The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

What was new in April, 2010

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

434 song texts (1445 settings), 407 placeholders, and 199 translations have been added as follows:

    2010-04-30
    • El zorzal (Canto tucumano) (Julián Aguirre) (Text: Julián Aguirre) [x]
    • Ea (Julián Aguirre) (Text: Julián Aguirre) [x]
    • Evocaciones indias (Julián Aguirre) (Text: Julián Aguirre) [x]
    • Translation: El joven en la fuente  SPA (after Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis: Leise rieselnder Quell )
    • Cueca (Julián Aguirre) (Text: Leopoldo Lugones Argüello) [x]
    • Serenata campera (Julián Aguirre) (Text: Leopoldo Lugones Argüello) [x]
    • Las mañanitas (Julián Aguirre) (Text: Tomás Allende Yragorri) [x]
    • Translation: El Gondolero  SPA (after Johann Baptist Mayrhofer: Gondelfahrer (Es tanzen Mond und Sterne ))
    • Translation: Tu no me amas  SPA (after August von Platen-Hallermünde: Mein Herz ist zersplittert, du liebst mich nicht)
    • Translation: La joven monja  SPA (after Jakob Nikolaus, Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta: Wie braust durch die Wipfel der heulende Sturm )
    • Translation: Al laúd  SPA (after Johann Friedrich Rochlitz: An die Laute (Leiser, leiser, kleine Laute ))
    • What was he doing, the great god Pan (Emma L. Ashford, Edgar Leslie Bainton, Carl Reinhold Busch, Lulu Jones Downing, Bernard Farebrother, Noël Goemanne, Henry Crane Perrin, Wallace Arthur Sabin, David Stanley Smith) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
    • Ich sah dich, dieser Augenblick (A. Hartwig) [x]
    • Liebchen, lass dich küssen (A. Hartwig, Adalbert von Goldschmidt, Adalbert von Goldschmidt, R. Buchmayer, Else Petersen, Henri Berény) (Text: Christoph August Tiedge)
    • Nach Jahren (Hans Harthan, Anton Rückauf) (Text: Karl Stieler)
    • Intermezzo (Hans Harthan) [x]
    • Herbstgedanken (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
    • Märzsturm (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
    • Waldesweh (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
    • Dann (Franz Behr) [x]
    • Rheinlied (Franz Behr) [x]
    • May's love (Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
    • The mask (Beta) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
    • Love me Sweet, with all thou art (Émile Antoine Bruguière, Robert Coningsby Clarke, Paolo Giorzo, George F. Ormsby, Joseph Williams, Maude Valérie White) (Text: Elizabeth Barrett Browning)
    • Lenzfrage (Max von Weinzierl, Carl Isenmann, Eduard Köllner) [x]
    • Gruss in die Ferne (Richard Senff) [x]
    • Kränze (Otto Schmidt) (Text: Hermann von Lingg)
    • Die schönsten Augen (Otto Schmidt) [x]
    • Wanderlied (Karl Roeder) [x]
    • Treuliebchen (Karl Roeder) [x]
    • Träume sind Schäume (Heinrich Pfeil, August Horn) (Text: W. Dunker) [x]
    • Versunken bin ich tief darinnen (August Stradal, Hans Harthan, Fritz Stubenvoll, Emil Hess, Ludwig Kindscher) (Text: Karl Stieler)
    • Pilgers Nachtlied (August Harder) (Text: Christoph August Tiedge)
    • Die Quelle (Friedrich Götzloff) (Text: Christoph August Tiedge)
    • A total of 56 settings were added.
    • A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-04-29
    2010-04-28
    2010-04-27
    2010-04-26
    • The three birds (William Henry Bell) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy after François Coppée)
    • Les trois oiseaux (Léo Delibes, Louis Diémer) (Text: François Coppée)
    • Song of palms (Mary Howe) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
    • Zuleika (Charles Salaman) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
    • Mona Lisa (Edward Toner Cone) (Text: Walter Horatio Pater)
    • If she but knew (William Henry Bell, George M. Brewer, Robert Coningsby Clarke) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
    • Along the garden ways just now (J. Arthur Clegg, Blair Fairchild, Clayton Johns) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
    • The new love and the old (William Peters Latham) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
    • Exile (Richard Johnston) (Text: Arthur William Edgar O'Shaughnessy)
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-04-25
    2010-04-24
    2010-04-23
    • In absence (Cyril Meir Scott) (Text: Herbert Allen Giles after Wang Chi)
    • [No title] (Text: Wang Chi) [x]
    • Alone (Cyril Meir Scott) (Text: Herbert Allen Giles after Bao Zhao)
    • [No title] (Text: Bao Zhao) [x]
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-04-22
    • An old song ended (Clifton Parker, Cyril Meir Scott) (Text: Dante Gabriel Rossetti)
    • The dawn of peace (Will Earhart) (Text: John Ruskin)
    • Ballata (Dorothea Hollins) (Text: Dante Gabriel Rossetti) [x]
    • The gentle heart (Rutland Boughton) (Text: Dante Gabriel Rossetti after Guido Guinizzelli)
    • The blessed damozel leaned out (Edgar Leslie Bainton, Granville Ransome Bantock, Sir, Arnold Edward Trevor Bax, Sir, Philip Paul Bliss, Jr., Orton Bradley, Benjamin Burrows, Reginald B. Clarke, Ernest Bristow Farrar, Julius Allan Greenway Harrison, Fritz Bennicke Hart, ?, Ramsay, Lady, Arthur Sandford, Dalhousie James Young) (Text: Dante Gabriel Rossetti)
    • 'Tis gone, that bright and orbèd blaze (Joseph H. Adams, H. W. S. Barnes, John Blockley, L. Butler, Ralph Carmichael (attribution uncertain), George Whitefield Chadwick, A. T. Crook, John Crowdy, Ralph Dunstan (attribution uncertain), Thomas Ely, Reverend G. R. Fetherston, Alfred Robert Gaul, Charles Albert Edwin Harriss, W. H. Hart, W. Dunning Hayward, Henry Hiles, Bruno Siegfried Huhn, H. L. Jenner, Reverend, N. F. Byng Johnson, John J. Joyce, Henry Joyner, H. Kelway-Bamber, Warren Martin, Ernest Edwin Mitchell, William Henry Monk, Charles O'Neill, Herbert Stanley Oakeley, Edgar Pettman, Henry Brinley Richards, Paul Ritter, John Prindle Scott, Frederick Newell Shackley, Humphrey John Stark, Anne Stratton, James Tilleard, Edmund Turner, E. W. Wyatt) (Text: John Keble)
    • The Song of Florence (Arthur Gore Ryder) (Text: Arthur Gore Ryder) [x]
    • There were three sailors of Bristol city (Rutland Boughton, William Bowie, John Michael Diack, Paul N. Edmonds, Constance Mills Herreshoff, Michael John Hurd, Geoffrey O'Hara, Graham Peel, Harold Hinchcliffe Sykes, Charles Wood) (Text: William Makepeace Thackeray)
    • Werther had a love for Charlotte (Carey Blyton, Richard Henry Walthew, Seymour Barab) (Text: William Makepeace Thackeray)
    • Vanity of vanities (Margaret Crichton) (Text: William Makepeace Thackeray)
    • The rose upon my balcony (Bernard Rolt, Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: William Makepeace Thackeray)
    • Al cor gentil ripara sempre amore (Text: Guido Guinizzelli)
    • Settembre (Text: Folgore da San Geminiano)
    • Dicembre (Text: Folgore da San Geminiano)
    • A total of 69 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-04-21
    2010-04-20
    2010-04-19
    2010-04-18
    • Riflemen, form! (Michael William Balfe, John Blockley, J. D. Jones, Emily Tennyson, W. Young) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
    • Translation: Soirée sous le tilleul  FRE (after Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten: Abends unter der Linde (Woher, o namenloses Sehnen ))
    • Translation: Coucher de soleil  FRE (after Friedrich von Schlegel: Abendröte (Tiefer sinket schon die Sonne ))
    • Dylifa, oernaut, tua'r lli (Jehu Shepherd) (Text: Euros Bowen after Alfred Tennyson, Lord) [x]
    • Oh, lovely Haidee (Joseph Charles Holbrooke) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
    • Flow down, cold rivulet, to the sea (Joseph Charles Holbrooke, William Amps, Edward R. G. W. Andrews, Frederick Cook Atkinson, Charles Ainslie Barry, Adrian Beaumont, James Charles Beazley, Julius Benedict, William Richard Bexfield, John Blockley, Maurice Blower, William Richardson Dempster, S. Ings, Edward Lear, A. J. Leavy, Franco Leoni, Bertram Luard-Selby, Walter Cecil Macfarren, George Thomas Messervy, Paul Nelson, Nolah, Herbert Stanley Oakeley, Graham Peel, Alan Ridout, Mrs. E. G. Shapcote, Jehu Shepherd, Edith Stanhope, Eric Harding Thiman, J. H. Walker, Rudolph T. Werther, William Wilson, Zeta) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
    • To my wife (Joseph Charles Holbrooke) (Text: Thomas Hood)
    • Come not, when I am dead (Joseph Charles Holbrooke, Jacques Blumenthal, S. Agnesi, Frances Allitsen, H. Douglass, John Pike Hullah, ? Jenkinson, Lady, M. C. Laumann, Edward Lear, Caroline Reinagle, William Howard Schuman, Clara Kathleen Rogers, Klaus Miehling) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
    • Child on the shore (Michael Head) (Text: Nancy Bush) [x]*
    • The world is mad (Michael Head) (Text: Louis MacNeice) [x]*
    • Rain storm (Michael Head) (Text: Nancy Bush) [x]*
    • St. Mark's Square (Michael Head) (Text: Nancy Bush) [x]*
    • The gondolier (Michael Head) (Text: Nancy Bush) [x]*
    • Porthleven (Michael Head) (Text: James Dryden Hosken ) [x]
    • Kynance (Michael Head) (Text: Peter Harris) [x]
    • The lark (Michael Head) (Text: John Harris) [x]
    • As I went home zig-zag (Michael Head) (Text: Charles Causley, CBE) [x]*
    • Mary, Mary Magdalene (Michael Head) (Text: Charles Causley, CBE) [x]*
    • My young man's a Cornishman (Michael Head) (Text: Charles Causley, CBE) *
    • Mystic melody (Michael Head) (Text: John Harris) [x]
    • Gyllyngdune (Michael Head) (Text: John Harris)
    • The burial (Michael Head) (Text: John Harris)
    • September morning (Michael Head) (Text: Patrick Kavanagh) [x]*
    • Plough horses (Michael Head) (Text: Patrick Kavanagh) [x]*
    • A total of 43 settings were added.
    • A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-04-17
    2010-04-16
    • Translation: Il veut éprouver sa valeur  FRE (Text: Auguste Desplaces after Torquato Tasso)
    • The East Riding (John Ireland) (Text: Eric Chilman) [x]
    • Hymn to Light (John Ireland) (Text: James Vila Blake) [x]
    • Love's window (John Ireland) (Text: H. D. Banning) [x]
    • Here's to the ships (John Ireland) (Text: Patrick Joseph O'Reilly) [x]
    • The boy (John Ireland) (Text: Eleanor Farjeon) [x]*
    • A mules (Gustave Charpentier) (Text: François Joseph Pierre André Méry) [x]
    • Didon (Gustave Charpentier) (Text: Lucien Augé de Lassus) [x]
    • Allégorie (Gustave Charpentier) (Text: Georges Richard van Ormelingen) [x]
    • La chanson du chemin (Gustave Charpentier) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
    • Billee Bowline (John Ireland) (Text: Frederick E. Weatherly) [x]
    • A total of 37 settings were added.
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-04-15
    2010-04-14
    • Translation: Somnis  CAT (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: Sag, welch wunderbare Träume )
    • Translation: Dolors  CAT (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: Sonne, weinest jeden Abend)
    • Translation: Dins l'hivernacle  CAT (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: Hochgewölbte Blätterkronen)
    • Translation: Resta tranquil!  CAT (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: Sausendes, brausendes Rad der Zeit)
    • Translation: L'àngel  CAT (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: In der Kindheit frühen Tagen)
    • Translation: Notturno   FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Notturno (So müd hin schwand es in die Nacht))
    • Die Trophäen des Trinkers (Text: Wilhelm Müller)
    • Der Wassermann (Robert Schwalm) (Text: Wilhelm Müller)
    • Des Himmels Sterne gehen auf (Friedrich Hieronymus Truhn) (Text: Wilhelm Müller)
    • Du hast den Becher mir zu voll gegossen (Friedrich Hieronymus Truhn, Max Joseph Beer, Robert Schwalm) (Text: Wilhelm Müller)
    • Blanke, schlanke Kellnerin (Friedrich Hieronymus Truhn, Elard Hoffschlaeger, Max Joseph Beer, Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Wilhelm Müller)
    • Wie manches Glas bezahl' ich hier (Erik Meyer-Helmund, Alexander Fesca, Elard Hoffschlaeger, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Robert Schwalm) (Text: Wilhelm Müller)
    • Du hast zum Trinker mich gemacht (Erik Meyer-Helmund, Friedrich Hieronymus Truhn, Alexander Fesca, Elard Hoffschlaeger, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Robert Schwalm) (Text: Wilhelm Müller)
    • Will ich in die Kirche gehn (Erik Meyer-Helmund, Friedrich Hieronymus Truhn, Alexander Fesca, Elard Hoffschlaeger, Max Joseph Beer, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Robert Schwalm) (Text: Wilhelm Müller)
    • Du kleine junge Kellnerin (Erik Meyer-Helmund, Friedrich Hieronymus Truhn, Alexander Fesca, Elard Hoffschlaeger, Max Joseph Beer, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Robert Schwalm) (Text: Wilhelm Müller)
    • Bettelliebe (Gregor Molitor) [x]
    • Nur du, o trauter Schatz, bist mein (Paul Lincke) [x]
    • In der Gartenlaube (Paul Lincke) [x]
    • A total of 54 settings were added.
    • A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-04-13
    2010-04-12
    2010-04-11
    • Bryllopsvise (Emil Sjögren) (Text: Bjørnstjerne Bjørnson)
    • At night, when all is still around (Alfred McKillop) (Text: Thomas Moore)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-04-10
    2010-04-09
    2010-04-08
    2010-04-07
    • The swallows (Henry Kimball Hadley) (Text: Edwin Arnold)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2010-04-06
    2010-04-05
    • Translation: Volksliedje  DUT (after Friedrich Rückert: Wenn ich früh in den Garten geh' )
    • Translation: De hemelse vader  DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: The fader of heven )
    • The Fader of Heven (Peter Maxwell Davies)
    • Translation: Geschakeld als een ketting   DUT (after Marceline Desbordes-Valmore: Poursuivant les nuées )
    • Translation: Slangen zwijg met je gespleten tong   DUT (after William Shakespeare: You spotted snakes with double tongue )
    • On the road (Ethel Mary Smyth, Dame) (Text: Ethel Carnie Holdsworth)
    • Translation: Sibylle Agrippa  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Summus erit sub carne satus clarissimus atque Virginis )
    • Translation: Sibylle d'Érythrée  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Cerno Dei natum, qui se dimisit ab alto )
    • Translation: Sibylle de Tibur  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Verax ipse Deus dedit haec mihi munia fandi )
    • Translation: Sibylle d'Europe  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Virginis aeternum veniet de corpore verbum purum )
    • Translation: Sibylle de Phrygie  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Ipsa Deum vidi summum punire volentem )
    • Translation: Sibylle de l'Hellespont  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Dum meditor quondam, vidi decorare puellam )
    • Translation: Sibylle de Cumes  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Iam mea certa manent et vera novissima verba)
    • Translation: Sibylle de Samos  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Ecce dies, nigras quae tollet laeta tenebras )
    • Translation: Sibylle cimmérienne  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: In teneris annis facie insignis honore )
    • Translation: Sibylle de Delphes  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Nun tarde veniet, tacita sed mente tenendum )
    • Translation: Sibylle de Libye  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Ecce dies venient, quo aeternus tempore princeps )
    • Translation: Sibylle de Perse  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Virgine matre satus pando residebit assello )
    • Translation: Prologue  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Carmina Chromatico, quae audis modulata tenore )
    • Alouette du souvenir c'est ton sang qui coule (Olivier Greif, Georges Boeuf) (Text: Jacques Prévert) *
    • Chanson (Olivier Greif) (Text: Jacques Prévert) *
    • Immense & rouge (Olivier Greif) (Text: Jacques Prévert) *
    • Grand homme (Olivier Greif) (Text: Jacques Prévert)
    • Lectio Nona (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Lectio Octava (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Lectio Septima (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Lectio Sexta (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Lectio Quinta (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Lectio Quarta (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Lectio Tertia (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Lectio Secunda (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Lectio Prima (Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Serenata  ITA (after Franz (Seraphicus) Grillparzer: Zögernd leise )
    • Translation: Dove vanno le barche?  ITA (after Robert Louis Stevenson: Where go the boats? (Dark brown is the river ))
    • Translation: Il lampionaio  ITA (after Robert Louis Stevenson: The lamplighter (My tea is nearly ready and the sun has left the sky ))
    • Translation: Letto in estate  ITA (after Robert Louis Stevenson: Bed in summer (In winter I get up at night ))
    • Translation: Pensando al futuro  ITA (after Robert Louis Stevenson: Looking forward (When I am grown to man's estate ))
    • Translation: Pioggia  ITA (after Robert Louis Stevenson: Rain (The rain is raining all around ))
    • Translation: Pensiero felice  ITA (after Robert Louis Stevenson: Happy thought (The world is so full of a number of things ))
    • Translation: Bambini stranieri  ITA (after Robert Louis Stevenson: Foreign children (Little Indian, Sioux or Crow ))
    • Translation: Un pensiero  ITA (after Robert Louis Stevenson: A thought (It is very nice to think))
    • Translation: Il mio letto è una nave  ITA (after Robert Louis Stevenson: My bed is a boat (My bed is like a little boat ))
    • Translation: Soffia, soffia, vento d'inverno  ITA (after William Shakespeare: Blow, blow thou winter wind )
    • Translation: O mia signora  ITA (after William Shakespeare: O mistress mine, where are you roaming )
    • Translation: Vieni, o morte  ITA (after William Shakespeare: Come away, come away, death )
    • Meerfahrt (Johann Heuchemer) (Text: Anton Alexander, Graf von Auersperg , under the pseudonym Anastasius Grün)
    • Fol dol do (Cecil Armstrong Gibbs) (Text: Walter de la Mare)
    • A total of 26 settings were added.
    • A total of 47 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-04-04
    • Translation: The righteous souls are in God's hand   ENG (after Martin Luther: Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand )
    • Translation: Inscribed on an Egg  ENG (after Eduard Mörike: Auf ein Ei geschreiben (Ostern ist zwar schon vorbei ))
    • Translation: Doctor's advice  ENG (after Eduard Mörike: Ärztlicher Rat (Was hilft das Schimpfen ))
    • Translation: La carpa  ITA (after Guillaume Apollinaire: La carpe (Dans vos viviers, dans vos étangs ))
    • Translation: Il gambero  ITA (after Guillaume Apollinaire: L'écrevisse (Incertitude, ô mes délices ))
    • Translation: Il delfino  ITA (after Guillaume Apollinaire: Le dauphin (Dauphins, vous jouez dans la mer ))
    • Translation: La cavalletta  ITA (after Guillaume Apollinaire: La sauterelle (Voici la fine sauterelle ))
    • Translation: La capra del Tibet  ITA (after Guillaume Apollinaire: La chèvre du Thibet (Les poils de cette chèvre et même ))
    • Translation: Il dromedario  ITA (after Guillaume Apollinaire: Le dromadaire (Avec ses quatre dromadaires ))
    • Slumber song (Gustav Holst) (Text: Charles Kingsley)
    • Drinking song (Gustav Holst) (Text: Helen Jane Waddell after Anonymous/Unidentified Artist) *
    • Potatores exquisiti
    • A love song (Gustav Holst) (Text: Helen Jane Waddell after Anonymous/Unidentified Artist) *
    • Nobilis, mei
    • How mighty are the Sabbaths (Gustav Holst) (Text: Helen Jane Waddell after Peter Abelard) *
    • O quanta, qualia (Hymnus de vita aeterna) (Text: Peter Abelard)
    • Intercession (Gustav Holst) (Text: Helen Jane Waddell after Sedulius Scottus) *
    • Contra plagam (Text: Sedulius Scottus)
    • Translation: Blessed are the dead   ENG (after Bible or other Sacred Texts: Selig sind die Toten )
    • Translation: For we have here no continuing city  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Denn wir haben hie keine bleibende Statt)
    • Translation: You now have sorrow;   ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ihr habt nun Traurigkeit )
    • Translation: How lovely are thy dwelling places  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Wie lieblich sind deine Wohnungen )
    • Translation: Lord, teach me   ENG (after Bible or other Sacred Texts: Herr, lehre doch mich )
    • Translation: For all flesh is as grass  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Denn alles Fleisch ist wie Gras )
    • Translation: Blessed are they that mourn  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Selig sind, die da Leid tragen )
    • Translation: To the small radio device  ENG (after Bertolt Brecht: Auf den kleinen Radioapparat (Du kleiner Kasten, den ich flüchtend trug ))
    • Translation: The song of a German mother  ENG (after Bertolt Brecht: Lied einer deutschen Mutter (Mein Sohn, ich hab dir die Stiefel ))
    • Promise fills the sky with light (Ralph Vaughan Williams) (Text: Ursula Vaughan Williams) [x]*
    • Lebensgewinn (Algernon Bennet Langton Ashton) (Text: Ernst Freiherr von Feuchtersleben)
    • Sorrow and joy (Fritz Bennicke Hart, Gustav Holst) (Text: Robert Seymour Bridges)
    • Ärztlicher Rat (Karl Michael Komma) (Text: Eduard Mörike)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-04-03
    2010-04-02

    See what was new in previous months