The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

What was new in April, 2009

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

396 song texts (1469 settings), 510 placeholders, and 224 translations have been added as follows:

    2009-04-30
    2009-04-29
    • Herbsttag (Oskar Baumann, Werner Bühler, Richard Czelinski, Lukas Haug, Walther Hecklinger, Hans Kracke, Hans Nahme, Heinz Sälter) (Text: Hermann Hesse) *
    • Baum im Herbst (Friedrich Scholz) (Text: Hermann Hesse) *
    • Wolken (Friedrich Scholz, Wilhelm Lache, Alfred Stier, Herbert Thienemann, Margarete Voigt-Schweikert) (Text: Hermann Hesse)
    • Himmelsspiel (Friedrich Scholz) (Text: Rose Ausländer) *
    • Jage die Ängste fort (Rezept) (Friedrich Scholz) (Text: Mascha Kaléko) *
    • Ein welkes Blatt -- und jedermann weiß: Herbst (Friedrich Scholz, Karl Goepfart) (Text: Mascha Kaléko) *
    • Frühlingslied (Friedrich Scholz) (Text: Mascha Kaléko) *
    • Purpurrose (Oskar Baumann, Friedrich Scholz) (Text: Hermann Hesse)
    • Aus der Kindheit her (Franz Bauer, Immo Schneider, Anton Würz) (Text: Hermann Hesse)
    • Und gegen Abend (Max Ast)
    • Unvergesslicher Abend (Max Ast) (Text: Hans Bethge) [x]
    • Der Tod ging nachts durch eine Stadt (Géza Frid, Wolfgang Rolf Ackermann, Oskar Baumann, Werner Bühler, Walter Lange, Walter Steffens, Franz Xaver Zintl) (Text: Hermann Hesse)
    • Il rifugio (Leone Sinigaglia) (Text: G. Cerrina)
    • Quiete meridiana nell'Alpe (Leone Sinigaglia) (Text: Antonio Fogazzaro)
    • Canto dell'ospite (Leone Sinigaglia) (Text: Gabriele D'Annunzio)
    • Serenata Friulana (Leone Sinigaglia) (Text: Volkslieder )
    • La Siciliana (Leone Sinigaglia) (Text: Volkslieder )
    • Wohin? Wohin?/ Lau schläft am See die weiche Nacht (Joseph Haas, Friedrich Scholz, Herbert Schultz) (Text: Hermann Hesse)
    • Meine Jugend war ein Gartenland (Friedrich Niggli, Richard Czelinski, Günter Habicht, André Jacot, Theophil Laitenberger, Ernst Meyerolbersleben, Hildegard Quiel, Hermann Schmidt-Teich, Horst-Günther Scholz, Josef von Vintschger, Justus Hermann Wetzel) (Text: Hermann Hesse)
    • Sei du willkommen, frühe Nacht (Friedrich Niggli, Eugen Papst, Ernst Reichert) (Text: Hermann Hesse)
    • Liebeslied (Friedrich Niggli, Heinrich Duttweiler, Immo Schneider) (Text: Hermann Hesse)
    • So mußt Du allen Dingen Bruder und Schwester sein (Joachim Faber-Krause, Hermann Ambrosius, Klaus Bässler, Heinz Lau, Wilhelm Fehres, Alfred Grunert, Alfred Keller, Ernst Klug, Hans-Hermann Kurig, W. Latsch, Johannes Nørgaard, Helmut Paulsen, August Reuss, Martin Schlensog, Immo Schneider, Käthe Schumann, Reinhard Schwarz-Schilling, Karl Heinz Taubert, Grete Wilhelm) (Text: Hermann Hesse)
    • Mir zittern die Saiten und stimmen die Weise an (Joseph Marx, Richard Czelinski, Eduard Göttl, Kurt Hessenberg, Artur Hoffmann, Karl Marx, Hans Nahme, Hans Wolfgang Sachsse, Rudolf Semmler, Alfred Stier, Herbert Thienemann, Paul Zoll) (Text: Hermann Hesse)
    • Jahrestag (Othmar Schoeck) (Text: Hermann Hesse)
    • Vorwurf (Sándor Jemnitz, Wolfgang Rolf Ackermann, Immo Schneider, Carl von Szelle) (Text: Hermann Hesse)
    • A total of 39 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    2009-04-28
    2009-04-27
    2009-04-26
    2009-04-25
    2009-04-24
    2009-04-23
    2009-04-22
    2009-04-21
    2009-04-20
    2009-04-19
    2009-04-18
    2009-04-17
    2009-04-16
    • Liebesvertrauen (Heinrich August Marschner) (Text: Heinrich Julius Heintze after William Motherwell) [x]
    • [No title] (Text: William Motherwell) [x]
    • Er ist fort (Heinrich August Marschner) (Text: Heinrich Julius Heintze after William Motherwell) [x]
    • Die Stimme der Liebe (Heinrich August Marschner) (Text: Heinrich Julius Heintze after William Motherwell) [x]
    • Entzücken (Heinrich August Marschner) (Text: Heinrich Julius Heintze after William Motherwell) [x]
    • [No title] (Text: William Motherwell) [x]
    • Translation: Chant de Mahomet  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Mahomets Gesang (Seht den Felsenquell ))
    • Translation: On bat le tambour!  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Die Trommel gerühret )
    • Translation: Chanson alternée pour danser  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Wechsellied zum Tanze (Laß sie sich drehen, und laß du uns wandeln!))
    • Translation: Elle était plus belle que le jour le plus beau  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: War schöner als der schönste Tag )
    • Translation: Écho  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Nachklang (Es klingt so prächtig, wenn der Dichter ))
    • Translation: Chanson tsigane  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Zigeunerlied (Im Nebelgeriesel, im tiefen Schnee ))
    • Translation: Le roi des aulnes  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Erlkönig (Wer reitet so spät durch Nacht und Wind ))
    • Translation: Chant vespéral du chasseur  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Jägers Abendlied (Im Felde streich' ich still und wild))
    • Translation: Amoureux sous toutes ses formes  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Liebhaber in allen Gestalten (Ich wollt', ich wär' ein Fisch ))
    • Abschied (Heinrich August Marschner) (Text: Julius Rodenberg) [x]
    • Das Wirtstöchterlein singt (Heinrich August Marschner) (Text: Julius Rodenberg) [x]
    • An der Schenkenthür (Heinrich August Marschner) (Text: Julius Rodenberg) [x]
    • Nachts in der Herberge (Heinrich August Marschner) (Text: Julius Rodenberg) [x]
    • Einkehr (Heinrich August Marschner) (Text: Julius Rodenberg) [x]
    • Die ihr mit dem Odem linde (Heinrich August Marschner, Robert Kahn, Friedrich Gernsheim, Oskar Wermann, Wenzel Heinrich Veit, Karl Martin Reinthaler) (Text: Friedrich Rückert)
    • Beseligt sein und selig tief empfinden (Heinrich August Marschner, Heinrich Gelhaar) (Text: Friedrich Rückert)
    • Sie sagen wohl, ein Kuß sei Scherz (Heinrich August Marschner, Friedrich Klose) (Text: Friedrich Rückert)
    • Der Fee Beschwörung (Heinrich August Marschner) (Text: E. L. Bulwers) [x]
    • Der Morgenthau (Heinrich August Marschner) [x]
    • Der betrogene Teufel (Heinrich August Marschner) (Text: Friedrich Rückert)
    • Translation: Hippolit's lied  DUT (after Georg Friedrich Konrad Ludwig Gerstenbergk: Laßt mich, ob ich auch still verglüh')
    • Translation: Herman en Thusnelda  DUT (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Hermann und Thusnelda (Ha, dort kömmt er, mit Schweiß, mit Römerblut ))
    • Translation: Graflied  DUT (after Josef Kenner: Er fiel den Tod für's Vaterland )
    • Translation: Graflied voor een soldaat  DUT (after Christian Friedrich Daniel Schubart: Zieh hin, du braver Krieger, du)
    • Translation: Geloof, hoop en liefde  DUT (after Christoph Johann Anton Kuffner: Glaube, hoffe, liebe)
    • Translation: De levensgenieter  DUT (after Ignaz Franz Castelli: Ich bin von lockrem Schlage )
    • Translation: Oogstlied  DUT (after Ludwig Heinrich Christoph Hölty: Erntelied (Sicheln schallen ))
    • Translation: Epistel. Een muzikale grap  DUT (after Matthäus Kasimir von Collin: Und nimmer schreibst du)
    • Translation: De roos  DUT (after Friedrich von Schlegel: Es lockte schöne Wärme )
    • Pupille nere (Giovanni Battista Bononcini)
    • A total of 18 settings were added.
    • A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
    2009-04-15
    • Translation: My good, dear woman  ENG (after Heinrich Heine: Meine gute, liebe Frau)
    • Translation: These gentlewomen, they understand  ENG (after Heinrich Heine: Diese Damen, sie verstehen)
    • Im Garten (Karl Friedrich Zelter)
    • Translation: Prayer  ENG (after Maurice Maeterlinck: Oraison (Vous savez, Seigneur, ma misère ))
    • Translation: Lazy Beasts  ENG (after Maurice Maeterlinck: Fauves las (Ô les passions en allées))
    • Translation: Lassitude  ENG (after Maurice Maeterlinck: Lassitude (Ils ne savent plus où se poser ces baisers ))
    • Translation: Hothouse boredom  ENG (after Maurice Maeterlinck: Serre d'ennui (O cet ennui bleu dans le coeur ))
    • Translation: Hothouse  ENG (after Maurice Maeterlinck: Serre chaud (Ô serre au milieu des forêts ))
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    2009-04-14
    2009-04-13
    2009-04-12
    2009-04-07
    • Translation: Anxiety  ENG (after Robert Walser: Ich möchte, die Häuser regten sich)
    • Translation: By the window  ENG (after Robert Walser: Zum Fenster sehe ich hinaus)
    • Translation: Overly philosophic  ENG (after Robert Walser: Wie geisterhaft im Sinken)
    • Amis, loin de la ville (Charles Marie Jean Albert Widor, François Gabriel Grast) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Ach, einmal nur (Ragnar Althén, Victor Hollaender, Alfred Müller-Norden, Carl Bohm) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Sonntag und Montag (Louis [Ludwig] Spohr)
    • Laß nicht dein Auge auf mir ruhn (Frédéric Louis Ritter, Emanuel Moór) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Komm, o Nacht! - und nimm mich hin (Frédéric Louis Ritter, Max Meyer-Olbersleben, Emanuel Moór, Ferdinand von Hiller, Julius André, Anton Deprosse, Carl Julius Schmidt, Victor Bause, Reinhold Ludwig Herman, Hermann Müller, A. Friedland) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Bitte, bitte! (Louis [Ludwig] Spohr) (Text: Heinrich Schmidt)
    • Gute Nacht (Max Reger, Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Gustav Falke)
    • Tu me chamas [x]
    • In moments to delight devoted (Hans Hermann) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron after Anonymous/Unidentified Artist)
    • A total of 44 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    2009-04-06
    • Le géant (Joseph Auguste Charlot) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Translation: Ode Saphique  FRE (after Hans Schmidt: Gereimte sapphische Ode (Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage ))
    • Translation: Désir apaisé  FRE (after Friedrich Rückert: In gold'nen Abendschein getauchet )
    • Translation: Berceuse sacrée  FRE (after Emanuel von Geibel: Die ihr schwebet )
    • Translation: Nuit et rêves  FRE (after Matthäus Kasimir von Collin: Nachtfeier (Heil'ge Nacht, du sinkest nieder ))
    • Translation: Calme blanc  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Meeres-Stille (Tiefe Stille herrscht im Wasser ))
    • Translation: Ave maria  FRE (after Adam Storck: Ave Maria! Jungfrau mild )
    • Translation: Le Roi des Aulnes  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Erlkönig (Wer reitet so spät durch Nacht und Wind ))
    • Translation: La jeune fille et la Mort  FRE (after Matthias Claudius: Der Tod und das Mädchen (Vorüber! ach, vorüber! ))
    • Könnt'st du lächeln noch einmal (Alexander Winterberger) (Text: after Thomas Moore) [x]
    • [No title] (Text: Thomas Moore) [x]
    • Wenn ich in der Schwüle (Alexander Winterberger) (Text: after Thomas Moore) [x]
    • [No title] (Text: Thomas Moore) [x]
    • Alice Brand (a. d. Jungfrau vom See) (Alexander Winterberger) (Text: after Walter Scott, Sir) [x]
    • Himmelsbote (Alexander Winterberger) (Text: after Robert Burns) [x]
    • [No title] (Text: Robert Burns) [x]
    • Ständchen (Alexander Winterberger) (Text: after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    • [No title] (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    • Seit ich dich zuletzt gesehen (Alexander Winterberger) (Text: Felicia Dorothea Hemans)
    • Der einsame Rose (Alexander Winterberger) (Text: Georg Friedrich Daumer after Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ich will, ich arme Dirne (Alexander Winterberger, Erik Meyer-Helmund) (Text: Georg Friedrich Daumer after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ich armes Mädchen, ich arme Waise (Alexander Winterberger) (Text: Georg Friedrich Daumer after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Die Klosternelke (Alexander Winterberger) (Text: Nils Collett Vogt) [x]
    • Leb' wohl! (Alexander Winterberger) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
    • Leb' wohl, wenn je ein heisses Flehen (Adalbert von Goldschmidt) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
    • Lebwohl (Malvina Schnorr von Carolsfeld) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
    • A total of 18 settings were added.
    • A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
    2009-04-05
    2009-04-04
    2009-04-03
    2009-04-02
    2009-04-01

    See what was new in previous months