68 song texts (76 settings), 3 placeholders, and 40 translations have been added as follows:
2006-10-19
2006-10-17
- Translation: Catarì ENG (after Salvatore Di Giacomo: Marzo: nu poco chiove)
- Catarì (Pasquale Mario Costa) (Text: Salvatore Di Giacomo)
- Translation: Just tell her ENG (after Enzo Fusco: Dicitencello a 'sta cumpagna vosta
)
- Dicitencello vuie (Rodolfo Falvo) (Text: Enzo Fusco)
- Translation: To you ENG (after Luigi Illica: Oh! Quant'io t'amo!
)
- A te (Giacomo Puccini) (Text: Luigi Illica)
- Translation: Land and sea ENG (after Enrico Panzacchi: I pioppi, curvati dal vento
)
- A total of 3 settings were added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
2006-10-16
- Translation: Giambi zoppicanti ITA (after Friedrich Rückert: Ein Liebchen hatt ich, das auf einem Aug'schielte)
- Translation: Lets grind the barley ENG (after Volkslieder (Folksongs): Pilons l'orge pilons l'orge
)
- Translation: The young woman sits down by the tower ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: La belle se sied au pied de la tour
)
- Translation: The owls ENG (after Charles Baudelaire: Les hiboux (Sous les ifs noirs qui les abritent
))
- The Fidgety Bairn (Hugh Stevenson Roberton, Sir) (Text: Volkslieder )
- Frühgang (Hermann Karl Josef Zilcher) (Text: Detlev von Liliencron)
- Zu spät (Ernest Vietor, Hermann Karl Josef Zilcher, Gustav Kanth, Heinrich, Freiherr von Bach, James Rothstein) (Text: Detlev von Liliencron)
- A total of 2 settings were added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
2006-10-12
- Translation: Canzonetta ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: War schöner als der schönste Tag
)
- Translation: Drinking song ENG (after Ignaz Franz Castelli: Brüder! unser Erdenwallen)
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
2006-10-11
- Translation: There are other planets ENG (after Konstantin Dmitrevich Bal'mont: Есть другие планеты, где ветры певучие тиш)
- The captive (Roy Buckle) (Text: H. Stevens after Johann Wolfgang von Goethe)
- DaCapo Aria (Roy Buckle) (Text: Charles Jennens)
- Blackberrying (Roy Buckle) (Text: Sylvia Plath) *
- The sheep-boy (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
- The mound (Roy Buckle, Gerald Finzi) (Text: Thomas Hardy)
- A bygone occasion (Roy Buckle, Gordon Ware Binkerd, John Linton Gardner) (Text: Thomas Hardy)
- On the balcony (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
- Slip back, Time! (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
- Thine for ever! (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
- Shut out that moon (Roy Buckle, Gordon Ware Binkerd) (Text: Thomas Hardy)
- The old gown (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
- Heredity (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
- Beeny Cliff (Roy Buckle, Betty Roe) (Text: Thomas Hardy)
- Under the waterfall (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
- Retty's Phases (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
- I rose and went to Rou'tor Town (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
- To Louisa in the lane (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
- Timing her (Roy Buckle, Gerald Finzi) (Text: Thomas Hardy)
- Neutral tones (Roy Buckle, Nicholas Maw) (Text: Thomas Hardy)
- During wind and rain (Roy Buckle, Gerald Finzi) (Text: Thomas Hardy)
- Once at Swanage (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
- A total of 24 settings were added.
- A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
2006-10-10
- Die drei Frühlingstage (Peter Cornelius)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 1 text or placeholder was added.
2006-10-04
- Translation: הירח HEB (after Emanuel von Geibel: Mein Herz ist wie die dunkle Nacht
)
- [No title] (Ludwig van Beethoven)[x]
- Bonnie wee thing, cannie wee thing
(Ludwig van Beethoven, Joseph Haydn) (Text: Volkslieder )
- Mark yonder pomp of costly fashion (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Non, non, Colette n'est point trompeuse (Ludwig van Beethoven, Jean-Jacques Rousseau) (Text: Jean-Jacques Rousseau)
- When my Hero in court appears (Ludwig van Beethoven, John Christopher Pepusch) (Text: John Gay)
- Blücher am Rhein (Karl Gottlieb Reissiger, Erwin Volkmar, Moritz Peuschel) (Text: August Kopisch)
- A total of 8 settings were added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
2006-10-03
- Édes kinos emlékezet (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Tiranilla Española (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Como la mariposa soy (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Una paloma blanca (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- An ä Bergli bin i gesässe (Ludwig van Beethoven) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Lilla Carl (Ludwig van Beethoven) (Text: Carl S. Michael Bellman)
- Как пошли наши подружки (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Ах, реченьки, реченьки (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Во лесочке комарочков много уродилось (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Seu lindos olhos (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Yo no quiero embarcarme (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Poszła baba po popiół (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Oj, oj upiłem się karzcmie (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Ich mag di nit nehma (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Wer solche Buema afipackt (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- A Madel, ja a Madel (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Teppichkrämer-Lied (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Wann i in der Früh aufsteh (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Wegen meiner bleib d'Fräula nur da ganz allein
(Wenzel Müller, Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Ridder Stigs Runer (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
- Translation: Reason always points out ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ragion sempre addita)
- Translation: Goodman and Goodwife ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Und morgen fällt Sankt Martins Fest
)
- Translation: In a lonely room
ENG (after Jacopo Vittorelli: In solitaria stanza
)
- Translation: Come, lovely zither ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Komm, liebe Zither, komm, du Freundin stiller Liebe
)
- A total of 22 settings were added.
- A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
2006-10-02
- My lover is a fisherman (Lily Strickland) (Text: Lily Strickland)
- Translation: Sommermond GER (after Riccardo Mazzola: Luna d'estate, ho un sogno nel mio cuore
)
- Translation: Meadow saffron ENG (after Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath: O gib mir nicht die voll erblühte Rose
)
- Translation: O Assado de Casamento POR (after Franz Adolf Friedrich von Schober: Ach liebes Herz, ach Theobald)
- Translation: O Dia de Todos os Santos POR (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Allerseelen (Stell auf den Tisch die duftenden Reseden
))
- Translation: Os Dois Granadeiros POR (after Heinrich Heine: Die Grenadiere (Nach Frankreich zogen zwei Grenadier'
))
- Translation: Deixe-me aparecer, até que eu seja POR (after Johann Wolfgang von Goethe: So laßt mich scheinen, bis ich werde)
- Translation: Somente quem conhece a saudade POR (after Johann Wolfgang von Goethe: Nur wer die Sehnsucht kennt
)
- Translation: O Laço POR (after Wolfgang Amadeus Mozart: Liebes Mandel, wo is's Bandel?)
- Das Bandel (Wolfgang Amadeus Mozart)
- Translation: Todos dormem, coração POR (after Emanuel von Geibel: Alle gingen, Herz, zur Ruh
)
- Translation: Tão certo como brilha o sol POR (after Friedrich Rückert: So wahr die Sonne scheinet
)
- Translation: Canção do Outono POR (after Karl Klingemann: Ach, wie so bald verhallet der Reigen
)
- Translation: Litania POR (after Johann Georg Jacobi: Ruh'n in Frieden alle Seelen
)
- Nimm an, es gäbe einen Himmels Herrn (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Christian Morgenstern)
- Herbstzeitlose (Joseph Marx) (Text: Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath)
- A total of 2 settings were added.
- A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
2006-10-01
|