduard Mörike: Citronenfalter im April (Grausame Frühlingssonne
))
- Nachtigall (Mitzi von Markhof) [x]
- Lied (Mitzi von Markhof) (Text: Karl Stieler)
- Schlummerlied (Mitzi von Markhof) [x]
- Minnelied (Mitzi von Markhof) [x]
- An den Schlaf (Mitzi von Markhof) [x]
- Translation: The spring breezes carry ENG (after Moritz Horn: Die Frühlingslüfte bringen
)
- Lebe wohl (Mitzi von Markhof) [x]
- An der Mühle (William Humphreys Dayas) [x]
- Unterwegs (William Humphreys Dayas) [x]
- Die ganze Nacht hab' ich von ihr geträumt (William Humphreys Dayas, Max J. L. Gus) [x]
- Dir sei die Welt ein ew'ger, ew'ger Morgen (William Humphreys Dayas, Hermann Brune, A. Friedland) [x]
- Der Rose Erwachen (William Humphreys Dayas) [x]
- Jüngling und Mond (William Humphreys Dayas) [x]
- Widmung (William Humphreys Dayas) [x]
- Im Walde (William Humphreys Dayas) [x]
- Ich hab' zur letzten "Guten Nacht" (William Humphreys Dayas, Mitzi von Markhof) [x]
- Schlafe wohl mein Herzenskind (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Abendfriede (Franz Wilhelm Abt, L. Menager) [x]
- Auf Bergeshöh'n (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Was willst du mehr (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Frühlingsjubel (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Lied einer Waise (Robert Radecke) [x]
- Translation: De kwartelslag DUT (after Samuel Friedrich Sauter: Ach! mir schallt's dorten so lieblich hervor
)
- Translation: De duiker DUT (after Friedrich von Schiller: Der Taucher (Wer wagt es, Rittersmann oder Knapp))
- Translation: De lieflijke ster DUT (after Ernst Konrad Friedrich Schulze: Ihr Sternlein, still in der Höhe
)
- Translation: De bloemenbrief DUT (after Aloys Wilhelm Schreiber: Euch Blümlein will ich senden
)
- Translation: De blinde jongen DUT (after Jakob Nikolaus, Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta: O sagt, ihr Lieben, mir einmal
)
- Pfingsten (Richard Georg Strauss) (Text: Adolf Böttger)
- Mir träumt', ich ruhte wieder
(Richard Georg Strauss, Paul Kont, Xaver Scharwenka, Moritz Scharf, Wilhelm Heiser, Algernon Bennet Langton Ashton, Alexander Julius Paul Dorn, Hermann Behr, Gustav Pezold, Wilhelm Kienzl, Victor August Loser, Marie Charlotte Henriette von Kehler) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Die alten Lieder (Joseph Gänsbacher, William Humphreys Dayas, Karl Müller-Berghaus) [x]
- Translation: Outward bound ENG (Text: Frederick Corder after Andreas Munch)
- Translation: Es war eine dämmernde Sommernacht GER (Text: Edmund Lobedanz after Andreas Munch)
- In der Fremde (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Friedrich Rückert)
- Die lange Winternacht (Robert Kahn) (Text: Arthur Schopenhauer)
- A total of 89 settings were added.
- A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-22
- Dornröslein blüh' nicht so geschwind
(Joseph Gänsbacher, Ludwig von Hirschfeld, Ernst James Bremner, Conrad Ansorge) (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
- An ein Mädchen (Joseph Gänsbacher) (Text: Friedrich Hebbel)
- Translation: Deux poèmes pour Polly FRE (after Ivan Morris: When the tolling of the temple bell
)
- Two poems for Polly (Peter Eötvös) (Text: Ivan Morris after Lady Sarashina)
- Basciami mille volte (Luca Marenzio)
- The hour glass (Daniel Rogers Pinkham) (Text: Ben Jonson)
- A winter's rose (Simon Pluister) (Text: John Gracen Brown) [x]*
- The song within (Simon Pluister) (Text: John Gracen Brown) [x]*
- The fly and I (Simon Pluister) (Text: John Gracen Brown) [x]*
- My dinosaur (Simon Pluister) (Text: John Gracen Brown) [x]*
- On the problems of the hour (Simon Pluister) (Text: John Gracen Brown) [x]*
- Poesia a mi patria (Ted Ponjee) (Text: D. Orellana) [x]
- Poema de esperanza (Ted Ponjee) (Text: W. Flores) [x]
- Poema (Ted Ponjee) (Text: H. Vasquez) [x]
- El zorzal (vocalize) (Ted Ponjee)[x]
- Mein Verlangen (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Friedrich Konrad Müller von der Werra)
- Immer dasselbe! (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Caroline Sophie Bernhardine Auguste Harnier)
- Grüsse (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Caroline Sophie Bernhardine Auguste Harnier)
- Translation: Everywhere, far and near ENG (Text: after Daniel Eduard Meier)
- Frühlingsglaube (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Der Kehraus (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Nachtgesang (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Hüt' du dich (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Erwachen der braut (Will Eisenmann) (Text: Stefan George)
- Das lied des zwergen III (Will Eisenmann) (Text: Stefan George)
- Das lied des zwergen II (Will Eisenmann) (Text: Stefan George)
- Ganz kleine Vögel singen
(Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein, Will Eisenmann) (Text: Stefan George)
- Schlaflied (Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein) [x]
- Ein edelkind sah vom balkon (Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein, Will Eisenmann) (Text: Stefan George)
- Ist es neu dir was vermocht (Will Eisenmann) (Text: Stefan George)
- Dass ich deine unschuld rühre (Text: Stefan George)
- Stimmen im Strom (Robert Kahn) (Text: Stefan George)
- Wiegenlied zu Weihnachten (Robert Kahn) [x]
- Herbstgesang (Robert Kahn) (Text: Gustav Falke) [x]
- Erinnerung (Robert Kahn) (Text: Wilhelm Michel) [x]
- Hinter den Tannen (Robert Kahn, Heinrich, Freiherr von Bach) (Text: Theodor Storm)
- Waldeinsamkeit (Robert Kahn) (Text: Richard Jahnke) [x]
- Schlaflose Nacht (Robert Kahn) (Text: Richard Jahnke) [x]
- Herbst (Robert Kahn) (Text: Richard Jahnke) [x]
- Sommernacht (Robert Kahn) (Text: Richard Jahnke) [x]
- Altes Lied (Robert Kahn) (Text: Richard Jahnke) [x]
- Schneefall (Robert Kahn) (Text: Richard Jahnke) [x]
- Herbstregen (Robert Kahn) (Text: Richard Jahnke) [x]
- Wirst doch nicht reisen fort (Robert Kahn) [x]
- In der Luft des süßen Maien (Robert Kahn) (Text: Will Vesper after Ulrich von Lichtenstein)
- Ein tanzwise, diu niunzehende (Text: Ulrich von Lichtenstein)
- Hohen Mut (Robert Kahn) (Text: Der von Wildönje) [x]
- Seit die Sonne ihren lichten Schein (Robert Kahn) (Text: Will Vesper after Heinrich von Veldeke)
- [No title] (Text: Heinrich von Veldeke) [x]
- Maienlob (Robert Kahn) [x]
- Jungbrunnen (Robert Kahn) [x]
- Vor Tag (Robert Kahn) (Text: Dietmar von Aist) [x]
- The billet doux (Liza Lehmann)
- When Love is kind (Liza Lehmann) (Text: Thomas Moore)
- Interlude (Liza Lehmann)
- O Sorrow, wilt thou live with me
(Liza Lehmann) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Introduction (Liza Lehmann)
- Morgenlied (Robert Kahn) [x]
- Die wandernde Menschheit (Robert Kahn) (Text: Hagen Thürnau) [x]
- Land in Not (Robert Kahn) (Text: Hagen Thürnau) [x]
- Danklied (Robert Kahn) (Text: Hagen Thürnau) [x]
- Morgenlied (Robert Kahn) (Text: Hagen Thürnau) [x]
- Wendla im Garten (Viktor Ullmann) (Text: Frank Wedekind)
- Es schien ein Stern in meine dunkle Nacht (Richard Gompertz) (Text: Carl Siebel)
- Glockenklänge (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Henriette Wilhelmine Auguste von Schorn)
- Wohin, du rauschender Strom, wohin?
(Louis [Ludwig] Spohr, C. Otto Schaefer) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Herbst (Louis [Ludwig] Spohr, August Ferdinand Riccius) (Text: August Ludwig Lua)
- Sehnsucht (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Daniel Eduard Meier)
- A total of 83 settings were added.
- A total of 68 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-21
- Wanderlied (Robert Kahn) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff) [x]
- Erinnerung (Robert Kahn) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff) [x]
- In der Nacht (Robert Kahn) (Text: Johann Ludwig Tieck) [x]
- Der Herbst (Robert Kahn) (Text: Robert Reinick) [x]
- Erntefestlied (Robert Kahn) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm) [x]
- Märchenbronnen (Robert Kahn) (Text: R. Volker) [x]
- Heimat (Robert Kahn) (Text: H. Langenwiesche) [x]
- Der Frühling kommt (Robert Kahn) (Text: Gustav Falke) [x]
- Schlummerlied (Robert Kahn) (Text: Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano) [x]
- Volkslied (Robert Kahn) (Text: P. Kästner) [x]
- Deutsches Tischgebet (Robert Kahn) (Text: P. Kästner) [x]
- My love is sent away (Ignacy Jan Paderewski) (Text: Constance Bache after Adam Asnyk)
- Raubten mir ihn, meinen Lieben (Ignacy Jan Paderewski) (Text: after Adam Asnyk)
- Chłopca mego mi zabrali (Ignacy Jan Paderewski) (Text: Adam Asnyk)
- The birch tree and the maiden (Ignacy Jan Paderewski) (Text: Constance Bache after Adam Asnyk)
- Birke und Mägdelein (Ignacy Jan Paderewski) (Text: after Adam Asnyk)
- Szumi w gaju brzezina (Ignacy Jan Paderewski) (Text: Adam Asnyk)
- To my faithful steed (Ignacy Jan Paderewski) (Text: Constance Bache after Adam Asnyk)
- Treues Rösslein (Ignacy Jan Paderewski) (Text: after Adam Asnyk)
- Siwy koniu (Ignacy Jan Paderewski) (Text: Adam Asnyk)
- The days of roses are vanished (Ignacy Jan Paderewski) (Text: Constance Bache after Adam Asnyk)
- Rosentage sind verronnen (Ignacy Jan Paderewski) (Text: after Adam Asnyk)
- Gdy ostatnia róża zwiędła (Ignacy Jan Paderewski) (Text: Adam Asnyk)
- Blüh auf gefrorner Christ (Robert Kahn) (Text: Johannes Scheffler)
- Nun ist er endlich kommen doch
(Robert Kahn, Wilhelm Reinhard Berger) (Text: Theodor Fontane)
- Sinnspruch (Robert Kahn) (Text: O. Zwintscher) [x]
- Muttersprache (Robert Kahn, Carl Gottlieb Hering) (Text: Max Gottfried von Schenkendorf)
- Wiegenlied (Robert Kahn) (Text: Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano) [x]
- Sonne, Mond und Sterne (Robert Kahn) (Text: Ernst Moritz Arndt)
- Lebensernte (Robert Kahn) (Text: Hans Joachim Moser) [x]
- Im Nachtzug (Willi von Möllendorf) (Text: Gerhart Hauptmann) [x]
- Der Bergbach (Robert Kahn) (Text: Georg Hallmann) [x]
- Der Bergsee (Robert Kahn) (Text: Georg Hallmann) [x]
- Mein zitternd Herz, verrat' mich nicht (Robert Kahn, Wilhelm Maase, Peter Gast, Max Stange) (Text: Anna Klie) [x]
- Herbstesfrühling (Robert Kahn)
- Das Glück (Robert Kahn) (Text: Irma Schneider-Schönfeld) [x]
- Das Haus am Wege (Robert Kahn) (Text: Anna Klie) [x]
- Erinnerung (Paul Juon, Winfried Zillig) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Der Brief (Robert Kahn) (Text: F. K.) [x]
- Der Wächter (Robert Kahn) (Text: Adolf Frey) [x]
- An den Abendstern (Robert Kahn) (Text: after James Macpherson ) [x]
- [No title] (Text: James Macpherson ) [x]
- Gebet (Robert Kahn) (Text: A. Reichart) [x]
- Sturm (Robert Kahn) (Text: Paul Warnke) [x]
- Im Wetter (Robert Kahn) (Text: Gustav Falke) [x]
- Der erste Schnee (Robert Kahn) (Text: Ludwig Thoma)
- Der Ausmarsch (Robert Kahn) (Text: P. Roland) [x]
- Die leuchtenden Tage (Robert Kahn) (Text: Melanie von Puttkammer) [x]
- Für uns! (Robert Kahn) (Text: S. Reinhold) [x]
- Urlicht (Robert Kahn) (Text: Volkslieder ) [x]
- Kanon zu Weihnachten (Robert Kahn) [x]
- Schnee (Robert Kahn) (Text: Margot Rosen) [x]
- Wiegenlied (Robert Kahn) (Text: Charlotte "Lolo" Barnay) [x]
- Ein Erwachen (Robert Kahn) (Text: Johann Georg Fischer) [x]
- Die Rache (Robert Kahn, Anton Grigoryevich Rubinstein, Franz Otto, Anton Rückauf, Ernst Krähmer, Alexander von Fielitz) (Text: Johann Ludwig Uhland)
- Soldatenlied (geharnischtes Sonett) (Robert Kahn) [x]
- Schnitterlied (Robert Kahn) [x]
- Leben wir, so leben wir dem Herrn! (Robert Kahn) (Text: Friedrich Rückert) [x]
- Gelöbnis (Robert Kahn) (Text: Friedrich von Hardenberg , under the pseudonym Novalis) [x]
- Weite Welt und breites Leben
(Robert Kahn, Kurt Thomas) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Fort mit dem Ich (Robert Kahn) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Die Freiheit ist ein Meer (Robert Kahn, Bernhard Sekles) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Komm! ach Komm! (Robert Kahn) [x]
- Rechte Minne (Robert Kahn) [x]
- Das Lied (Robert Kahn) (Text: Hans Wildensinn) [x]
- Schlafe, Liebchen (Robert Kahn) [x]
- Menschenlos (Robert Kahn, Robert Kahn) (Text: Ludwig Anzengruber) [x]
- Frühling (Robert Kahn) (Text: Emil Bürgi) [x]
- Frühlingshymnus (Robert Kahn) (Text: Emanuel von Geibel)
- O weht nicht ihr Stürme (Robert Kahn) [x]
- Am Schlehdorn, am Schlehdorn (Rudolph Ganz, Robert Kahn, Paul Juon, Clara Faisst) (Text: Franz Evers)
- Es geht ein Liedchen im Volke
(Paul Hermann Franz Graener, Robert Kahn, Marie Charlotte Henriette von Kehler, Hans Hermann, R. Evers) (Text: Anna Ritter)
- A total of 119 settings were added.
- A total of 74 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-20
- Aus dem "West-östlichen Diwan"; Vom Himmel sank in wilder Meere Schauer (Robert Kahn) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Warum bin ich vergänglich (Robert Kahn) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Lied der Mignon (Robert Kahn) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) [x]
- Nachtgesang (Robert Kahn) [x]
- Lenzlied (Robert Kahn, Robert Kahn) (Text: Conrad Ferdinand Meyer) [x]
- Begräbnisgesang (Robert Kahn) (Text: after Aurelius Prudentius Clemens) [x]
- Trost (Robert Kahn) (Text: Heinrich Dupré) [x]
- In meines Vaters Garten (Robert Kahn) (Text: Paul Heyse) [x]
- Abendgang (Robert Kahn) (Text: Emmy Destinn) [x]
- Allein (Robert Kahn) (Text: Emmy Destinn) [x]
- Schwermut (Robert Kahn) (Text: Emmy Destinn) [x]
- Nach dem Sturm (Robert Kahn) (Text: F. K.) [x]
- Stiller Zwiegesang (Robert Kahn, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer) (Text: Otto Julius Bierbaum)
- Jäger und Jägerin (Robert Kahn, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Bekenntnis (Robert Kahn) (Text: Michael Georg Conrad) [x]
- Gelöbnis (Robert Kahn) (Text: Paul Gerhardt) [x]
- Im Strahl der Sonne (Robert Kahn) [x]
- Liebestrost (Robert Kahn) (Text: G. Klett) [x]
- Nachtlied (aus "Scherz, List und Rache") (Robert Kahn) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) [x]
- Nocturno (Robert Kahn) (Text: Franz Langheinrich) [x]
- Mädchenlied (Robert Kahn) (Text: Sophie, Gräfin von Waldburg-Syrgenstein, auch von Waldburg-Zeil und Trauchburg) [x]
- Sehnsucht (Robert Kahn) (Text: Paul Heyse) [x]
- Am Sommertag (Robert Kahn) (Text: Hans Schmidt) [x]
- Morgenfrühe (Robert Kahn, Robert Kahn) (Text: Clotilde von Schwartzkoppen) [x]
- In tiefer Nacht (Robert Kahn) [x]
- Aufgang (Robert Kahn) (Text: Gerhart Hauptmann) [x]
- Düstre Wolken steigen (Robert Kahn) (Text: Gerhart Hauptmann) [x]
- Sidselills Lied (Robert Kahn) (Text: Gerhart Hauptmann) [x]
- Glimmerfunken im Aschenrauch
(Robert Kahn, Otto Sprinzel) (Text: Gerhart Hauptmann) [x]
- So soll es sein (Robert Kahn, Anton Deprosse, Franz Wüllner, Richard Ferdinand Wüerst, Max Stange) (Text: Hermann von Lingg)
- Fort (Robert Kahn) (Text: Christian Morgenstern) [x]
- Erhalte, Gott, mir dies Gefühl (Robert Kahn) (Text: Friedrich Rückert)
- Sie sprach: nur aus dem Vaterland nicht reisen! (Robert Kahn) (Text: Friedrich Rückert)
- Eifersüchtig, Liebchen, ich? (Robert Kahn) (Text: Friedrich Rückert)
- Sie haben mir den Liebsten ganz ermüdet (Robert Kahn) (Text: Friedrich Rückert)
- Wenn ich durch die Fluren schweife (Robert Kahn) (Text: Friedrich Rückert)
- Ich sprach: du bist nun meine Welt (Robert Kahn) (Text: Friedrich Rückert)
- Scheuche doch mit deinem Pfeile (Robert Kahn, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Ernst Rudorff) (Text: Friedrich Rückert)
- Morgenlied (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Hier wars, in eurer Schattennacht, ihr Linden
(Robert Kahn, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Richard Barth, Felix Dreyschock) (Text: Friedrich Rückert)
- Wie viel Lüftlein auf den Höh'n
(Arno Kleffel, Robert Kahn, J. E. Leonhard, E. Breiderhoff, Karl Martin Reinthaler) (Text: Friedrich Rückert)
- Sie sprach: Erschrick nicht, sie ist dein (Robert Kahn) (Text: Friedrich Rückert)
- Du bist die Rose meiner Liebe (Robert Kahn, James P. Prior) (Text: Friedrich Rückert)
- Herzensdieb (Fritz Fuhrmeister) [x]
- Wehe, milder West, und breite (Fritz Fuhrmeister) [x]
- Frühlingssturm (Franz Hardt, Johanna Anderson, Fritz Fuhrmeister) [x]
- Wer schlägt so rasch an die Fenster mir (Franz Hardt, Heinrich Bellermann, Ernst Rudorff, J. E. Leonhard, August Walter, Richard Ferdinand Wüerst) (Text: Wilhelm Müller)
- Der Bach (Franz Hardt) (Text: Paul Heyse)
- Schönster Tag, nun gute Nacht! (Robert Kahn, Alexander von Fielitz, Max Stange) (Text: Paul Heyse)
- So einst zu scheiden (Robert Kahn) (Text: Christian Morgenstern) [x]
- Die Unke (Robert Kahn) (Text: Christian Morgenstern)
- Liebesbrief (Robert Kahn) (Text: Christian Morgenstern)
- Canção do poeta do século XVIII (Heitor Villa-Lobos) (Text: Alfredo Ferreira)
- Translation: Scena di nozze ITA (after Gustav Mahler: Vom hohen Felsen erglänzt das Schloß)
- Translation: Il menestrello ITA (after Gustav Mahler: Beim Weidenbaum, im kühlen Tann)
- Translation: Fiaba del bosco ITA (after Gustav Mahler: Es war eine stolze Königin
)
- Translation: Si presentò un signore al piccolo castello ITA (after Volkslieder (Folksongs): Es kam ein Herr zum Schlösseli
)
- Wohin mein Blick durch Nebel sieht
(Robert Kahn, Carl Prohaska) (Text: Gerhart Hauptmann)
- Sie sprach: O du bist gut (Robert Kahn) (Text: Friedrich Rückert)
- Liebesmuth (Heinrich August Marschner) (Text: Friedrich Rückert)
- Lüfte die ihr scherzet
(Heinrich August Marschner, E. Breiderhoff, Adolf von Eckenbrecher) (Text: Friedrich Rückert)
- Wenn ein Wort die Liebste spricht (Heinrich August Marschner) (Text: Friedrich Rückert)
- Der Fromme (Erich Zeisl, Hans Gál) (Text: Wilhelm Busch)
- Vor Tage (George Henschel) (Text: Paul Heyse)
- A total of 134 settings were added.
- A total of 64 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-19
- Graue Nebel decken See und Land (Robert Kahn, Carl Prohaska) (Text: Gerhart Hauptmann)
- Lied des Phileros (aus Pandora) (Robert Kahn) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Lied des verlassenen Mädchens (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Johann Ludwig Ferdinand von Deinhardstein)
- Liebt er mich? (Louis [Ludwig] Spohr)
- Verlust (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Baltasar Friedrich Wilhelm Zimmermann)
- Die Fenster sonnen, der Winter ist aus
(Louis [Ludwig] Spohr, J. Dürrner, L. Schindelmeisser) (Text: Georg Scheurlin)
- Ermunterung (Louis [Ludwig] Spohr, Bernhard Molique) (Text: Karl Egon Ebert)
- Unterwegs (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt)
- Ermutigung (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Karl Friedrich, Freiherr von Schweitzer)
- Gruss (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Karl Johann Ritter Braun von Braunthal)
- Füllt mir das Trinkhorn!/ Reicht es herum!
(Louis [Ludwig] Spohr, Joachim Raff, Eusebius Mandyczewski, August Walter) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Fatima beim Saitenspiel (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Erwartung (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Karl Johann Friedrich Franz Bassewitz)
- Sonntagsfrühe (Louis [Ludwig] Spohr, Eduard Marxsen) (Text: Adolph Lange)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-18
- Trauungsgesang (Robert Kahn) (Text: Paul Gerhardt) [x]
- Ein Grillenlied (Robert Kahn) (Text: Gerhart Hauptmann) [x]
- Kreischende Möwen jagen (Robert Kahn) (Text: Gerhart Hauptmann) [x]
- Toskanisches Lied (Robert Kahn) (Text: Ferdinand Gregorovius) [x]
- Die Morgensonne funkelt (Robert Kahn) (Text: Robert Eduard Prutz) [x]
- Hörst du das Flüstern (Robert Kahn, Robert Emmerich, Robert Radecke, Gustav Schreck, Carl Georg Peter Grädener, Wenzel Heinrich Veit) (Text: Robert Reinick) [x]
- Rothe rose (Robert Kahn) (Text: Robert Eduard Prutz) [x]
- Translation: Charles's Wain, mighty German constellation
ENG (after Gottfried Keller: Heerwagen, mächtig Sternbild der Germanen
)
- Neue Liebe (Robert Kahn) (Text: Friedrich Hebbel)
- Haidenacht (Robert Kahn, Anton Averkamp, Wilhelm Reinhard Berger, Alexander Goldschmidt, Ernst Heuser, Joseph Brambach, Hans Hansen-Tebel) (Text: Hermann Allmers)
- Frühlingsmuth (Robert Kahn) (Text: Hans Meyer) [x]
- Mit ihren Wonneschauern naht sie sacht
(Robert Kahn, Hans Huber) (Text: Heinrich Leuthold)
- Weihgeschenk (Robert Kahn) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
- Frühlingswunsch (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Menschenloos (nach einem Chor des Sophokles) (Willy Burkhard) (Text: Heinrich Leuthold after Sophocles)
- A total of 69 settings were added.
- A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-17
- Hier ist mein Herz! O mach' es rein
(Josephine Lang)
- Translation: Here is my heart! O purify it
ENG (after Not Applicable: Hier ist mein Herz! O mach' es rein
)
- Ich will von meiner Missethat
(Text: Luise Henriette von Oranien, Churfürstin von Brandenburg)
- Des Himmels Hoffnungsauge blaut (Robert Kahn) (Text: Friedrich Rückert)
- Abendlied (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Konstantin Julius Becker)
- Waldesträume (Heinrich August Marschner, Emil Nauwerk, Robert Kahn, Carl Ludwig Amand Mangold) (Text: Robert Reinick)
- Das Herz (Louis [Ludwig] Spohr)
- Ein Rundum (an eine grosse Fürstin) (Ernst Křenek) (Text: Georg Rudolf Weckherlin)
- Heureigen (Johann Abraham Peter Schulz) (Text: Johann Heinrich Voss)
- An die Geliebte (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: after Victor Marie Hugo)
- An *** (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Ernst Koch)
- Trostlos (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Alb. vom Hochwald)
- Sangeslust (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Julius Eberwein)
- Das Wirtshaus zu... (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Adolf von Marées)
- Immerdar Liebe (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Karl Emil Konstantin, Freiherr von Göchhausen)
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Der Weiher (Robert Kahn, Wilhelm Carl Mühldorfer, Gustav Hasse, Siegfried Salomon, Nicolai von Wilm, Robert Kahn) (Text: Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff)
- Des Mädchens Klage (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Karl Friedrich, Freiherr von Schweitzer)
- An Sie am Klavier (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Karl Johann Ritter Braun von Braunthal)
- Sängerlohn (Friedrich Götzloff) (Text: Johann Heinrich Voss)
- A total of 15 settings were added.
- A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-16
- Liebesvertrauen (Heinrich August Marschner) (Text: Heinrich Julius Heintze after William Motherwell) [x]
- [No title] (Text: William Motherwell) [x]
- Er ist fort (Heinrich August Marschner) (Text: Heinrich Julius Heintze after William Motherwell) [x]
- Die Stimme der Liebe (Heinrich August Marschner) (Text: Heinrich Julius Heintze after William Motherwell) [x]
- Entzücken (Heinrich August Marschner) (Text: Heinrich Julius Heintze after William Motherwell) [x]
- [No title] (Text: William Motherwell) [x]
- Translation: Chant de Mahomet FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Mahomets Gesang (Seht den Felsenquell
))
- Translation: On bat le tambour! FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Die Trommel gerühret
)
- Translation: Chanson alternée pour danser FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Wechsellied zum Tanze (Laß sie sich drehen, und laß du uns wandeln!))
- Translation: Elle était plus belle que le jour le plus beau FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: War schöner als der schönste Tag
)
- Translation: Écho FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Nachklang (Es klingt so prächtig, wenn der Dichter
))
- Translation: Chanson tsigane FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Zigeunerlied (Im Nebelgeriesel, im tiefen Schnee
))
- Translation: Le roi des aulnes FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Erlkönig (Wer reitet so spät durch Nacht und Wind
))
- Translation: Chant vespéral du chasseur FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Jägers Abendlied (Im Felde streich' ich still und wild))
- Translation: Amoureux sous toutes ses formes FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Liebhaber in allen Gestalten (Ich wollt', ich wär' ein Fisch
))
- Abschied (Heinrich August Marschner) (Text: Julius Rodenberg) [x]
- Das Wirtstöchterlein singt (Heinrich August Marschner) (Text: Julius Rodenberg) [x]
- An der Schenkenthür (Heinrich August Marschner) (Text: Julius Rodenberg) [x]
- Nachts in der Herberge (Heinrich August Marschner) (Text: Julius Rodenberg) [x]
- Einkehr (Heinrich August Marschner) (Text: Julius Rodenberg) [x]
- Die ihr mit dem Odem linde (Heinrich August Marschner, Robert Kahn, Friedrich Gernsheim, Oskar Wermann, Wenzel Heinrich Veit, Karl Martin Reinthaler) (Text: Friedrich Rückert)
- Beseligt sein und selig tief empfinden (Heinrich August Marschner, Heinrich Gelhaar) (Text: Friedrich Rückert)
- Sie sagen wohl, ein Kuß sei Scherz
(Heinrich August Marschner, Friedrich Klose) (Text: Friedrich Rückert)
- Der Fee Beschwörung (Heinrich August Marschner) (Text: E. L. Bulwers) [x]
- Der Morgenthau (Heinrich August Marschner) [x]
- Der betrogene Teufel (Heinrich August Marschner) (Text: Friedrich Rückert)
- Translation: Hippolit's lied DUT (after Georg Friedrich Konrad Ludwig Gerstenbergk: Laßt mich, ob ich auch still verglüh')
- Translation: Herman en Thusnelda DUT (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Hermann und Thusnelda (Ha, dort kömmt er, mit Schweiß, mit Römerblut
))
- Translation: Graflied DUT (after Josef Kenner: Er fiel den Tod für's Vaterland
)
- Translation: Graflied voor een soldaat DUT (after Christian Friedrich Daniel Schubart: Zieh hin, du braver Krieger, du)
- Translation: Geloof, hoop en liefde DUT (after Christoph Johann Anton Kuffner: Glaube, hoffe, liebe)
- Translation: De levensgenieter DUT (after Ignaz Franz Castelli: Ich bin von lockrem Schlage
)
- Translation: Oogstlied DUT (after Ludwig Heinrich Christoph Hölty: Erntelied (Sicheln schallen
))
- Translation: Epistel. Een muzikale grap DUT (after Matthäus Kasimir von Collin: Und nimmer schreibst du)
- Translation: De roos DUT (after Friedrich von Schlegel: Es lockte schöne Wärme
)
- Pupille nere (Giovanni Battista Bononcini)
- A total of 18 settings were added.
- A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-15
- Translation: My good, dear woman ENG (after Heinrich Heine: Meine gute, liebe Frau)
- Translation: These gentlewomen, they understand ENG (after Heinrich Heine: Diese Damen, sie verstehen)
- Im Garten (Karl Friedrich Zelter)
- Translation: Prayer ENG (after Maurice Maeterlinck: Oraison (Vous savez, Seigneur, ma misère
))
- Translation: Lazy Beasts ENG (after Maurice Maeterlinck: Fauves las (Ô les passions en allées))
- Translation: Lassitude ENG (after Maurice Maeterlinck: Lassitude (Ils ne savent plus où se poser ces baisers
))
- Translation: Hothouse boredom ENG (after Maurice Maeterlinck: Serre d'ennui (O cet ennui bleu dans le coeur
))
- Translation: Hothouse ENG (after Maurice Maeterlinck: Serre chaud (Ô serre au milieu des forêts
))
- A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-14
2009-04-13
- Chanson pour rien (Alain Lecompte) (Text: Victor Marie Hugo) [x]
- Translation: Fantasia ITA (after Ludwig Braunfels: Das Mägdlein trat aus dem Fischerhaus
)
- Translation: In primavera ITA (after Gustav Mahler: Sag' an, du Träumer am lichten Tag
)
- Translation: Canto del prigioniero nella torre ITA (after Volkslieder (Folksongs): Die Gedanken sind frei
)
- Translation: Non vedersi mai più ITA (after Volkslieder (Folksongs): Nicht Wiedersehn (Nun ade, mein allerherzliebster Schatz))
- Translation: Dividersi e partire ITA (after Volkslieder (Folksongs): Es ritten drei Reiter zum Tor hinaus
)
- Translation: Piccola leggenda del Reno ITA (after Volkslieder (Folksongs): Bald gras ich am Neckar, bald gras ich am Rhein
)
- Translation: Immaginazione sfrenata ITA (after Volkslieder (Folksongs): Hast gesagt, du willst mich nehmen)
- Translation: Ricevi il mio saluto ITA (after Friedrich Rückert: O du Entrißne mir und meinem Kusse)
- Translation: Lord, I do not want to leave You! ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ich will Dich, Herr, nicht lassen!)
- Wenn die ersten Veilchen blühn
(Wilhelm Baumgartner, Felix Elb) (Text: Otto Roquette)
- Gesang der Jungen (Wilhelm Baumgartner) (Text: Georg Herwegh)
- Guttenbergslied (Wilhelm Baumgartner) (Text: Georg Herwegh)
- À ma fille Adèle (Alain Lecompte) (Text: Victor Marie Hugo)
- Ich will Dich, Herr, nicht lassen! (Josephine Lang)
- Wie ist der Tag so frostig klar (Josephine Lang)
- A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-12
2009-04-07
- Translation: Anxiety ENG (after Robert Walser: Ich möchte, die Häuser regten sich)
- Translation: By the window ENG (after Robert Walser: Zum Fenster sehe ich hinaus)
- Translation: Overly philosophic ENG (after Robert Walser: Wie geisterhaft im Sinken)
- Amis, loin de la ville
(Charles Marie Jean Albert Widor, François Gabriel Grast) (Text: Victor Marie Hugo)
- Ach, einmal nur
(Ragnar Althén, Victor Hollaender, Alfred Müller-Norden, Carl Bohm) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Sonntag und Montag (Louis [Ludwig] Spohr)
- Laß nicht dein Auge auf mir ruhn (Frédéric Louis Ritter, Emanuel Moór) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Komm, o Nacht! - und nimm mich hin (Frédéric Louis Ritter, Max Meyer-Olbersleben, Emanuel Moór, Ferdinand von Hiller, Julius André, Anton Deprosse, Carl Julius Schmidt, Victor Bause, Reinhold Ludwig Herman, Hermann Müller, A. Friedland) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Bitte, bitte! (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Heinrich Schmidt)
- Gute Nacht (Max Reger, Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Gustav Falke)
- Tu me chamas [x]
- In moments to delight devoted (Hans Hermann) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron after Anonymous/Unidentified Artist)
- A total of 44 settings were added.
- A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-06
- Le géant (Joseph Auguste Charlot) (Text: Victor Marie Hugo)
- Translation: Ode Saphique FRE (after Hans Schmidt: Gereimte sapphische Ode (Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage
))
- Translation: Désir apaisé FRE (after Friedrich Rückert: In gold'nen Abendschein getauchet
)
- Translation: Berceuse sacrée FRE (after Emanuel von Geibel: Die ihr schwebet
)
- Translation: Nuit et rêves FRE (after Matthäus Kasimir von Collin: Nachtfeier (Heil'ge Nacht, du sinkest nieder
))
- Translation: Calme blanc FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Meeres-Stille (Tiefe Stille herrscht im Wasser
))
- Translation: Ave maria FRE (after Adam Storck: Ave Maria! Jungfrau mild
)
- Translation: Le Roi des Aulnes FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Erlkönig (Wer reitet so spät durch Nacht und Wind
))
- Translation: La jeune fille et la Mort FRE (after Matthias Claudius: Der Tod und das Mädchen (Vorüber! ach, vorüber!
))
- Könnt'st du lächeln noch einmal (Alexander Winterberger) (Text: after Thomas Moore) [x]
- [No title] (Text: Thomas Moore) [x]
- Wenn ich in der Schwüle (Alexander Winterberger) (Text: after Thomas Moore) [x]
- [No title] (Text: Thomas Moore) [x]
- Alice Brand (a. d. Jungfrau vom See) (Alexander Winterberger) (Text: after Walter Scott, Sir) [x]
- Himmelsbote (Alexander Winterberger) (Text: after Robert Burns) [x]
- [No title] (Text: Robert Burns) [x]
- Ständchen (Alexander Winterberger) (Text: after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
- [No title] (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
- Seit ich dich zuletzt gesehen (Alexander Winterberger) (Text: Felicia Dorothea Hemans)
- Der einsame Rose (Alexander Winterberger) (Text: Georg Friedrich Daumer after Volkslieder ) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Ich will, ich arme Dirne (Alexander Winterberger, Erik Meyer-Helmund) (Text: Georg Friedrich Daumer after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Ich armes Mädchen, ich arme Waise (Alexander Winterberger) (Text: Georg Friedrich Daumer after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Die Klosternelke (Alexander Winterberger) (Text: Nils Collett Vogt) [x]
- Leb' wohl! (Alexander Winterberger) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Leb' wohl, wenn je ein heisses Flehen (Adalbert von Goldschmidt) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Lebwohl (Malvina Schnorr von Carolsfeld) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- A total of 18 settings were added.
- A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-05
- Translation: Hindu song ENG (after Armand Ocampo: Brahma, Dieu des croyants, maître des cités saintes
)
- Viimeinen (Torsten Wahlström) (Text: Aaro Hellaakoski) [x]*
- Iltalaulu (Torsten Wahlström) (Text: Aaro Hellaakoski) [x]*
- Heinäkuu (Torsten Wahlström) (Text: Aaro Hellaakoski) [x]
- Huhtikuu (Torsten Wahlström) (Text: Aaro Hellaakoski) [x]*
- Hiljainen vieras (Torsten Wahlström) (Text: Aaro Hellaakoski) [x]
- Niin pieniksi (Torsten Wahlström) (Text: Aaro Hellaakoski) [x]*
- Rukous (Torsten Wahlström) (Text: Aaro Hellaakoski) [x]*
- Käy sisälle hiljaisuus (Torsten Wahlström) (Text: Aaro Hellaakoski) [x]*
- Beweinet sie, am Euphrat Saum die geweint (Luise Adolpha Le Beau) (Text: Eduard Nickles after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Sauls böse Stunde (Carl Debrois van Bruyck) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Sonette an Orpheus (Edward Staempfli, Per Nørgård) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Berge der Jugend (Edward Staempfli) (Text: Aline Valangin) [x]*
- Woher? (Edward Staempfli) (Text: Aline Valangin) [x]*
- Neue Mitte (Edward Staempfli) (Text: Aline Valangin) [x]*
- Aber draussen (Edward Staempfli) (Text: Aline Valangin) [x]*
- Einschlafen (Edward Staempfli) (Text: Aline Valangin) [x]*
- La courbe de tes yeux fait le tour de mon coeur
(Dinu Lipatti, Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard)
- Ta bouche aux lèvres d'or (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) *
- Ta chevelure d'orange (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) *
- Ein Liedchen vom Lieben verlangst du von mir?
(Joseph Haydn, Joh. Chr. Jusdorf) (Text: Johann August Weppen)
- Lebewohl von Byron (Wenzel Gährich) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- We wear the mask (Gary Bachlund, Richard Thompson) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- A golden day (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Sometimes I wonder (Gary Bachlund) (Text: Samuel Langhorne Clemens , under the pseudonym Mark Twain)
- Der Assyrian kam wie der Wolf in der Nacht (Hans Huber) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Wir sassen am Wasser in Thränen (Carl Georg Peter Grädener) (Text: Adolf Böttger after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Licht sei der Ort deiner Seele (Hugo von Senger, August Friedrich Wilhelm Reissmann) (Text: Adolf Böttger after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Heilig das Thal deiner Ruh (F. Bosen) (Text: Dr. W. Plate after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Know ye the land where the cypress and myrtle (Alfred William Bennett (attribution uncertain), John Clarke-Whitfeld, Samuel Coleridge-Taylor) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Friendship is love (George Kiallmark) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Forget this world (John Clarke-Whitfeld) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Ah ! Love was never yet without/ the pang
(John Lodge Ellerton, Alexander Lee, Elizabeth Masson) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Le baiser d'adieu (A. M. C. Patti) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Il baccio d'addio (A. M. C. Patti) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- O weine über sie (Louise von Vigny) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Klage (Heinrich August Marschner) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- On a distant View of Harrow (Rudolf Zwintscher) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Beweinet so geweint in Babels Land (George Henschel) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Beweinet, die geweint an Babels Strand (Max Bruch, Friedrich Eduard Wilsing) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- An den Ufern des Jordans (Georg Schumann) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Racheruf (Heinrich August Marschner) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Arabiens Kameele (Max Bruch) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- When I rov'd a young Highlander o'er the dark heath (Isaac Nathan, John Ross, Henry Russell) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Sauls Lied vor seiner letzten Schlacht (Heinrich August Marschner) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- A total of 107 settings were added.
- A total of 45 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-04
- Sol'io ordendo all'ombra rimengo (Edward Staempfli) [x]
- Die Rose, die Liebe (Edward Staempfli) [x]
- Winter (Edward Staempfli) (Text: Lorenz Wilkens) [x]*
- Pastorale du vent noir (Edward Staempfli) (Text: Pierre Jean Jouve) [x]*
- Au milieu des tombeaux (Edward Staempfli) (Text: Pierre Jean Jouve) [x]*
- Vieillard (Edward Staempfli) (Text: Pierre Jean Jouve) [x]*
- Frontière (Edward Staempfli) (Text: Pierre Jean Jouve) [x]*
- Un soir d'été (Edward Staempfli) (Text: Guillaume Apollinaire)
- Wer auf die Welt kommt (Edward Staempfli) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Habt ihr das alles recht bedacht? (Edward Staempfli) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Verweilst du in der Welt (Edward Staempfli) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Der Herr der Schöpfung hat alles bedacht (Edward Staempfli) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Marie dit (Edward Staempfli) (Text: Pierre Jean Jouve) [x]*
- Maria lorsqu'elle a dit (Edward Staempfli) (Text: Pierre Jean Jouve) [x]*
- O chère plus légère que l'éther (Edward Staempfli) (Text: Pierre Jean Jouve) [x]*
- Je suis celle qui dore (Edward Staempfli) (Text: Pierre Jean Jouve) [x]*
- Ô vierge noire (Edward Staempfli) (Text: Pierre Jean Jouve) [x]*
- Les armes de la douleur [song cycle] (Edward Staempfli) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) [x]*
- In solchen Nächten werden die Sterbenden klar (Edward Staempfli) (Text: Rainer Maria Rilke)
- In solchen Nächten sind alle die Städte gleich (Edward Staempfli) (Text: Rainer Maria Rilke)
- In solchen Nächten wissen die Unheilbaren (Edward Staempfli) (Text: Rainer Maria Rilke)
- In solchen Nächten, wie vor vielen Tagen
(Edward Staempfli, Philipp Jarnach) (Text: Rainer Maria Rilke)
- In solchen Nächten ist auf einmal Feuer (Edward Staempfli) (Text: Rainer Maria Rilke)
- In solchen Nächten gehn die Gefängnisse auf (Edward Staempfli) (Text: Rainer Maria Rilke)
- In solchen Nächten kannst du in den Gassen (Edward Staempfli) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Die Nacht, vom wachsenden Sturme bewegt (Edward Staempfli) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Seelied (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif) [x]
- Die einsame Wolke (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Tannicht im Feld (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif) [x]
- Ihr Grab (Fritz Jürgens, Anton Averkamp, Johann Nepomuk Cavallo) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- [No title] (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif) [x]
- Fremd in der Heimat (Fritz Jürgens) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
- Wir werden nicht mehr rudern geh'n (Emil R. H. Friebel) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Trinklied (Max Seifriz) (Text: Adolf Böttger after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Trinklied (Carl Ludwig Amand Mangold) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Fill the goblet again! for I never before (Isidore de Solla, George Hargreaves, Victor Hindle, William Wilson) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- A total of 88 settings were added.
- A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-03
- Translation: Guarda qui, stolto essere umano ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Erblicke hier, bethörter Mensch
)
- Erblicke hier, betörter Mensch (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
- Translation: Guardate sul gran prato! ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Seht auf die breiten Wiesen hin!
)
- Seht auf die breiten Wiesen hin (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
- Translation: L'allegro pastore raduna ora
ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Der muntre Hirt versammelt nun
)
- Der munt're Hirt versammelt nun (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
- Translation: Già si affretta lieto il contadino
ITA (after Gottfried, Freiherr van Swieten: Schon eilet froh der Ackersmann
)
- Schon eilet froh der Ackersmann (Joseph Haydn) (Text: Gottfried, Freiherr van Swieten)
- Die Kirschen in Nachbars Garten (Victor Hollaender) (Text: Julius Freund)
- Schaukel-Lied (Victor Hollaender) (Text: Julius Freund)
- Tirili tirili eia der Mai ist da ! (Ludwig Berger, Heinrich August Marschner) (Text: Hedwig von Stägemann)
- Am Bach (Ludwig Berger) (Text: Luise Hensel)
- Nachtlied (Ludwig Berger) (Text: Luise Hensel)
- Translation: How fair art thou! ENG (Text: after Moritz, Graf von Strachwitz)
- Dunkelbraune Äugelein (Heinrich August Marschner) (Text: Carl Siebel)
- Es war ein Ritter ohne Furcht (Joseph Brambach, Heinrich August Marschner) (Text: Carl Siebel)
- Ob du mein Lieb' bist? (Heinrich August Marschner) (Text: Carl Siebel)
- In der Nacht (Heinrich August Marschner) (Text: Carl Siebel)
- Maroon bells (Larry Austin) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- How can the tree but wither? (Ralph Vaughan Williams) (Text: Thomas, Lord Vaux)
- Willow-wood (Ralph Vaughan Williams) (Text: Dante Gabriel Rossetti)
- Sie hat mich verstossen (Erich Zeisl) [x]
- Ständchen (Erich Zeisl) [x]
- Untreue (Erich Zeisl) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff) [x]
- Polnisches Freiheitsleid (Erich Zeisl) (Text: after Adam Mickiewicz) [x]
- [No title] (Text: Adam Mickiewicz) [x]
- Ein Tanzchen (Erich Zeisl) (Text: M. Brelitz) [x]
- Reiterliedchen (Erich Zeisl) [x]
- Stille (Erich Zeisl) (Text: Marie Weiss) [x]
- Komm süsser Tod (Erich Zeisl) [x]
- Seit du fort bist (Erich Zeisl) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- Kein Ton mehr klingt (Erich Zeisl) (Text: Rudolf Paulsen) [x]
- Die Arbeiter (Erich Zeisl) (Text: Alfons Petzold)
- Stille Nacht (Erich Zeisl) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel) [x]
- Abendstimmung (Erich Zeisl) (Text: Kühnel) [x]
- Morgenlied (Karl Heinrich Carsten Reinecke, Erich Zeisl, Wilhelm Killmayer, August Walter, Reinhold Succo) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Kater (Erich Zeisl) (Text: Walter Hayes Misch , under the pseudonym Walter Heymel) [x]
- Ich kann es nicht vergessen (Erich Zeisl) (Text: Adolf Strodtmann) [x]
- Komm und reich mir deine Hand (Erich Zeisl) [x]
- Die du so fern bist (Erich Zeisl) (Text: Otto Erich Hartleben)
- Der Tag erwacht (Erich Zeisl) (Text: Trude Jellinek) [x]
- Grabschrift (Erich Zeisl) (Text: Gotthold Ephraim Lessing) [x]
- Translation: Bueno, Musas, ¡suficiente!
SPA (after Johann Wolfgang von Goethe: Nun, ihr Musen, genug! Vergebens strebt ihr zu schildern)
- Translation: En la soledad del bosque SPA (after Karl von Lemcke: Ich saß zu deinen Füßen)
- Kein Seufzer spricht von meinen stummen Schmerzen (Erich Zeisl) [x]
- Sehnsucht (Erich Zeisl) (Text: Johannes Schlaf) [x]
- Der Tod wird uns (Erich Zeisl) (Text: Walter Calé)
- Waldfrieden der Einsiedel, spielt leis auf seiner Fiedel (Erich Zeisl) (Text: Karl Kobald) [x]
- Warum weint am Uferrand (Erich Zeisl) (Text: Karl Kobald) [x]
- Meine Seele fliegt zu Dir (Erich Zeisl) (Text: Karl Kobald) [x]
- Wenn der Abend leise kommt (Erich Zeisl) (Text: Karl Kobald) [x]
- Translation: Ce soir ils ont de la compagnie FRE (after Heinrich Heine: Sie hat heut' abend Gesellschaft)
- Translation: Pendant longtemps je me suis cassé la tête FRE (after Heinrich Heine: Ich hab mir lang den Kopf zerbrochen
)
- Translation: Le monde et la vie sont trop fragmentés? FRE (after Heinrich Heine: Zu fragmentarisch ist Welt und Leben
)
- Translation: Avec des paroles d'amour FRE (after Heinrich Heine: Habe mich mit Liebesreden)
- Translation: Tes yeux sont des saphirs FRE (after Heinrich Heine: Rubinen sind die Lippen dein
)
- Translation: Je voulais attendre près de toi FRE (after Heinrich Heine: Ich wollte bei dir weilen (Ich wollte bei dir weilen
))
- Translation: Cher ami, tu es amoureux FRE (after Heinrich Heine: Teurer Freund, du bist verliebt)
- Translation: Mon pâle visage ne te révèle-t-il pas FRE (after Heinrich Heine: Verriet mein blasses Angesicht
)
- Translation: D'autres prient la Madonne FRE (after Heinrich Heine: Andre beten zur Madonne
)
- Translation: Dehors la neige peut bien s'entasser FRE (after Heinrich Heine: Mag da draußen Schnee sich türmen
)
- Translation: Jeune fille à la petite bouche rouge FRE (after Heinrich Heine: Mädchen mit dem roten Mündchen
)
- Translation: Lorsque je suis allongé sur mon lit FRE (after Heinrich Heine: Wenn ich auf dem Lager liege
)
- Translation: Mon enfant! Ce serait ta perte FRE (after Heinrich Heine: Kind! Es wäre dein Verderben
)
- Translation: Tu es comme une fleur FRE (after Heinrich Heine: Du bist wie eine Blume
)
- Translation: Coeur, mon coeur, ne sois pas oppressé FRE (after Heinrich Heine: Herz, mein Herz, sei nicht beklommen
)
- Translation: Le roi Wiswamitra FRE (after Heinrich Heine: Den König Wiswamitra
)
- Translation: Maintenant il est temps qu'avec raison FRE (after Heinrich Heine: Nun ist es Zeit, daß ich mit Verstand
)
- Translation: Ne soyez pas impatients FRE (after Heinrich Heine: Werdet nur nicht ungeduldig (Werdet nur nicht ungeduldig
))
- Translation: Très cher ami! à quoi peut bien te servir FRE (after Heinrich Heine: Teurer Freund! Was soll es nützen)
- Translation: En rêve j'ai vu ma bien-aimée FRE (after Heinrich Heine: Im Traum sah ich die Geliebte
)
- Translation: Song of snow ENG (after Louis-Alexandre Fortoul: Ô neige, blanche neige
)
- Translation: Tune of November ENG (after Paul Barthélemy Jeulin: Lonlaire lonla,/ voici la froidure
)
- Warnung (Karl Heinrich Carsten Reinecke, Heinrich August Marschner) (Text: Carl Siebel)
- Nacht am Rheine (Béla Bartók, Heinrich August Marschner) (Text: Carl Siebel)
- Liebesschwärmerei (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Cäcilie von Werthern)
- Die Stimme der Nacht (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Cäcilie von Werthern)
- Refrain de Novembre (Cécile Chaminade) (Text: Paul Barthélemy Jeulin , under the pseudonym Paul Gravollet)
- Chanson de neige (Cécile Chaminade) (Text: Louis-Alexandre Fortoul , under the pseudonym Ludovic Fortolis)
- Getrennte Liebe (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Heinrich Schmidt)
- Das Mädchen von Juda (Friedrich Wilhelm Kücken) (Text: Lydia Hecker)
- Ни одна не станет в споре красута (K. N. Starcev) (Text: Nikolai Platonovich Ogaryov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Glockengeläute (Gustav Hölzel) (Text: Ludwig Scheyrer)
- Keine gleicht dir (Ludwig Hess) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Sleep, sweet babe! my cares beguiling
(Ronald Kent Arnatt, Ralph Vaughan Williams, Sarah Beck, Maurice Blower, Francis Boott, Ian Alfred Copley, Ervin J. Dunham, Frederick Thomas Durrant, Herrick M. Hayes, John Tasker Howard, Edward Alexander MacDowell, Alexander Campbell MacKenzie, Sir, Charles Macpherson, Kenneth Meek, Roland Rogers, Edmund Duncan Rubbra, Jack Meredith Tatton, Stephen D. Tuttle, Charles Lee Williams) (Text: Samuel Taylor Coleridge after Anonymous/Unidentified Artist)
- Im Wald (Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Heinrich Weismann)
- Berg und Thal will ich durchstreifen
(Felix Mendelssohn Bartholdy, Theodor Gaugler) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Mir ist so Weh (Erich Zeisl) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Lied im Herbst (Erich Zeisl) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund)
- Altes Reiterlied (Erich Zeisl) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund)
- Wanderlied (Erich Zeisl) (Text: Alfons Petzold)
- Ein buckliger Waisenknabe singt (Erich Zeisl) (Text: Alfons Petzold)
- Der Fremdling (Erich Zeisl) (Text: after Charles Baudelaire) [x]
- L'étranger (Text: Charles Baudelaire)
- In der Nacht (Erich Zeisl, Emil Kauffmann, Eduard Lassen, Robert Radecke, Wilhelm Martens) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- A total of 100 settings were added.
- A total of 96 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-02
- Translation: Scena finale dal Faust ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: Waldung, sie schwankt heran
)
- Translation: Conforto nell'infelicità ITA (after Volkslieder (Folksongs): Wohlan! Die Zeit ist kommen!)
- Translation: O uomo! Attento ascolta! ITA (after Friedrich Wilhelm Nietzsche: O Mensch! Gib acht)
- Translation: Despedida SPA (after Josef Wenzig: Abschied (Ach mich hält der Gram gefangen
))
- Komm heil'ge Nacht (Erich Zeisl) (Text: Fritz Böhm) [x]
- Es spinnt sich ein (Erich Zeisl) (Text: Rudolf Paulsen) [x]
- Du (Erich Zeisl) (Text: Rudolf Paulsen) [x]
- Kommst du nicht herein (Erich Zeisl) (Text: Karl Kobald) [x]
- Jannette (Erich Zeisl) (Text: Otto Julius Bierbaum) [x]
- Die Nichtgewesen (Erich Zeisl) (Text: Isolde Kurz) [x]
- Prayer (Erich Zeisl) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Liebeslied (Erich Zeisl) (Text: Volkslieder ) [x]
- Kriegslied (Erich Zeisl) (Text: Volkslieder )
- Wiegenlied (Erich Zeisl) (Text: Volkslieder ) [x]
- Triumphgeschrei (Erich Zeisl) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Neck und Nymphe (Erich Zeisl) (Text: Franz Mäding) [x]
- Rokoko (Erich Zeisl) (Text: Friedl Schreyvogl) [x]
- Armseelchen (Erich Zeisl) (Text: Emil Alfred Herrmann) [x]
- Translation: On entend encore la plainte de la flûte FRE (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Horch es klagt die Flöte wieder)
- Translation: Lore Lay FRE (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Zu Bacharach am Rheine/ Wohnt' eine Zauberin)
- Translation: Sors, sors, ô toi belle, belle fiancé FRE (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Komm heraus, komm heraus
)
- Translation: Sainte nuit! sainte nuit! FRE (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Heilige Nacht! Heilige Nacht
)
- Translation: Il y a de nombreuses années FRE (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Der Spinnerin Nachtlied (Es sang vor vielen Jahren))
- Translation: Amour FRE (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: An dem Feuer saß das Kind
)
- Translation: La tunique a brûlé dans le château FRE (after Rainer Maria Rilke: Der Waffenrock ist im Schlosse verbrannt
)
- Translation: Von Languenau est au coeur des ennemis, mais tout seul FRE (after Rainer Maria Rilke: Der von Langenau ist tief im Feind, aber ganz allein)
- Translation: Il court à qui mieux mieux dans les couloirs en feu FRE (after Rainer Maria Rilke: Er läuft um die Wette mit brennenden Gängen
)
- Translation: Mais le drapeau n'est pas là FRE (after Rainer Maria Rilke: Aber die Fahne ist nicht dabei)
- Translation: La fenêtre était-elle ouverte? La tempête était-elle dans la maison? FRE (after Rainer Maria Rilke: War ein Fenster offen? Ist der Sturm im Haus?)
- Translation: Est-ce le matin? FRE (after Rainer Maria Rilke: Ist das der Morgen? Welche Sonne geht auf?)
- Translation: Dans l'antichambre, sur un fauteuil, sont posés la tunique FRE (after Rainer Maria Rilke: Im Vorsaal über einem Sessel hängt der Waffenrock)
- Translation: La chambre dans la tour est obscure FRE (after Rainer Maria Rilke: Die Turmstube ist dunkel
)
- Translation: As-Tu oublié que Tu es mon page FRE (after Rainer Maria Rilke: Hast Du vergessen, daß Du mein Page bist
)
- Translation: Et quelqu'un se lève et s'étonne de cette splendeur FRE (after Rainer Maria Rilke: Und Einer steht und staunt in diese Pracht)
- Translation: Cela commença comme un repas. Puis c'est devenu une fête FRE (after Rainer Maria Rilke: Als Mahl beganns. Und ist ein Fest geworden, kaum weiß man
)
- Translation: Repos! Etre un jour un hôte FRE (after Rainer Maria Rilke: Rast! Gast sein einmal. Nicht immer selbst)
- Translation: Ils passent à cheval sur un paysan abattu
FRE (after Rainer Maria Rilke: Sie reiten über einen erschlagenen Bauer)
- Translation: Perdu dans ses pensées, von Languenau écrit une lettre FRE (after Rainer Maria Rilke: Der von Langenau schreibt einen Brief, ganz in Gedanken)
- Translation: Le cri FRE (after Rainer Maria Rilke: Die Kompagnie liegt jenseits der Raab)
- Translation: Enfin devant Spork FRE (after Rainer Maria Rilke: Endlich vor Spork)
- Translation: Un jour avec le train des équipages FRE (after Rainer Maria Rilke: Ein Tag durch den Troß. Flüche, Farben, Lachen)
- Translation: Feu de camp FRE (after Rainer Maria Rilke: Wachtfeuer. Man sitzt rundumher und wartet.
)
- Translation: Quelqu'un parle de sa mère FRE (after Rainer Maria Rilke: Jemand erzählt von seiner Mutter. Ein Deutscher offenbar
)
- Translation: Le petit marquis FRE (after Rainer Maria Rilke: Der von Langenau rückt im Sattel und sagt. Herr Marquis...")
- Translation: Chevaucher, chevaucher, chevaucher, le jour FRE (after Rainer Maria Rilke: Reiten, reiten, reiten, durch den Tag)
- Translation: Le 24 novembre 1663, Otto von Rilke FRE (after Rainer Maria Rilke: Den 24. November 1663 wurde Otto von Rilke
)
- Translation: Upon the death of our Crown Prince, directly after his birth ENG (after Matthias Claudius: Als der Sohn unsers Kronprinzen, nach der Geburt, gestorben war (Mit den vielen andern, Groß und Kleinen))
- Green sleeves (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
- A total of 24 settings were added.
- A total of 48 texts, translations, and placeholders were added.
2009-04-01
- Translation: My dear, lay your hand here ENG (after Heinrich Heine: Lieb' Liebchen, leg's Händchen auf Herze mein
)
- Translation: Comme l'éclat de la lune qui se glisse FRE (after Heinrich Heine: Wie der Mond sich leuchtend dränget
)
- Translation: J'ai le coeur oppressé et nostalgique FRE (after Heinrich Heine: Das Herz ist mir bedrückt, und sehnlich
)
- Translation: Mon enfant, nous étions enfants FRE (after Heinrich Heine: Mein Kind, wir waren Kinder
)
- Translation: Les trois rois mages de l'Orient FRE (after Heinrich Heine: Die heil'gen drei Kön'ge aus Morgenland
)
- Translation: Homme, ne te moque pas du diable FRE (after Heinrich Heine: Mensch, verspotte nicht den Teufel)
- Translation: J'ai appelé le diable, et il est venu FRE (after Heinrich Heine: Ich rief den Teufel, und er kam
)
- Translation: Quand auprès de vous je me suis plaint de mes peines FRE (after Heinrich Heine: Und als ich euch meine Schmerzen geklagt)
- Translation: Tous deux s'aimaient, pourtant aucun FRE (after Heinrich Heine: Sie liebten sich beide, doch keiner
)
- Translation: N'a-t-elle jamais rien dit FRE (after Heinrich Heine: Hat sie sich denn nie geäußert
)
- Translation: Tes petits doigts de lis FRE (after Heinrich Heine: Deine weißen Liljenfinger)
- Translation: On croit que je suis affligé FRE (after Heinrich Heine: Man glaubt, daß ich mich gräme)
- Translation: Il fait mauvais temps FRE (after Heinrich Heine: Das ist ein schlechtes Wetter)
- Translation: Le pâle quartier de la lune d'automne FRE (after Heinrich Heine: Der bleiche, herbstliche Halbmond)
- Translation: Que veut cette larme solitaire FRE (after Heinrich Heine: Was will die einsame Träne
)
- Translation: J'étais en rêve: la lune avait un regard triste FRE (after Heinrich Heine: Mir träumte: traurig schaute der Mond
)
- Translation: Les années vont et viennent FRE (after Heinrich Heine: Die Jahre kommen und gehen
)
- Translation: Je suis l'infortuné Atlas! un monde FRE (after Heinrich Heine: Ich unglücksel'ger Atlas! Eine Welt
)
- Translation: J'étais plongé en de sombres rêveries FRE (after Heinrich Heine: Ich stand in dunklen Träumen)
- Translation: La pucelle dort dans sa chambre
FRE (after Heinrich Heine: Die Jungfrau schläft in der Kammer
)
- Translation: Comment peux-tu dormir tranquille
FRE (after Heinrich Heine: Wie kannst du ruhig schlafen
)
- Translation: Je suis entré dans ces salles
FRE (after Heinrich Heine: Ich trat in jene Hallen)
- Translation: Ainsi je parcours à nouveau l'ancien chemin
FRE (after Heinrich Heine: So wandl' ich wieder den alten Weg
)
- Translation: Je te salue, toi grande
FRE (after Heinrich Heine: Sei mir gegrüßt, du große)
- Translation: Là-haut sur cette montagne FRE (after Heinrich Heine: Da droben auf jenem Berge, da steht ein feines Schloß
)
- Translation: Lorsque le matin
FRE (after Heinrich Heine: Wenn ich an deinem Hause
)
- Translation: Le soir arrive et s'étire
FRE (after Heinrich Heine: Der Abend kommt gezogen
)
- Translation: La tempête joue une danse FRE (after Heinrich Heine: Der Sturm spielt auf zum Tanze
)
- Translation: Le vent enfile son pantalon FRE (after Heinrich Heine: Der Wind zieht seine Hosen an
)
- Translation: La lune s'est levée
FRE (after Heinrich Heine: Der Mond ist aufgegangen/ und überstrahlt die Wellen
)
- Translation: Nous étions assis près de la maison du pêcheur
FRE (after Heinrich Heine: Wir saßen am Fischerhause
)
- Translation: J'étais en voyage quand par hasard
FRE (after Heinrich Heine: Als ich, auf der Reise, zufällig)
- Translation: La nuit est humide et tempétueuse FRE (after Heinrich Heine: Die Nacht ist feucht und stürmisch
)
- Translation: Je me promène et pleure dans la forêt
FRE (after Heinrich Heine: Im Walde wandl' ich und weine
)
- Translation: Mon cœur, mon cœur est triste
FRE (after Heinrich Heine: Am alten grauen Turme)
- Translation: Dans ma vie bien trop sombre FRE (after Heinrich Heine: In mein gar zu dunkles Leben
)
- Translation: Serenata da Don Juan ITA (after Ludwig Braunfels: Ist's dein Wille, süße Maid
)
- Translation: The silver ring ENG (after Rosemonde Gérard: Le cher anneau d'argent que vous m'avez donné)
- Welke Rosen (Carl Bohm) [x]
- 's treue Dirnd'l (Carl Bohm) [x]
- Wart' nur (Carl Bohm, Franz von Blon, Oscar Fretzdorff) [x]
- Thränen (Carl Bohm) [x]
- Im Mondenschein (Carl Bohm) [x]
- Unser Haus und Nachbars Haus
(Rudolf Braun, Carl Bohm, Erik Meyer-Helmund, Paul Pfitzner, Richard Kügele) [x]
- Claudia's Lied (Rudolf Braun) [x]
- Wohl in Acht nahm ich bei Tage
(Felix Semon, Leopold Rosenfeld)
- Was ist es mit dem Leben
(Richard Heuberger, Alexander Winterberger, Wilhelm Reinhard Berger, Wilhelm Handwerg) (Text: Ludwig Anzengruber)
- Wandergut (Richard Heuberger) (Text: Otto Roquette)
- Lustig Blut und frische Lieder (Felix Semon, Robert Kahn, Franz Josef Löwenstamm) (Text: Paul Heyse)
- Je weiter aus den Augen (Robert Kahn, Mary Clement) (Text: Paul Heyse)
- Spazier' ich so die Gass' entlang (Richard Heuberger, Felix Semon) (Text: Paul Heyse)
- Spazier' ich so die Gass' entlang
(Text: Paul Heyse)
- Es weht aus einander der lose Wind
(Text: Paul Heyse)
- Hochzeits-Carmen (Felix Semon) (Text: Paul Heyse)
- Tagesanbruch (Johann Nepomuk Fuchs) [x]
- Unter den Linden kosend traut (Johann Nepomuk Fuchs) [x]
- Die Müllerstochter (Johann Nepomuk Fuchs) (Text: after Alfred Tennyson, Lord) [x]
- Alle Sternlein sind verblaßt (Johann Nepomuk Fuchs) (Text: Paul Heyse)
- Und die Waldsteige sind dunkel
(Johann Nepomuk Fuchs, Felix Semon, Robert Kahn, J. Böie) (Text: Paul Heyse)
- Wie bin ich nun in kühler Nacht
(Robert Kahn, Felix Semon) (Text: Paul Heyse)
- Lied der Harfnerin (Louis [Ludwig] Spohr)
- Der erste Kuss (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Moritz Kartscher)
- Wie trag' ich doch im Sinne
(Peter Cornelius, Robert Kahn, Felix Semon, Robert Kahn) (Text: Paul Heyse)
- Morgenwind (Peter Cornelius, Felix Semon, Heinrich Ferdinand Thieriot) (Text: Paul Heyse)
- Klagelied von den drei Rosen (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Christian Karl Ernst Wilhelm Buri)
- Lied aus Aslauga's Ritter (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué)
- Auf freier, frischer Strassen (Johann Nepomuk Fuchs) (Text: Paul Heyse)
- Es pirscht ein Jäger (Ernst Rudorff) (Text: Paul Heyse)
- The lass with the delicate air (Michael Arne)
- A total of 49 settings were added.
- A total of 69 texts, translations, and placeholders were added.
|