170 song texts (586 settings), 227 placeholders, and 117 translations have been added as follows:
2007-08-31
- Geistliches Lied (Egon Joseph Wellesz) (Text: Ernst Stadler after Francis Jammes)
- Vanha laulu (Yrjö Henrik Kilpinen, Harri Wessman) (Text: Veikko Antero Koskenniemi) [x]*
- Kehtolaulu (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi) [x]*
- Kesäyössä (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi)
- Kuutamolla (Väinö Raitio, Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi)
- Endymion (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi)
- Leivonen (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi)
- Faute d'argent (Josquin des Prez, Antoine de Févin, Adriaan Willaert)
- Petite camusette (Josquin des Prez, Johannes Ockeghem)
- En l'ombre d'un buissonnet (Josquin des Prez (attribution uncertain))
- In der Herberge (Othmar Schoeck) (Text: Hans Heilmann after Li-Tai-Po)
- Sturmgetrieben irrt mein Segel (Felix Draeseke) (Text: Carl Heinrich Nordryck)
- Lawine (Felix Draeseke) (Text: Carl Heinrich Nordryck)
- Abgottschlange (Felix Draeseke) (Text: Carl Heinrich Nordryck)
- Heimkehr (Felix Draeseke) (Text: Carl Heinrich Nordryck)
- Lehdokki (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi)
- Jää hyvästi ja näkemiin (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi)
- A total of 36 settings were added.
- A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-29
- Drückendes Licht (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
- Und ging (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
- Weiter (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
- Zu philosophisch (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
- Wie immer (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
- Bangen (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
- Schnee (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
- Translation: Dance ENG (after Federico García Lorca: Baile (La Carmen está bailando
))
- Translation: To the most holy sacrament ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Aves que al sol despertáis)
- Translation: To the sound of the brooks ENG (after Lope Felix de Vega Carpio: Al son de los arroyuelos)
- A total of 11 settings were added.
- A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-28
- Puisque c'est l'été (Jane Vieu) (Text: Robert de la Villehervé)
- Sérénade (Louise Pauline Marie Héritte-Viardot)
- Une douceur splendide et sombre
(Nadia Boulanger, Jacques Guillaume de Sauville de la Presle, Albert Bertelin) (Text: Albert Victor Samain)
- Das Ziel (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Melancholie (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Mit leeren Händen (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Den Weg finden (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Das Schönste (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Himmel (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Abschied (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Wabe (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Nachtstück (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Der Garten (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Wirrwarr (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Tränen (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Dennoch (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Das Unersättliche (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- Träumende Heimat (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
- La Truite (Arthur Justin Léon Leclère) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) *
- Chanson de l'Oseille (Arthur Justin Léon Leclère) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
- Ronde des Radis (Arthur Justin Léon Leclère) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) *
- Sous la pluie (Arthur Justin Léon Leclère) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) *
- Translation: Frühling GER (after Thomas Nashe: Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king
)
- Translation: Schlaf GER (after John Fletcher: Sleep (Come, Sleep, and with thy sweet deceiving
))
- Translation: Unterm Baum im Maienwald GER (after William Shakespeare: Under the greenwood tree
)
- Translation: Tränen GER (after Anonymous/Unidentified Artist: Weep you no more, sad fountains
)
- Translation: Orpheus GER (after John Fletcher: Orpheus with his lute made trees
)
- Marias Tod (Karl Wiener) (Text: Karl Röttger)
- Klage (Karl Wiener) (Text: Karl Röttger)
- Klein Jesus schläft im Hag (Karl Wiener) (Text: Karl Röttger)
- Die Weihnacht (Karl Wiener) (Text: Karl Röttger)
- Hoffnung (Karl Wiener) (Text: Karl Röttger)
- Verkündigung (Karl Wiener) (Text: Karl Röttger)
- A total of 29 settings were added.
- A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-27
- Translation: A Young Girl of Fifteen ENG (after Gustave Lemoine: Jeune fille, à quinze ans, chante comme l'alouette)
- Jeune fille, à quinze ans (Loïsa Puget) (Text: Gustave Lemoine)
- Translation: The song of the coalman, or White and Black ENG (after Gustave Lemoine: Blanc farinier, donnez-moi votre fille)
- La chanson du charbonnier, ou Blanc et noir (Loïsa Puget) (Text: Gustave Lemoine)
- Translation: Beautiful for Him! ENG (after Gustave Lemoine: Oui, pour lui je veux être belle, bien belle, très belle)
- Belle pour lui! (Loïsa Puget) (Text: Gustave Lemoine)
- 'Naus (Felix Draeseke, Wilhelm Kienzl) (Text: Rudolph Baumbach)
- Es sassen drei Kameraden (Felix Draeseke, Georg Wilhelm Rauchenecker, Carl Hirsch, Max Hasse, Bruno Schmidt) (Text: Rudolph Baumbach)
- Beim neuen Wein (Felix Draeseke) (Text: Rudolph Baumbach)
- Translation: Ariel. Alba. Faust. Chor ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: Die ihr dies Haupt umschwebt im luft'gen Kreise
)
- Voll Mass (Felix Draeseke) (Text: Rudolph Baumbach)
- A total of 7 settings were added.
- A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-26
- An ein Abendlüftchen (Friedrich Götzloff) (Text: Sophie Mereau)
- A total of 1 text or placeholder was added.
2007-08-20
2007-08-19
- Festlied (Carl Maria von Weber) (Text: Henri Illaire) [x]
- Sei gegrüsst, Frau Sonne, mir (Carl Maria von Weber) (Text: Franz Ignatz Holbein, Elder von Holbeinsberg) [x]
- Herr Ulrich (Friedrich Silcher) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Wer hat die schönsten Schäfchen?
(Johann Friedrich Reichardt, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Otto Dresel, Adolf Sandberger, Wilhelm Baumgartner, Leo Blech, Friedrich Reichel, Carl Götze) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Treue Liebe bis zum Grabe schwör' ich dir mit Herz und Hand
(Louis [Ludwig] Spohr, Wilhelm Baumgartner, Bernhard Klein, Wilhelm Baumgartner, Ludwig Erk, Fr. Fr. G. Kirchhof) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben after Anonymous/Unidentified Artist)
- Ching-a-ring chaw (Aaron Copland) (Text: Volkslieder )
- Summ, summ, summ! Bienchen summ herum!
(Karl Heinrich Carsten Reinecke, Otto Dresel, Franz Paul Lachner) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Die Farben Helgolands (Robert Franz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) [x]
- Schön Ännchen (Joachim Raff) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Es blüht ein blaues Blümchen
(Johann Wenzeslaus Kalliwoda, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Otto Dresel, Wilhelm Baumgartner, Joachim Raff, Bernhard Schuster, Franz Behr, Carl Isenmann, Leo Blech, Wilhelm Reinhard Berger, Carl Friedrich Johann Girschner, Georg Eduard Goltermann, Ludwig Hoffmann, Carl Götze, Adalbert Ûberlée, Eduard August Grell, Emil Krause, Julius Tausch, Ernst Bacon, Henri Berény) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Eine kleine Geige möcht' ich haben
(Karl Heinrich Carsten Reinecke, Ludwig Erk, Leo Blech, Julius Sachs) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Ozymandias (Max Wiedmann) (Text: E. von Griesbach after Percy Bysshe Shelley) [x]
- Im Herbst (Friedrich Niggli) (Text: Gian Gianett Cloëtta) [x]
- Weihnacht (Friedrich Niggli) (Text: Rudolf Hägni) [x]
- Dimmerliedli (Friedrich Niggli) (Text: Meinrad Lienert) [x]
- Feierabend (Friedrich Niggli) (Text: Heinrich Waldvogel) [x]
- Im Wandern (Friedrich Niggli) (Text: Emil Schibli) [x]
- Wanderer (Friedrich Niggli) (Text: Hans Reinhart) [x]
- Voust partir (Friedrich Niggli) (Text: Gian Gianett Cloëtta) [x]
- De Trummler (Friedrich Niggli) (Text: Giacomo Böckli) [x]
- D'schwarz Spinnele (Friedrich Niggli) (Text: Rudolf Joho) [x]
- Sommerlied (Friedrich Niggli) (Text: Heinrich Waldvogel) [x]
- Bundeslied (Friedrich Niggli) (Text: Georg Thürer) [x]
- Der Abend zündt die Lichter an (Friedrich Niggli) (Text: Erwin Brüllmann) [x]
- Mein Zürichbiet (Friedrich Niggli) (Text: Julius Lattmann) [x]
- Zwei Alti im Gärtli (Friedrich Niggli) (Text: Arnold Kübler) [x]
- 's Lied uf em Berg (Friedrich Niggli) (Text: Arnold Kübler) [x]
- Zwei Alti im Gärtli (Friedrich Niggli) (Text: Arnold Kübler) [x]
- Wanderlied (Friedrich Niggli) [x]
- Schöner Wald (Friedrich Niggli) (Text: Emil R. Zetter) [x]
- Loos (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey) [x]
- Das Lied vom Hürlimannbier (Friedrich Niggli) (Text: Thaly Niggli) [x]
- Kinder-yorn (Leibu Levin) (Text: Itzik Manger) [x]
- Translation: War eine Dame so liebenswert und freundlich GER (after Anonymous/Unidentified Artist: There is a Lady sweet and kind
)
- Translation: Was nun ist Liebe GER (after Anonymous/Unidentified Artist: What then is love, sings Corydon)
- What then is love? (Thomas Ford)
- A total of 65 settings were added.
- A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-18
- Das Lied vom Brunnenhof (Friedrich Niggli) (Text: Hans Schumacher, Dr.) [x]
- Translation: Die Triebe schneiden GER (Text: after Sophie Hämmerli-Marti)
- 's Geissegiseli (Friedrich Niggli) (Text: Sophie Hämmerli-Marti) [x]
- Das Gärtlein (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Holst) [x]
- Am Zürisee im Mai (Friedrich Niggli) (Text: Meinrad Lienert) [x]
- Dr blo See (Friedrich Niggli) (Text: Meinrad Lienert) [x]
- Herbstmorged (Friedrich Niggli) (Text: Meinrad Lienert) [x]
- Schaffuuser Heimetlied (Friedrich Niggli) (Text: Otto Frauenfelder) [x]
- Sing uns dein Lied (Friedrich Niggli) (Text: Rudolf Joho) [x]
- Laßt hören aus alter Zeit (Friedrich Niggli) (Text: Otto Aimé Alphons von Greyerz) [x]
- D'Liebi (Friedrich Niggli) (Text: Josef Reinhart) [x]
- Heimliche Liebe (Friedrich Niggli) (Text: Josef Reinhart) [x]
- Stärnli überm Hus (Friedrich Niggli) (Text: Josef Reinhart) [x]
- Vale (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey) [x]
- Aargauerlied (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey) [x]
- An das Vaterland (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey) [x]
- Nachtbuebeliedli (Friedrich Niggli) (Text: Meinrad Lienert) [x]
- Zapfestreich (Friedrich Niggli) (Text: Ernst Eschmann) [x]
- Trinklied (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey) [x]
- Jungfernlied (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey) [x]
- Regenbogen (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey) [x]
- Heimweh (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey) [x]
- Nach dem Regen (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey) [x]
- Die Einsame (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey) [x]
- Der Säer (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey) [x]
- Nachklang (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey) [x]
- Flüchtige Begegnung (Friedrich Niggli) (Text: Ernst Zahn)
- Der Wald (Friedrich Niggli, Friedrich Hegar, Oskar Ulmer) (Text: Hans Reinhart) *
- Dem Toten (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey)
- Abends (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey)
- Heute und morgen (Friedrich Niggli, Albert Fuchs) (Text: Adolf Frey)
- Freude (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey)
- Morgenlied (Friedrich Niggli, Karl Munzinger) (Text: Adolf Frey)
- Abschied (Friedrich Niggli, Karl Munzinger) (Text: Adolf Frey)
- Schelmeliedli (Friedrich Niggli) (Text: Meinrad Lienert)
- Dr Chorber (Friedrich Niggli) (Text: Meinrad Lienert) [x]
- Mein Lieb ist wie die Rose rot (Friedrich Niggli) (Text: Friedrich Niggli after Robert Burns) [x]
- Mein Herz ist im Hochland (Friedrich Niggli) (Text: Friedrich Niggli after Robert Burns) [x]
- Stöffi Schwarz (Friedrich Niggli) (Text: August Corrodi after Robert Burns) [x]
- s'Müllers Chind (Friedrich Niggli) (Text: August Corrodi after Robert Burns) [x]
- Amselruf (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey)
- Storm-Gan (D. Cyril Jenkins) (Text: T. H. Parry-Williams after Percy Bysshe Shelley) [x]
- Le funtanelle (Canzone dell'Abruzzo) (Ottorino Respighi)
- Canzone sarda (Ottorino Respighi)
- Razzolan, sopra l'aja, le galline (Ottorino Respighi) (Text: Arturo Birga)
- Viene di là, lontan (Ottorino Respighi) (Text: Arturo Birga)
- Venitelo a vedere 'l mi' piccino (Ottorino Respighi) (Text: Arturo Birga)
- Quando nasceste voi (Ottorino Respighi) (Text: Arturo Birga)
- Lagrime (Ottorino Respighi)
- Miranda (Ottorino Respighi) (Text: Antonio Fogazzaro)
- Storia breve (Pier Adolfo Tirindelli, Ottorino Respighi, Glauco Velasquez) (Text: Ada Negri)
- Le couteau (Nadia Boulanger) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair after Volkslieder )
- Tiefer Winter (Daniel Glaus) (Text: Robert Walser)
- Stille (Daniel Glaus) (Text: Robert Walser)
- Im Mondschein (Daniel Glaus, Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
- Nicht? (Daniel Glaus) (Text: Robert Walser)
- Wiegen (Daniel Glaus) (Text: Robert Walser)
- Abend (Daniel Glaus, Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
- Müdigkeit (Christoph Neidhöfer) (Text: Robert Walser)
- Angst (Christoph Neidhöfer, Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
- Trug (Christoph Neidhöfer, Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
- Ich wanderte (Christoph Neidhöfer) (Text: Robert Walser)
- Sechs Walserminiaturen (Edu Haubensak) (Text: Robert Walser)
- Am Fenster (Annette Schmucki) (Text: Robert Walser)
- Lachen und Lächeln (Jürg Frey) (Text: Robert Walser)
- Beiseit (Urs Peter Schneider, Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
- Translation: Vi en la tierra gracia celestial SPA (after Francesco Petrarca: I' vidi in terra angelici costumi
)
- Translation: Bendito sea el día SPA (after Francesco Petrarca: Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno
)
- Translation: No encuentro paz SPA (after Francesco Petrarca: Pace non trovo, e non ho da far guerra
)
- Translation: Ama todo el tiempo que puedas SPA (after Ferdinand Freiligrath: O lieb, solang du lieben kannst
)
- Translation: Yo había muerto SPA (after Johann Ludwig Uhland: Seliger Tod (Gestorben war ich vor Liebeswonne
))
- Translation: En brazos del amor reposan ustedes embriagados SPA (after Johann Ludwig Uhland: Hohe Liebe (In Liebesarmen ruht ihr trunken
))
- Translation: Deliverance ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Erlösung ())
- Erlösung (Louise Pauline Marie Héritte-Viardot) (Text: Anna Ritter) [x]
- Translation: Desire ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Sehnsucht (Sturm, wer gab dir den Athem?
))
- Translation: The little bird ENG (after Anton Antonovich Delvig: Птичка божия не знает
)
- Vanini (Josef Matthias Hauer) (Text: Friedrich Hölderlin)
- Mädchens Sehnsucht (Franz von Holstein) (Text: Franz Hirsch) [x]
- Die Schäferstunde (Damon und Chloe) (Carl Maria von Weber) (Text: Franz Karl Hiemer)
- Die Bleiche (Felix Draeseke) (Text: Hermann von Gilm zu Rosenegg)
- Es geht ein lindes Wehen (Felix Draeseke, Robert Fischhof, Walter Rabl, Albert, Graf Amadei, Franz Kessel, Theodor Salzmann, Anna Stubenberg, Gräfin) (Text: Rudolph Baumbach)
- Herbst (Felix Draeseke, Arthur Smolian, Franz Ries, Moriz Krebs, Max Hasse, Johannes Doebber, Ludwig Sauer, Max von Weinzierl) (Text: Rudolph Baumbach)
- Die May playsant willen wi planten (Willem Pijper)
- Vista ciega, luz oscura (Text: Rodrigo Cota de Maguaque)
- Ojos garzos ha la niña (Text: Juan del Encina)
- La sierra es alta (Text: Pedro de Padilla)
- Sañosa está la niña (Text: Gil Vicente)
- Ebro caudaloso
- Alguna vez (Text: Cristobal de Castillejo)
- Cubridme de flores (Text: María Doceo)
- Die Flüchtlinge (Robert Alexander Schumann) (Text: Julius Seybt after Percy Bysshe Shelley)
- The waters are flashing
(Hélène Heale, D. Cyril Jenkins, Boleyne Reeves) (Text: Percy Bysshe Shelley)
- A total of 79 settings were added.
- A total of 92 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-17
- Til Majdag fører jeg hjem min Brud
(Wilhelm Peterson-Berger, Adolf Wiklund) (Text: Jens Peter Jacobsen)
- Kammerduett (Emanuele, Barone d'Astorga)
- Ungt Mod (Amanda Maier)
- Translation: Since no ray from your beloved eyes
ENG (after P. R. Hirsch: Depuis que nul rayon de tes yeux bien-aimés
)
- Translation: Why do I see the perfumed rose pale? ENG (after P. R. Hirsch: Pourquoi vois-je pâlir la rose parfumée)
- Translation: Tenderly intertwined, my dearly beloved ENG (after P. R. Hirsch: Tendrement enlacés, ma chère bien-aimée
)
- Translation: Czárdás (Sounds of my home country) ENG (after Richard Genée: Klänge der Heimat, ihr weckt mir das Sehnen)
- Czárdás - Klänge der Heimat (Johann Strauss ) (Text: Richard Genée)
- Translation: Don't ENG (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Nicht doch! (Mädel, laß das Stricken geh
))
- Translation: Dawn ENG (after Victor Marie Hugo: L'aurore s'allume
)
- Translation: Polens Grabgesang GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Wincenty Pol)
- Translation: Lithauisches Lied GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Ludwik Osiński)
- Translation: Lithauisches Lied GER (Text: Max Kalbeck after Ludwik Osiński)
- Translation: Die Heimkehr GER (Text: Robert Hirschfeld after Stefan Witwicki)
- Translation: Die Heimkehr GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
- Translation: Die Heimkehr GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
- Translation: Das Ringlein GER (Text: Max Kalbeck after Stefan Witwicki)
- Translation: Das Ringlein GER (Text: Robert Hirschfeld after Stefan Witwicki)
- Translation: Das Ringlein GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
- Translation: Melancholie GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Bohdan Zaleski)
- Translation: Melancholie GER (Text: Wilhelm Henzen after Bohdan Zaleski)
- Translation: Meine Freuden GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Adam Mickiewicz)
- Translation: Meine Freuden GER (Text: Wilhelm Henzen after Adam Mickiewicz)
- Translation: Zwei Leichen GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Bohdan Zaleski)
- Translation: Zwei Leichen GER (Text: Wilhelm Henzen after Bohdan Zaleski)
- Translation: Der Reitersmann vor der Schlacht GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
- Translation: Der Reitersmann vor der Schlacht GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
- Translation: Eine Melodie GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Zygmunt Krasiński)
- Translation: Eine Melodie GER (Text: Wilhelm Henzen after Zygmunt Krasiński)
- Translation: Mein Geliebter GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Bohdan Zaleski)
- Translation: Mein Geliebter GER (Text: Wilhelm Henzen after Bohdan Zaleski)
- Translation: Der Bote GER (Text: Robert Hirschfeld after Stefan Witwicki)
- Translation: Der Bote GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
- Translation: Der Bote GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
- Translation: Fort aus den Augen GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Adam Mickiewicz)
- Translation: Mir aus den Augen GER (Text: Wilhelm Henzen after Adam Mickiewicz)
- Translation: Was ein junges Mädchen liebt GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
- Translation: Was ein junges Mädchen liebt GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
- Translation: Bachanal GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
- Translation: Bachanal GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
- Translation: Trübe Wellen GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
- Translation: Trübe Wellen GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
- Translation: Frühling GER (Text: Robert Hirschfeld after Stefan Witwicki)
- Translation: Frühling GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
- Translation: Mädchens Wunsch GER (Text: Robert Hirschfeld after Stefan Witwicki)
- Translation: Mädchens Wunsch GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
- Translation: Frühling GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
- Lady Izumi Shikibu (II) (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Izumi Shikibu) *
- [No title] (Text: Lady Izumi Shikibu) [x]
- Lady Izumi Shikibu (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Izumi Shikibu) *
- [No title] (Text: Lady Izumi Shikibu) [x]
- The Poetess Ono No Komachi (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Ono no Komachi) *
- [No title] (Text: Ono no Komachi) [x]
- The Mother of the Commander Michitsuna (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Michitsuna no Haha) *
- [No title] (Text: Michitsuna no Haha) [x]
- Lady Akazome Emon (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Akazome Emon) *
- [No title] (Text: Lady Akazome Emon) [x]
- Lady Otomo No Sakanoe (II) (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Otomo No Sakanoe) *
- [No title] (Text: Lady Otomo No Sakanoe) [x]
- Lady Ukon (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Ukon) *
- [No title] (Text: Lady Ukon) [x]
- Lady Horikawa (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Horiwaka) *
- [No title] (Text: Lady Horiwaka) [x]
- Lady Suo (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Suo) *
- [No title] (Text: Lady Suo) [x]
- Lady Otomo No Sakanoe (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Otomo No Sakanoe) *
- [No title] (Text: Lady Otomo No Sakanoe) [x]
- Lady Kasa (II) (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Kasa) *
- [No title] (Text: Lady Kasa) [x]
- Lady Kasa (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Kasa) *
- [No title] (Text: Lady Kasa) [x]
- Lady Murasaki Shikibu (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Murasaki Shikibu) *
- [No title] (Text: Lady Murasaki Shikibu) [x]
- Empor! (Henri Marteau) (Text: Adolf Holst) [x]
- Ihr, ihr Herrlichen! steht, wie ein Volk von Titanen
(Max Reger, Henri Marteau, Thomas Schubert) (Text: Friedrich Hölderlin)
- Translation: Sweet Friend, you gaze ENG (after Adelbert von Chamisso: Süßer Freund, du blickest
)
- King Stephen (Elizabeth Maconchy) (Text: William Shakespeare after Volkslieder )
- Skorpion (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Bananen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Palmen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Schlangen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Sterne (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Angst (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Nein (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Dunkel (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Manchmal (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Sehnsucht (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Märchen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Trompete (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Nachtigall (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Mai (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Paranüsse (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Susu (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Schlaflied (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Eselchen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Mango (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Reife (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Trommeln (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Affenbrotbaum (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Regen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Joe (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Bakkra (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Nancy (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Lea (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Esther (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Jenny (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Brüder (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Segel (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Träume (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
- Translation: Morning song / Sunlight ENG (after Johann Ludwig Uhland: Morgenlied (Noch ahnt man kaum der Sonne Licht
))
- Singende Gespenster (Kurt Brüggemann) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Der Silberreiher (Kurt Brüggemann, Ernst Ludwig Uray, Volkmar Andreae, Walther Hirschberg, Josef Schelb) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- Die Kaiserin (Kurt Brüggemann, Walther Hirschberg) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- Schenke im Frühling (Kurt Brüggemann, Friedrich de la Motte Fouqué) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Der Tanz auf der Wolke (Kurt Brüggemann, Volkmar Andreae) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
- [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
- Translation: De echo DUT (after Ignaz Franz Castelli: Herzliebe, gute Mutter, o grolle nicht mit mir
)
- Translation: Le chercheur de trésors FRE (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Johann Wolfgang von Goethe)
- Translation: Consolation dans les larmes
FRE (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Johann Wolfgang von Goethe)
- Sleep (Elizabeth Vercoe) (Text: Pam White) *
- Old (Elizabeth Vercoe) (Text: Anne Sexton) *
- Mirror (Elizabeth Vercoe, Phillip Lambro) (Text: Sylvia Plath) *
- Morning song (Elizabeth Vercoe) (Text: Sylvia Plath) *
- For a Child: The Crib (Elizabeth Vercoe) (Text: Adrienne Rich) *
- Side by side (Elizabeth Vercoe) (Text: Adrienne Rich) *
- Eating Democrats (Elizabeth Vercoe)
- Translation: I wait for you ENG (after Maria Avgustovna Davidova: Я жду тебя! Закат угас
)
- Translation: Sueños de primavera SPA (after Wilhelm Müller: Frühlingstraum (Ich träumte von bunten Blumen
))
- A total of 75 settings were added.
- A total of 130 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-16
- Translation: Todas las Almas SPA (after Johann Georg Jacobi: Ruh'n in Frieden alle Seelen
)
- Translation: El arbol de tilo SPA (after Wilhelm Müller: Der Lindenbaum (Am Brunnen vor dem Tore
))
- Translation: La noche SPA (after Friedrich Wilhelm Krummacher: Wie schön bist du)
- Translation: El Rey de los Lirios del Valle SPA (after Gustaf Fröding: Kung Liljekonvalje (Kung Liljekonvalje av dungen
))
- Translation: El lago soñador SPA (after Julius Mosen: Der träumende See (Der See liegt tief im blauen Traum
))
- Translation: Al amada distante SPA (after Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis: Wohl denk' ich allenthalben
)
- Dos libelidele (Leibu Levin)[x]
- A polke-mazurke (Leibu Levin) (Text: A. Lutsky) [x]
- Shepsn (Leibu Levin) (Text: D. Teitlboim) [x]
- Tsu a yerusholaimer palme (Leibu Levin) (Text: Sh. Roitman) [x]
- Vos in fidele shtekt (Leibu Levin) (Text: Sh. Roitman) [x]
- Geyt a meydl tsu dem brunem (Leibu Levin) (Text: M. Haratz) [x]
- Feygele, feygele... (Leibu Levin) (Text: Naftali Hertz Kon)
- Tsu der mame (Leibu Levin) (Text: H. Grade) [x]
- A hoykher boym, a sheyner boym, a shtarker boym (Leibu Levin) (Text: Shike Driz) [x]
- Mayn kop iz groy (Leibu Levin) (Text: Shike Driz) [x]
- Di grine shnayderlekh (Leibu Levin) (Text: Shike Driz) [x]
- Vayt fun danen (Leibu Levin) (Text: I. Paner) [x]
- Tife griber (Leibu Levin) (Text: Shmuel Halkin) [x]
- Kleyner harbst-nign (Leibu Levin) (Text: Aaron Zeitlin) [x]
- Un s'volt dem sod (Leibu Levin) (Text: O. Schwartzman) [x]
- In der fintster (Leibu Levin) (Text: Zisha Landau) [x]
- Shlof, mayn kind (Leibu Levin) (Text: Nochum Yood) [x]
- Undzer gortn (Leibu Levin) (Text: Moshe Leib Halpern) [x]
- Di zun vet aruntergeyn (Leibu Levin) (Text: Moshe Leib Halpern) [x]
- Az du vest batsoln, bruder (Leibu Levin) (Text: Moshe Leib Halpern) [x]
- Ikh un di velt (Leibu Levin) (Text: Abraham Reisen) [x]
- Di yunge muter (Leibu Levin) (Text: Abraham Reisen) [x]
- Umetik (Leibu Levin) (Text: Abraham Reisen) [x]
- Lebn taykhl shteyt a fikhte (Leibu Levin) (Text: Hayyim Nahman Bialik) [x]
- Oyf dem hoykhn barg (Leibu Levin) (Text: Hayyim Nahman Bialik) [x]
- Leyg dayn kop oyf mayne kni (Leibu Levin) (Text: Halpern Leivick) [x]
- Lange vinterdike nekht (Leibu Levin) (Text: Halpern Leivick) [x]
- Toyte vegn (Leibu Levin) (Text: Halpern Leivick) [x]
- Soldatn (Leibu Levin) (Text: Halpern Leivick) [x]
- Oyf di vegn sibirer (Leibu Levin) (Text: Halpern Leivick) [x]
- Ergets vayt (Leibu Levin) (Text: Halpern Leivick) [x]
- Shlof, shlof (Leibu Levin) (Text: Halpern Leivick) [x]
- Yidn zingen: ani mamin (Leibu Levin) (Text: Halpern Leivick) [x]
- Shtile grozn (Leibu Levin) (Text: Halpern Leivick) [x]
- Tsi veystu ver der volkn iz (Leibu Levin) (Text: Itzik Manger) [x]
- Troyerik lid (Leibu Levin) (Text: Itzik Manger) [x]
- Der shnayder-gezeln Note Manger zingt (Leibu Levin) (Text: Itzik Manger) [x]
- Kh'hob, Malkele, a lid farfast (Leibu Levin) (Text: Itzik Manger) [x]
- Sore zingt Yitskhoklen a shloflid (Leibu Levin) (Text: Itzik Manger) [x]
- Leonora (Johann Friedrich Reichardt) (Text: Benjamin Beresford after Gottfried August Bürger)
- Das Lied von Treue (Johann Rudolf Zumsteeg) (Text: Gottfried August Bürger)
- Translation: Luck ENG (Text: John Bernhoff after Emanuel von Geibel)
- Translation: De rivier DUT (after Friedrich von Schlegel: Wie rein Gesang sich windet
)
- Translation: De sterren DUT (after Karl Gottfried von Leitner: Wie blitzen die Sterne so hell durch die Nacht)
- Translation: Gebed tijdens de slag DUT (after (Karl) Theodor Körner: Gebet während der Schlacht (Vater, ich rufe dich
))
- Translation: Vonken uit de hemel DUT (after Johann Peter Silbert: Der Odem Gottes weht
)
- Translation: Drang tot reizen DUT (after Karl Gottfried von Leitner: Vater, du glaubst es nicht
)
- Translation: Verlangen DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Sehnsucht (Was zieht mir das Herz so
))
- Translation: Je houdt niet van mij DUT (after August von Platen-Hallermünde: Mein Herz ist zersplittert, du liebst mich nicht)
- Translation: Phidile DUT (after Matthias Claudius: Phidile (Ich war erst sechzehn Sommer alt
))
- Translation: Pax Vobiscum DUT (after Franz Adolf Friedrich von Schober: Der Friede sei mit euch!"
)
- Seelentraum (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart) [x]
- Nahende Nacht (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart) [x]
- Herbstabend (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart) [x]
- Abendlied (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart) [x]*
- Der Wein (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart) [x]*
- Frühlingsgarten (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart) [x]*
- Liebessegen (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart) [x]
- Liebesnacht (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart) [x]
- Frühling (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart) [x]
- Bergfriede (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart) [x]*
- Morgenlicht (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart) [x]
- Morgentau (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart) [x]
- [No title] (Text: Luis de Góngora y Argote) [x]
- Gorm Grymme (Pierre Maurice) (Text: Theodor Fontane)
- [No title] (Text: Wou-Hao) [x]
- [No title] (Text: Tschang-So-Su) [x]
- Notre bateau glisse (Pierre Maurice) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- [No title] (Text: Chang-Wou-Kien) [x]
- Alles still! (Erich J. Wolff) (Text: Theodor Fontane)
- Das Traumbild (Georg Christoph Grossheim) (Text: Ludwig Heinrich Christoph Hölty)
- Die Silberquelle (Friedrich, Freiherr von Dalberg, Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter) (Text: Johann Gottfried Herder after Thomas Carew)
- Der Anger (Ludwig Abeille, Hans Georg Nägeli, Johann Abraham Peter Schulz, Gustav Blasser) (Text: Ludwig Heinrich Christoph Hölty)
- Verlangen der Seele, dem geheimen Zug der Liebe Gottes stillezuhalten (Text: Gerhard Tersteegen)
- A total of 76 settings were added.
- A total of 81 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-15
- Pausanias (Felix Draeseke) (Text: Hermann von Lingg)
- Die drei Gesellen (Felix Draeseke, J. Grafmüller) (Text: Friedrich Rückert)
- Körners Geist (Felix Draeseke) (Text: Friedrich Rückert)
- Andreas Hofer (Ludwig Berger, Moritz Weyermann, Eduard Marxsen) (Text: Julius Mosen)
- Maiwanderung (Egon Kornauth) (Text: Richard Smekal)
- Abendlied in der großen Stadt (Egon Kornauth) (Text: Richard Smekal)
- Liebeselegie (Egon Kornauth) (Text: Richard Smekal)
- Ringelreihen im Frühling (Egon Kornauth) (Text: Richard Smekal)
- Brief am Abend (Egon Kornauth) (Text: Richard Smekal)
- Versunkenheit (Egon Kornauth) (Text: Richard Smekal)
- Schnitterspruch (Egon Kornauth) (Text: Richard Smekal)
- Nächtliche Fahrt (Egon Kornauth) (Text: Richard Smekal)
- Il mare (Meta ter Kuile-Troxler) (Text: Constantino Grondona after Max Dauthendey)
- L'ultima rosa (Meta ter Kuile-Troxler) (Text: Constantino Grondona after Friedrich Hebbel)
- Sera (Meta ter Kuile-Troxler) (Text: Constantino Grondona after Friedrich Hermann Frey)
- Serenata (Meta ter Kuile-Troxler) (Text: Constantino Grondona after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano)
- Translation: Eine Schöne saß badend bei einem Quell GER (after Anthony Munday: Beauty Bathing (Beauty sat bathing by a spring))
- Translation: Träume und Fantastereien GER (after Anonymous/Unidentified Artist: Dreams and imaginations
)
- Dreams and imaginations (Robert Jones)
- Translation: Wenn Liebe auch weder Zeit noch Maß kennt GER (after John Lilliat: When love on time and measure makes his ground)
- When love on time and measure makes his ground (Robert Jones)
- Der Tod kennt den Weg (Felix Draeseke) (Text: Friedrich Hebbel)
- Frühling währt nicht immer
(Friedrich, Freiherr von Dalberg, Arnold Mendelssohn, Robert Kahn, Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter, Wilhelm Albert Rischbieter) (Text: Johann Gottfried Herder after Luis de Góngora y Argote)
- A total of 26 settings were added.
- A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-14
- Translation: Ist Schönheit nicht wie des Atems Hauch? GER (after Anonymous/Unidentified Artist: What is beauty but a breath?
)
- Die Büßende (Johann Rudolf Zumsteeg) (Text: Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg)
- What is beauty but a breath (Thomas Greaves)
- Warum ich dich liebe (Carl Attenhofer, Martin Roeder, Franz Bendel) (Text: Richard Pohl) [x]
- An meiner Thüre du blühender Zweig (Carl Attenhofer, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Franz von Holstein, Ernst Frank, Ludwig Scherff, Max von Weinzierl, Richard Heuberger, Albert Hermann Dietrich, Heinrich Schnell, A. Krause [not Anna or Anton], Alfred Kohl) (Text: Julius Wolff)
- Translation: A primavera ITA (after Georg Trakl: Im Frühling (Leise sank von dunklen Schritten der Schnee))
- Translation: Sera di tempesta ITA (after Georg Trakl: Der Gewitterabend (O die roten Abendstunden!
))
- Translation: In inverno ITA (after Georg Trakl: Im Winter (Der Acker leuchtet weiß und kalt))
- Der Gefangene (Christian Friedrich Daniel Schubart) (Text: Christian Friedrich Daniel Schubart)
- Das Kind schläft unter dem Rosenstrauch
(Louis [Ludwig] Spohr, Gustave Bley, Karl Gottlieb Reissiger, Franz Wilhelm Abt, Ferdinand Möhring) (Text: B. Eduard Schulz , under the pseudonym Eduard Ferrand)
- A total of 5 settings were added.
- A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-13
- Abendlied eines Mädchens (Christian Friedrich Daniel Schubart) (Text: Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg)
- A total of 1 text or placeholder was added.
2007-08-08
- Wenn es in den Bäumen rauscht (Hermann von Glenck) (Text: Konrad Falke) [x]
- Werdelust (Hermann von Glenck) (Text: Anna Ritter) [x]
- Translation: O my too very many dead ENG (after Paul Verlaine: Ô mes morts tristement nombreux
)
- Translation: Our star ENG (after Jules Verne: Nous étions heureux ensemble
)
- A total of 4 settings were added.
- A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-07
- Translation: The emigrant ENG (after Jacinto Verdaguer: Dolça Catalunya)
- Translation: Con tus ojos zarcos SPA (after Heinrich Heine: Mit deinen blauen Augen
)
- Translation: Consagración invernal SPA (after Karl Friedrich Henckell: In diesen Wintertagen)
- Translation: Noche y ensueños SPA (after Matthäus Kasimir von Collin: Nachtfeier (Heil'ge Nacht, du sinkest nieder
))
- Translation: Embate SPA (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Ansturm (O zürne nicht, wenn mein Begehren
))
- An den Mond (Christian Friedrich Daniel Schubart) (Text: Christian Friedrich Daniel Schubart)
- Ein Lied in die Haushaltung zu singen, wenn ein Wechselzahn soll ausgezogen werden (Johann Abraham Peter Schulz) (Text: Matthias Claudius)
- Serenata, im Walde zu singen (Johann Abraham Peter Schulz) (Text: Matthias Claudius)
- Was meinst du, Kunz, wie groß die Sonne sei?
(Paul Hindemith, Gary Bachlund) (Text: Matthias Claudius)
- Die Natur (Othmar Schoeck) (Text: Matthias Claudius)
- O du Land (Othmar Schoeck) (Text: Matthias Claudius)
- Man weiß oft grade denn am meisten (Paul Hindemith) (Text: Matthias Claudius)
- Ständchen (Johann Abraham Peter Schulz, Friedrich Wilhelm Weis) (Text: Gottfried August Bürger)
- Morgenlied eines Bauersmanns (Wilhelm Ferdinand Halter) (Text: Matthias Claudius)
- Kanon für vier Stimmen (Friedrich Götzloff) (Text: Johann Ludwig Tieck)
- Nachtstück (Aribert Reimann) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Magst du zu dem Alten halten
(Othmar Schoeck, Ernst Pepping) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Sängers Vorüberziehn (Anton Rückauf) (Text: Johann Ludwig Uhland)
- A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-06
2007-08-03
- Warum sind der Thränen unterm Mond so viel?
(Johann Abraham Peter Schulz, Carl Piutti) (Text: Christian Adolf Overbeck)
- Der Heidebusch (Paul Hermann Franz Graener) (Text: B. P.) [x]
- Aufbruch (Robert Franz) (Text: Wilhelm Osterwald)
- Dank (Johann Abraham Peter Schulz) (Text: Johann Peter Uz)
- Willkommen, du Gottes Sonne
(Friedrich Curschmann, Normand A. Pepin, Otto Ehrenfried Nicolai, Heinrich Reinhardt) (Text: Adelbert von Chamisso)
- Mutter, Mutter, meine Puppe
(Richard Kursch, Heinrich Reimann) (Text: Adelbert von Chamisso)
- Die drei Sonnen (Johann Vesque von Püttlingen) (Text: Adelbert von Chamisso)
- Loset, was i euch will sage!
(Friedrich Silcher, Karl Ludwig Müller, Wilhelmine Schwertzell) (Text: Johann Peter Hebel)
- Hans und Verene (Friedrich Silcher, Franz Xaver Weiss, Karl Ludwig Müller) (Text: Johann Peter Hebel)
- A total of 35 settings were added.
- A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-02
- Philander und Pedrille (Josef Antonín Štěpán) (Text: Heinrich August Ossenfelder) [x]
- Todtenstill (Ferdinand Ries) (Text: Ernst Ortlepp) [x]
- Was haben doch die Gänse getan (Paul Hindemith) (Text: Johannes Olorinus) [x]
- Die glückliche Fischerin (Fanny Mendelssohn-Hensel) (Text: Wilhelm Müller)
- Gebet in der Christnacht (Fanny Mendelssohn-Hensel, Carl Banck) (Text: Wilhelm Müller)
- Translation: Ballata della vita esteriore ITA (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Ballade des äußeren Lebens (Und Kinder wachsen auf mit tiefen Augen
))
- Translation: Laissez-moi mourir! FRE (after Ottavio Rinuccini: Lasciate mi morire
)
- Translation: Estate ITA (after Georg Trakl: Sommer (Am Abend schweigt die Klage
))
- Translation: Sera a Lans ITA (after Georg Trakl: Abend in Lans (2. Fassung) (Wanderschaft durch dämmernden Sommer
))
- Translation: Canto del solitario ITA (after Georg Trakl: Gesang des Abgeschiedenen (Und es leuchtet ein Lämpchen, das Gute, in seinem Herzen
))
- Translation: Disvelamento e rovina ITA (after Georg Trakl: Offenbarung und Untergang (Mit silbernen Sohlen stieg ich die dornigen Stufen hinab
))
- Translation: Lamento ITA (after Georg Trakl: Klage (Schlaf und Tod, die düstern Adler))
- Translation: A est ITA (after Georg Trakl: Im Osten (Den wilden Orgeln des Wintersturms
))
- Translation: Umanità ITA (after Georg Trakl: Menschheit (Menschheit vor Feuerschlünden aufgestellt))
- Translation: Lasst mich sterben! GER (after Ottavio Rinuccini: Lasciate mi morire
)
- Translation: Let me die! ENG (after Ottavio Rinuccini: Lasciate mi morire
)
- A total of 24 settings were added.
- A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
2007-08-01
|