228 song texts (658 settings), 246 placeholders, and 174 translations have been added as follows:
2011-12-29
- Сюита-Вокализ (Nikolai Karlovich Medtner)
- Лирическое интермеццо (Кедр) (Nikolai Karlovich Medtner) (Text: Aleksei Ivanovich Mashistov after Heinrich Heine)
- Мне ручку на грудь положи, мой друг (Nikolai Karlovich Medtner) (Text: Aleksei Ivanovich Mashistov after Heinrich Heine)
- Translation: Then ENG (Text: Gary Bachlund after Else Lasker-Schüler)
- Dann (Gary Bachlund, Wilhelm Rettich, Georg Lewin) (Text: Else Lasker-Schüler)
- Translation: Cousin Francis' donkey ride ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Vetter Franz auf dem Esel (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Translation: When I was a little lad ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Als ich ein kleiner Bube war (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Translation: Love ENG (Text: Gary Bachlund after Johann Wolfgang von Goethe)
- Liebe (Gary Bachlund) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Translation: The two tree roots ENG (Text: Gary Bachlund after Christian Morgenstern)
- Translation: I and You ENG (Text: Gary Bachlund after Friedrich Hebbel)
- Translation: Two chaps ENG (Text: Gary Bachlund after Anonymous/Unidentified Artist)
- Zwei Knaben (Gary Bachlund)
- Translation: New pictures ENG (Text: Gary Bachlund after Christian Morgenstern)
- Translation: Three ducks flew... ENG (Text: Gary Bachlund after Anonymous/Unidentified Artist)
- Es flogen drei Enten... (Gary Bachlund)
- Translation: God's blessing ENG (Text: Gary Bachlund after Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Translation: The animals' ball ENG (Text: Gary Bachlund after Anonymous/Unidentified Artist)
- Ball der Tiere (Gary Bachlund)
- Translation: Ravens' beaks' sniffles ENG (Text: Gary Bachlund after Manfred Kyber)
- Rabenschabelschnupfen (Gary Bachlund) (Text: Manfred Kyber)
- Translation: Childhood, you're a magic land ENG (Text: Gary Bachlund after Detlev von Liliencron)
- Kinderland, du Zauberland (Gary Bachlund) (Text: Detlev von Liliencron)
- Translation: Rose ringlets ENG (Text: Gary Bachlund after Elsa Bernstein)
- Translation: Poem ENG (Text: Gary Bachlund after Walter Hasenclever)
- Gedichte (Gary Bachlund) (Text: Walter Hasenclever)
- Translation: Can you see me ENG (Text: Gary Bachlund after Else Lasker-Schüler)
- Siehst du mich (Gary Bachlund, Wilhelm Rettich) (Text: Else Lasker-Schüler)
- Translation: Before God's throne ENG (Text: Gary Bachlund after Johann Wolfgang von Goethe)
- An Gottes Thron (Gary Bachlund) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Translation: Unity ENG (Text: Gary Bachlund after Johann Wolfgang von Goethe)
- Einheit (Gary Bachlund) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Translation: Nothing ENG (Text: Gary Bachlund after Johann Wolfgang von Goethe)
- Nichts (Gary Bachlund) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Translation: The clear world ENG (Text: Gary Bachlund after Johann Wolfgang von Goethe)
- Die klare Welt (Gary Bachlund) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Translation: In the park ENG (Text: Gary Bachlund after Hans Bötticher)
- Translation: Wilhelm Busch self-caricature ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Translation: Zebaoth ENG (Text: Gary Bachlund after Else Lasker-Schüler)
- Zebaoth (Gary Bachlund) (Text: Else Lasker-Schüler)
- Translation: Chill ENG (Text: Gary Bachlund after Else Lasker-Schüler)
- Kühle (Gary Bachlund) (Text: Else Lasker-Schüler)
- Translation: Gethsemane ENG (Text: Gary Bachlund after Kurt Heynicke)
- Gethsemane (Gary Bachlund) (Text: Kurt Heynicke)
- Translation: You are my rest ENG (Text: Gary Bachlund after Friedrich Rückert)
- Translation: Peace (1917) ENG (Text: Gary Bachlund after Albert Ehrenstein)
- Friede (Gary Bachlund) (Text: Albert Ehrenstein)
- Translation: Ever again ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Immer wieder (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Translation: Once there was a merry little fly
ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Translation: Time ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Die Zeit (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Translation: Metaphor of love ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Metapheren der Liebe (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Translation: Animated Aunty laughed with glee ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Translation: Good night ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Gute Nacht (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Translation: Inner worth ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Innerer Wert (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Translation: Romance ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Romanze (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Translation: The rose spoke to the maiden fair ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Die Rose sprach zum Mägdelein (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Translation: An amorous adventure ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Ein galantes Abenteuer (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Translation: Lies and truth ENG (Text: Gary Bachlund after Wilhelm Busch)
- Lüge und Wahrheit (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Translation: In a boiling bath a lobster
ENG (Text: Gary Bachlund after Hans Bötticher)
- Im heißen Bad (Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , under the pseudonym Joachim Ringelnatz)
- Translation: Withdrawal from the world ENG (Text: Gary Bachlund after Else Lasker-Schüler)
- Translation: Everywhere ENG (Text: Gary Bachlund after Hans Bötticher)
- Überall (Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , under the pseudonym Joachim Ringelnatz)
- Wo die Stille aufspringt (Gary Bachlund) (Text: Manfred Neber) *
- Горный голос (Nikolai Karlovich Medtner) (Text: Aleksei Ivanovich Mashistov after Heinrich Heine)
- A total of 46 settings were added.
- A total of 76 texts, translations, and placeholders were added.
2011-12-28
2011-12-27
- Epilogue (Gary Bachlund) (Text: Ezra Pound)
- L'art, 1910 (Gary Bachlund) (Text: Ezra Pound)
- Death stands above me (Gary Bachlund) (Text: Walter Savage Landor)
- When Cap'n Tom comes home (Gary Bachlund) (Text: Katharine Lee Bates)
- A seaside romance (Gary Bachlund) (Text: Donald Robert Perry Marquis)
- White shoulders (Gary Bachlund) (Text: Carl Sandburg)
- Father, where do the wild swans go? (Gary Bachlund) (Text: Charles Wharton Stork after Ludvig Detlef, Greve Holstein)
- Twell de night is pas' (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Musicological Marx (Gary Bachlund) (Text: Gary Bachlund)
- The irreverent Brahmin (Gary Bachlund) (Text: Arthur Guiterman)
- Don't laugh, boys (Gary Bachlund) (Text: James Ephriam McGirt)
- On the vanity of earthly greatness (Gary Bachlund) (Text: Arthur Guiterman) *
- One bright day in the middle of the night (Gary Bachlund)
- The river of ruin (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Supplication (Gary Bachlund) (Text: Joseph Seamon Cotter, Jr.)
- The table and the chair (Gary Bachlund) (Text: Edward Lear)
- Don't you see? (Gary Bachlund) (Text: Katharine Lee Bates)
- The house of dreams (Gary Bachlund) (Text: Sara Teasdale)
- The bureaucrat's memo (Gary Bachlund) (Text: Gary Bachlund)
- Le désert (Alexandre Tariot) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
- Translation: Gondoliera ITA (after Emanuel von Geibel: Gondoliera (O komm zu mir, wenn durch die Nacht
))
- Translation: Avanti ITA (after Emanuel von Geibel: Vorwärts (Lass das Träumen, lass das Zagen
))
- Translation: Vespro a Venezia ITA (after Emanuel von Geibel: Abendfeier in Venedig (Ave Maria! Meer und Himmel ruh'n
))
- Mein Lieb ist eine Alpnerin (C. Kalow) (Text: Friedrich Christoph Oettinger)
- Hat mich nächtig ein Traum nicht gewiegt (Julius Kniese) [x]
- Mädchenlied (Julius Kniese) [x]
- Die Treppe hinunter gesprungen
(Johann Karl Gottfried Loewe, Richard Georg Strauss, Erik Meyer-Helmund, Julius Kniese) (Text: Otto Friedrich Gruppe)
- Waldhornklang (Julius Kniese) (Text: Georg Scheurlin)
- Frühlingserwachen (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Minnelied (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Allein (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Ständchen (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Desdemona (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Wilhelm Osterwald) [x]
- Julia (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Wilhelm Osterwald) [x]
- Ophelia (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Wilhelm Osterwald) [x]
- Miranda (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Wilhelm Osterwald) [x]
- Aurikel (Karl Hess) [x]
- Klatschrose (Karl Hess) [x]
- Jasmin (Karl Hess) [x]
- Reseda (Karl Hess) [x]
- Kornblume (Karl Hess) [x]
- Translation: Le champ semé peu serré a soif et est malade
FRE (after Stefan George: Das lockere saatgefilde lechzet krank)
- Translation: Deuil I FRE (after Stefan George: Trauer I (So wart bis ich dies dir noch künde
))
- Translation: Avent I FRE (after Stefan George: Kunfttag I (Dem bist du kind, dem freund
))
- Translation: Éveillé du giron le plus profond du rêve :
FRE (after Stefan George: Erwachen aus dem tiefsten traumes-schooße)
- Heidelberg (Emil Naumann) [x]
- Altenahr (Emil Naumann) [x]
- An der Himmelsthür (Emil Naumann) [x]
- Im Walde (Emil Naumann) [x]
- Mainacht (Emil Naumann) [x]
- Mein Schatz, der ist ein Jägersmann (Emil Naumann, Heinrich August Marschner) [x]
- Wie ich dich liebe (Louis Marek) [x]
- Drei Worte (Louis Marek) [x]
- Die Welle (August Friedrich Wilhelm Reissmann) [x]
- Nacht (August Friedrich Wilhelm Reissmann, Carl Pohlig) [x]
- Traumbild (August Friedrich Wilhelm Reissmann, W. J. Otto Lessmann) [x]
- Der Fährmann (August Friedrich Wilhelm Reissmann) [x]
- Elma (August Friedrich Wilhelm Reissmann) [x]
- Graf Eberhart im Bart (August Friedrich Wilhelm Reissmann) [x]
- Stimme der Liebe (Eduard Gustav Sabbath) [x]
- Im Vaterland (Eduard Gustav Sabbath) [x]
- Unter einem Fliederstrauche (Hans Jelmoli)
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Vor einem schlafenden Rosenstock (Hans Jelmoli) (Text: Emanuel, Freiherr von Bodman)
- Der Narr (Ethel Mary Smyth, Dame) (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Maurice Baring) [x]
- Vor dem Wetter (Ethel Mary Smyth, Dame) (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Arthur Symons)
- Nach dem Sturm (Ethel Mary Smyth, Dame) (Text: after Arthur Symons) [x]
- Meeresstille (Ethel Mary Smyth, Dame) (Text: after Arthur Symons) [x]
- Nachtrüter (Text: Klaus Groth)
- Nacht (Ethel Mary Smyth, Dame) (Text: after Dante Gabriel Rossetti) [x]
- Sleepless dreams (Ethel Mary Smyth, Dame) (Text: Dante Gabriel Rossetti)
- 1910 (Ethel Mary Smyth, Dame) [x]
- March of the women (Ethel Mary Smyth, Dame) (Text: Cicely Hamilton)
- Laggard dawn (Ethel Mary Smyth, Dame)
- Wir zogen mit einander
(Karl Appel, R. Krell, J. H. Löffler) (Text: Georg Scheurlin)
- Tempi passati (Hans Jelmoli) (Text: Madre Selva)
- Sängers Scheiden (Hans Jelmoli) (Text: Hans Jelmoli)
- Dr Gartegottes (Hans Jelmoli) (Text: Meinrad Lienert)
- Häiweh (Hans Jelmoli) (Text: Ernst Eschmann)
- Liedli (Hans Jelmoli) (Text: Karl Stamm)
- Wir Frauen sind wie Quellen (Hans Jelmoli) (Text: Anna Maria Jelmoli)
- Brautpsalm (Hans Jelmoli) (Text: Hans Jelmoli)
- Vom Schneeglöckchen (Richard Ferdinand Wüerst) [x]
- Translation: Ne t'approche pas de l'urne FRE (after Jacopo Vittorelli: Non t'accostar all'urna)
- Nachtreiter (Arnold Mendelssohn, Ethel Mary Smyth, Dame, Adolf Müller, jun.) (Text: Klaus Groth after Klaus Groth)
- A total of 110 settings were added.
- A total of 85 texts, translations, and placeholders were added.
2011-12-26
2011-12-25
2011-12-24
2011-12-23
2011-12-22
- Trinklied (Ignaz Lachner) [x]
- Ständchen (Ignaz Lachner) [x]
- Ruhe (Ignaz Lachner) [x]
- Mondnacht (Alfred Khom) [x]
- Wein der Lebensbalsam (Friedrich Gustav Jansen) [x]
- Trockne Blumen (Carl Schaeffer) [x]
- An meinem Fenster rüttelt der Wind (Carl Schaeffer) [x]
- Scheiden (Carl Schaeffer) [x]
- Du bist ein holdes Mährchen (Carl Schaeffer) [x]
- Bächleins Wanderlied (Carl Schaeffer) [x]
- The lark now leaves his watery nest (Horatio William Parker) (Text: William D'Avenant, Sir)
- Love in May (Horatio William Parker) (Text: Ella Higginson)
- Winds o' March (Homer Newton Bartlett) (Text: Roscoe Gilmore Stott)
- Easter Even (Homer Newton Bartlett) (Text: F. Whytehead) [x]
- There is a heart (Homer Newton Bartlett) (Text: Frederic Werden Pangborn) [x]
- Her voice to me (Homer Newton Bartlett) (Text: John B. Bartlett) [x]
- A song of spring (Homer Newton Bartlett) (Text: Lilian Pearl Turner) [x]
- Sayonara (Homer Newton Bartlett) (Text: M. L. Pool) [x]
- O little town of Bethlehem (Homer Newton Bartlett) [x]
- God keep you, deares (Homer Newton Bartlett) [x]
- Forever with the Lord (Homer Newton Bartlett) [x]
- Rosebud (Homer Newton Bartlett) [x]
- Say yes, Mignon, say yes (Homer Newton Bartlett) [x]
- Refuge of my soul (Homer Newton Bartlett) [x]
- O Lord God, hear my prayer (Homer Newton Bartlett) [x]
- O Lord, be merciful! (Homer Newton Bartlett) [x]
- Thy dear eyes (Homer Newton Bartlett) [x]
- Just as I am (Homer Newton Bartlett) [x]
- Nearer, my God, to Thee (Homer Newton Bartlett) [x]
- I heard the voice of Jesus say (Homer Newton Bartlett) [x]
- My dreams are of thee (Homer Newton Bartlett) [x]
- Laughing eyes (Homer Newton Bartlett) [x]
- Just a little (Homer Newton Bartlett) [x]
- Good night! dear one (Homer Newton Bartlett) [x]
- Canst thou forget so soon (Homer Newton Bartlett) (Text: P. S. Munroe) [x]
- Gray are love's gentle eyes (Homer Newton Bartlett) (Text: Margaret Wade Campbell Deland)
- Dearest Robin (Homer Newton Bartlett) [x]
- Contemplation (Homer Newton Bartlett) [x]
- Finland love song (Homer Newton Bartlett) [x]
- An autumn song (Homer Newton Bartlett) (Text: Felicia Dorothea Hemans)
- A beauteous vision (Homer Newton Bartlett) [x]
- Fairy's slumber song (Homer Newton Bartlett) (Text: Katharine Lee Bates)
- I hear the brooklet murmur (Homer Newton Bartlett) [x]
- Moonbeams (Homer Newton Bartlett) (Text: Helen A. Pierce)
- As I went through the rustling grasses (Homer Newton Bartlett, James Philip Dunn) (Text: Shaemas O'Sheel)
- Come to me, dearest, I'm lonely without thee (Homer Newton Bartlett, Joseph Philbrick Webster) (Text: Charles Brennan)
- A total of 58 settings were added.
- A total of 46 texts, translations, and placeholders were added.
2011-12-21
- Kinderlied (Gustav Dullo) [x]
- Die Botschaft (Gustav Dullo) [x]
- Das ist ein Singen und Klingen (Gustav Hasse) [x]
- Da sitzt der Kauz im Ulmenbaum (Gustav Hasse) (Text: Theodor Storm)
- Wiegenlied (Gustav Hasse) [x]
- Translation: Chanson de la fiancée de guerre FRE (after Hermann Hesse: Das Mädchen sitzt daheim und singt (Du weißer Schnee, du kühler Schnee
))
- Translation: Un soleil rouge s'étale
FRE (after Hermann Hesse: Eine rote Sonne liegt)
- Translation: Tu demandes à quoi je pense ? Que tous deux
FRE (after Hermann Hesse: Was ich träume, fragst du? Daß wir beide
)
- Translation: Pose ta main sur mes cheveux
FRE (after Hermann Hesse: Leg mir aufs Haar
)
- Translation: Sur mon épaule, penche
FRE (after Hermann Hesse: An meine Schulter lehne
)
- Translation: Je dois le dire FRE (after Hermann Hesse: Ich soll erzählen)
- Translation: Fuite de la jeunesse FRE (after Hermann Hesse: Jugendflucht (Der müde Sommer senkt das Haupt
))
- Translation: Puis-je te dire que tu m'apparais
FRE (after Hermann Hesse: Darf ich dir sagen, daß du mir)
- Translation: Il y a sur ton front, ta bouche et ta main
FRE (after Hermann Hesse: Dir liegt auf Stirne, Mund und Hand)
- Translation: Maintenant jamais plus tu ne pourras entendre
FRE (after Hermann Hesse: Jetzt kannst du's nimmer hören
)
- Translation: La rue toute entière était calme
FRE (after Hermann Hesse: Die ganze Straße war in Ruh
)
- Translation: De nuit FRE (after Hermann Hesse: Bei Nacht (Nachts, wenn das Meer mich wiegt
))
- Translation: Jour de printemps FRE (after Hermann Hesse: Frühlingstag (Wind im Gesträuch und Vogelpfiff))
- Translation: Comme un nuage blanc
FRE (after Hermann Hesse: Wie eine weiße Wolke
)
- Translation: Allégories FRE (after Hermann Hesse: Gleichnisse (Meine Liebe ist ein stilles Boot
))
- Translation: Chanson d'amour FRE (after Hermann Hesse: Liebeslied (Ich bin der Hirsch, du bist das Reh))
- Translation: Viens avec moi ! FRE (after Hermann Hesse: Komm mit!
)
- Translation: Yeux noirs FRE (after Hermann Hesse: Dunkle Augen (Mein Heimweh und meine Liebe
))
- Translation: Mort, ma sœur FRE (after Hermann Hesse: Bruder Tod (Auch zu mir kommst Du einmal
))
- Translation: Ravenna - 1 FRE (after Hermann Hesse: Ich bin auch in Ravenna gewesen)
- Translation: Dans le brouillard FRE (after Hermann Hesse: Im Nebel (Seltsam, im Nebel zu wandern
))
- Translation: Bonheur FRE (after Hermann Hesse: Glück (Solang du nach dem Glücke jagst
))
- Translation: Ne l'oublie pas FRE (after Hermann Hesse: Vergiß es nicht (Es ist kein Tag so streng und heiß
))
- Translation: Première neige FRE (after Hermann Hesse: Erster Schnee (Alt geworden bist Du, grünes Jahr
))
- Translation: La feuille au gré du vent FRE (after Hermann Hesse: Das treibende Blatt (Vor mir her getrieben
))
- Translation: Seul FRE (after Hermann Hesse: Allein (Es führen über die Erde
))
- Ständchen (Eduard Hermes) (Text: H. Buettner) [x]
- Der letzte Sohn (Eduard Hermes) [x]
- Herzblümchen (Eduard Hermes) [x]
- Schöner Frühling (Eduard Hermes) [x]
- Translation: Un certain je-ne-sais-quoi FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Un certo non so che)
- Translation: Aquí todo está bien SPA (after Glafira Adol'fovna Galina: Здесь хорошо..)
- Translation: Chanson de la pluie du bouffon FRE (after Otto Julius Bierbaum: Des Narren Regenlied (Regenöde, regenöde
))
- Translation: Chanson de nuit du bouffon FRE (after Otto Julius Bierbaum: Des Narren Nachtlied (In der Nacht, in der Nacht, heidideldumdei!
))
- Translation: L'oiseau FRE (after Otto Julius Bierbaum: Der Vogel (Ein Vogel singt gottlobesam
))
- Translation: Le bouffon mélancolique FRE (after Otto Julius Bierbaum: Der melancholische Narr (Aus einer jungen Linde hab
))
- Translation: Le gai marié FRE (after Otto Julius Bierbaum: Der lustige Ehemann (Ringelringelrosenkranz
))
- Translation: Chanson de la jeune sorcière FRE (after Otto Julius Bierbaum: Der jungen Hexe Lied (Als nachts ich überm Gebirge ritt
))
- Translation: La fille chante au bord de l'étang FRE (after Otto Julius Bierbaum: Das Mädchen am Teiche singt (Fische, Fische kleine/ Schwimmen in meinem Teiche))
- Translation: Charlotte FRE (after Otto Julius Bierbaum: Charlotte (Charlotte, lotte, lotte))
- Translation: Au loin dans la nuit FRE (after Otto Julius Bierbaum: Aus der Ferne in der Nacht (Wenn im braunen Hafen alle Schiffe schlafen
))
- Translation: À la nuit FRE (after Otto Julius Bierbaum: An die Nacht (Düfteschwüle, feuchteschwere))
- Translation: Chanson du soir FRE (after Otto Julius Bierbaum: Abendlied (Die Nacht ist niedergangen
))
- Translation: Te rappelles-tu encore ? FRE (after Otto Julius Bierbaum: Weißt du noch (Weißt du noch: das kleine Haus
))
- Translation: Innocence FRE (after Otto Julius Bierbaum: Unschuld (Gieb, schönes Kind, mir deine Hand))
- Translation: Duo secret FRE (after Otto Julius Bierbaum: Stiller Zwiegesang (Hinter dem Vorhang am Spiegel vorm Bett
))
- Translation: Été FRE (after Otto Julius Bierbaum: Sommer (Singe, meine liebe Seele
))
- Translation: Nostalgie FRE (after Otto Julius Bierbaum: Sehnsucht (Wie eine leise Glocke klingt
))
- Translation: Conseil du chevalier à son écuyer FRE (after Otto Julius Bierbaum: Ritter rät dem Knappen dies (Sitz im Sattel, reite, reite auf die Freite
))
- Translation: Menuet FRE (after Otto Julius Bierbaum: Menuett (Ach, wie wird mir wohl und weh, süße Dame
))
- Translation: Chanson de la mie du marin FRE (after Otto Julius Bierbaum: Lied des Schiffermädels (Auf der fernen See ein Segel steht
))
- Translation: Lumière dans la nuit FRE (after Otto Julius Bierbaum: Licht in der Nacht (Ringsum dunkle Nacht, hüllt in Schwarz mich ein
))
- Translation: Dernière prière FRE (after Otto Julius Bierbaum: Letzte Bitte (Laß mich noch einmal dir ins schwarze Auge sehn
))
- Translation: À la chute des feuilles FRE (after Otto Julius Bierbaum: Im Blätterfallen (Da nun die Blätter fallen, oh weh
))
- Translation: Vers le soir FRE (after Otto Julius Bierbaum: Gegen Abend (Nun hängt nur noch am Kirchturmknopf
))
- Translation: Lilas FRE (after Otto Julius Bierbaum: Flieder (Stille, träumende Frühlingsnacht ..
))
- Translation: Sombre belle nuit FRE (after Otto Julius Bierbaum: Dunkle, schöne Nacht (Nicht Mond noch Stern, die Nacht steht stumm))
- Translation: Le luth noir FRE (after Otto Julius Bierbaum: Die schwarze Laute (Aus dem Rosenstocke/ Vom Grabe des Christ
))
- Translation: Les manières de Juana sont étranges FRE (after Emanuel von Geibel: Seltsam ist Juanas Weise
)
- Translation: Dans l'ombre de mes boucles FRE (after Paul Heyse: In dem Schatten meiner Locken
)
- Translation: Résonne, résonne, mon tambourin FRE (after Emanuel von Geibel: Klinge, klinge, mein Pandero
)
- Translation: Vous qui planez
FRE (after Emanuel von Geibel: Die ihr schwebet
)
- Translation: Lament de Dido CAT (after Nahum Tate: Thy hand, Belinda, darkness shades me)
- Armes Volk (Lukas Haug, Franz Xaver Zintl) (Text: Hermann Hesse)
- A total of 13 settings were added.
- A total of 69 texts, translations, and placeholders were added.
2011-12-11
- Translation: Voyage vers le ciel FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Himmelfahrt (Schwebst du nieder aus den Weiten
))
- Translation: Paysage idéal FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Ideale Landschaft (Du hattest einen Glanz auf deiner Stirn
))
- Translation: Prière nocturne de la fiancée FRE (after Richard Fedor Leopold Dehmel: O mein Geliebter - in die Kissen)
- Translation: Avant le printemps FRE (after Ferdinand Avenarius: Vorfrühling (Leise tritt auf..
))
- Steht nicht an meinem Grab (Gary Bachlund) (Text: Bertram Kottmann after Mary Elizabeth Frye)
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
2011-12-10
- O, wenn das ganze Mittelmeer (Henry Hepple, Oskar Pasch) [x]
- Macht der Unschuld (Henry Hepple) [x]
- Alle Blumen sprechen leis' (Gustav Hasse) [x]
- Über düst'rer Gassen Schwüle (Gustav Hasse) [x]
- Translation: Грёзы RUS (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: Sag, welch wunderbare Träume
)
- Translation: Муки RUS (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: Sonne, weinest jeden Abend)
- Translation: В теплице RUS (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: Hochgewölbte Blätterkronen)
- Translation: Остановись RUS (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: Sausendes, brausendes Rad der Zeit)
- Translation: Ангел RUS (after (Agnes) Mathilde Wesendonck, née Luckemeyer: In der Kindheit frühen Tagen)
- A total of 2 settings were added.
- A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
2011-12-09
- A total of 17 settings were added.
2011-12-08
2011-12-07
- Translation: Toi qui as porté Dieu, Immaculée FRE (after Paul Heyse: Die du Gott gebarst, du Reine
)
- Translation: Je ne suis qu'à toi FRE (after Paul Heyse: Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume
)
- Translation: Petite tête, petite tête, ne gémis pas FRE (after Paul Heyse: Preciosa's Sprüchlein gegen Kopfweh (Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert
))
- Translation: En avertissement FRE (after Eduard Mörike: Zur Warnung (Einmal nach einer lustigen Nacht
))
- Translation: Confession FRE (after Eduard Mörike: Selbstgeständnis (Ich bin meiner Mutter einzig Kind
))
- Translation: À un mariage FRE (after Eduard Mörike: Vor lauter hochadligen Zeugen)
- Translation: Ordre FRE (after Eduard Mörike: Auftrag
(In poetischer Epistel
))
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
2011-12-06
- O welche Treue mein Inn'res hegt (Ludwig Grünberger) (Text: after Hafis ) [x]
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Wähne nicht ich sei noch (Ludwig Grünberger) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Ich glaube was der Prophet verhiess (Ludwig Grünberger) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
- [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
- Translation: Night song ENG (after Emanuel von Geibel: Nachtlied (Der Mond kommt still gegangen
))
- Der Pegnitzmüller (Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg) [x]
- Sehnsucht (Th. Cortum) [x]
- Im Herbst (Th. Cortum) [x]
- Am Abend (Th. Cortum) [x]
- Pflücken möcht' ich alle Blumen (Eugen von Buri) [x]
- Hinaus in den Wald (Eugen von Buri) [x]
- Ich stand am Flussesrand allein (Joseph Brambach) [x]
- L'ennemie (Ignacy Jan Paderewski, Ignacy Jan Paderewski) (Text: Catulle Mendès)
- L'amour fatal (Ignacy Jan Paderewski) (Text: Catulle Mendès)
- Querelleuse (Ignacy Jan Paderewski) (Text: Catulle Mendès)
- Lune froide (Ignacy Jan Paderewski, Xavier Henri Napoleon Leroux) (Text: Catulle Mendès)
- Viduite (Ignacy Jan Paderewski) (Text: Catulle Mendès)
- La nonne (Ignacy Jan Paderewski) (Text: Catulle Mendès)
- Elle marche d'un pas distrait (Ignacy Jan Paderewski, Xavier Henri Napoleon Leroux) (Text: Catulle Mendès)
- Un jeune pâtre (Ignacy Jan Paderewski) (Text: Catulle Mendès)
- Le ciel est très bas, rien ne bouge
(Ignacy Jan Paderewski, Xavier Henri Napoleon Leroux) (Text: Catulle Mendès)
- Ton cœur est d'or pur; tout est vrai
(Ignacy Jan Paderewski, Xavier Henri Napoleon Leroux) (Text: Catulle Mendès)
- Translation: Tu portes des blessures, mon bien-aimé FRE (after Emanuel von Geibel: Wunden trägst du mein Geliebter
)
- Translation: Seigneur, que porte le sol ici
FRE (after Paul Heyse: Herr, was trägt der Boden hier
)
- Translation: Ah, comme l'âme dort longtemps !
FRE (after Emanuel von Geibel: Ach, wie lang die Seele schlummert
)
- Translation: I aftenrøden NOR (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Im Abendrot (Wir sind durch Not und Freude
))
- Translation: Ved sovetid NOR (after Hermann Hesse: Beim Schlafengehen (Nun der Tag mich still gemacht
))
- Translation: September NOR (after Hermann Hesse: September (Der Garten trauert
))
- Translation: Vår NOR (after Hermann Hesse: Frühling (In dämmrigen Grüften
))
- Translation: Je suis venue à grand peine et accablée FRE (after Emanuel von Geibel: Müh'voll komm' ich und beladen
)
- Translation: Ah, les yeux du garçon me sont
FRE (after Paul Heyse: Ach, des Knaben Augen sind
)
- Translation: Conduis-moi, enfant, à Bethléem, !
FRE (after Paul Heyse: Führ mich, Kind nach Bethlehem
)
- Translation: À présent, avance, Marie, à présent avance, continue
FRE (after Paul Heyse: Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort
)
- Mädchenbitte (Margarete Voigt-Schweikert) (Text: Frieda Schanz)
- A total of 40 settings were added.
- A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
2011-12-05
2011-12-04
- Heimkehr (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Hinabschauend (Luise Adolpha Le Beau) (Text: Karl Friedrich Hartmann Mayer)
- Meeresstille (Luise Adolpha Le Beau) (Text: Adolphi Alexis)
- Du lichter Stern in meiner Nacht (Franz Wilhelm Abt) [x]
- Lied von der Juchhe (Victor Ernst Nessler) [x]
- Abschied (Victor Ernst Nessler) [x]
- Frage (Victor Ernst Nessler) [x]
- Gondellied (Victor Ernst Nessler) [x]
- Couplet (Carl Millöcker) [x]
- Gleichmuth (Josef Koch von Langentreu) [x]
- Weltschmerz (Josef Koch von Langentreu) [x]
- Der liebe Gott wohnt in dem Wald (Carl Häser) [x]
- Was du mir bist (Carl Häser, Carl Häser) (Text: C. Weber) [x]
- San mer froh, dass die G'schicht' so gut aus'gangen is (Richard Genée) [x]
- Auf Nimmer-Wiedersehn (Richard Genée) [x]
- Das Lied vom Seewein (aus den fliegenden Blättern) (Gustav Böttger) [x]
- Mein Lieb ist gleich der rothen Ros' (Ernst Paul Flügel) (Text: after Robert Burns) [x]
- Wie die wilde Ros' im Wald (Ernst Paul Flügel, Max Zenger) (Text: Franz Mair) [x]
- Wie freundlich die Sonne herniederblickt (Ernst Paul Flügel) [x]
- Die Nacht zum ersten Mai (Ernst Paul Flügel) [x]
- Wo sich die Freude blicken lässt (Franz Wilhelm Abt) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Vöglein in blauer Luft
(Karl Gottlieb Reissiger, F. W. Otto Braune, Franz Wilhelm Abt, Franz Wilhelm Abt) (Text: Karoline Fidler)
- Wie lächeln die Augen der Liebe willkommen
(Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Franz Wilhelm Abt, Emil Naumann) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt)
- A total of 39 settings were added.
- A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
2011-12-03
- Stálosť (Leoš Janáček) (Text: Volkslieder )
- Pérečko (Leoš Janáček) (Text: Volkslieder )
- Obrázek milého (Leoš Janáček) (Text: Volkslieder )
- Láska (Leoš Janáček) (Text: Volkslieder )
- Koníčky milého (Leoš Janáček) (Text: Volkslieder )
- Komu kytka (Leoš Janáček) (Text: Volkslieder )
- Dó la mi ventura (Fernando Lopes-Graça) (Text: Luiz Vaz de Camõens)
- De vuestros ojos centellas (Fernando Lopes-Graça) (Text: Luiz Vaz de Camõens)
- Ojos, herido me habéis (Fernando Lopes-Graça) (Text: Luiz Vaz de Camõens)
- Senhora Sant'Ana (Fernando Lopes-Graça) (Text: Volkslieder )
- Morena, Linda Morena (Fernando Lopes-Graça) (Text: Volkslieder )
- A moda da Rita (Fernando Lopes-Graça) (Text: Volkslieder )
- Vai colher a rosa (Fernando Lopes-Graça) (Text: Volkslieder )
- Hino do Homem (Fernando Lopes-Graça) (Text: Armindo José Rodrigues) *
- Não te deites, Coração (Fernando Lopes-Graça)
- Quando a Alegria for de todos (Fernando Lopes-Graça)
- Canção do Camponês (Fernando Lopes-Graça) (Text: Arquimedes da Silva Santos) *
- As Papoilas (Fernando Lopes-Graça)
- Canções de Catarina (Fernando Lopes-Graça) (Text: Papiniano Manuel Carlos de Vasconcelos Rodrigues) *
- Ó Pastor que choras (Fernando Lopes-Graça) (Text: José Gomes Ferreira, GOSE, GOL) *
- Clamor (Fernando Lopes-Graça)
- Canto Livre (Fernando Lopes-Graça) (Text: António Augusto Soares de Passos)
- Canto de Paz (Fernando Lopes-Graça) (Text: Carlos de Oliveira, GOSE) *
- Canto de Esperança (Fernando Lopes-Graça) (Text: after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Livre (Fernando Lopes-Graça) (Text: Manuel Augusto Coentro Pinho Freire) *
- Ronda (Fernando Lopes-Graça) (Text: João José de Mello Cochofel Aires de Campos) *
- Combate (Fernando Lopes-Graça) (Text: Joaquim Namorado) *
- Cantemos o Novo Dia (Fernando Lopes-Graça) (Text: Luísa Irene)
- Firmeza (Fernando Lopes-Graça) (Text: João José de Mello Cochofel Aires de Campos) *
- Convite (Fernando Lopes-Graça)
- Mãe Pobre (Fernando Lopes-Graça) (Text: Carlos de Oliveira, GOSE) *
- Jornada (Fernando Lopes-Graça) (Text: José Gomes Ferreira, GOSE, GOL) *
- Acordai (Fernando Lopes-Graça) (Text: José Gomes Ferreira, GOSE, GOL) *
- A total of 37 settings were added.
- A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
2011-12-02
- A life picture (Dudley Buck) (Text: Clarence Umbry) [x]
- De gray owl (Dudley Buck) (Text: Frank Lebby Stanton) [x]
- Until God's day (Dudley Buck) (Text: Frank Lebby Stanton) [x]
- Boots and saddles (Dudley Buck) (Text: Edna Proctor Hayes) [x]
- Spring's awaking (Dudley Buck) (Text: Mary Elizabeth Blake)
- Alone (Dudley Buck) (Text: T. S. Collier) [x]
- Love's remorse (Dudley Buck) (Text: John Boyle O'Reilly) [x]
- O ye that hear (Dudley Buck) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Blessed are they (Dudley Buck) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Judge me, O God (Dudley Buck) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
- Translation: Adieu FRE (after Eduard Mörike: Abschied (Unangeklopft ein Herr tritt Abends bei mir ein
))
- I love thee (Dudley Buck) (Text: Edmund Clarence Stedman) [x]
- Shadow land (Dudley Buck) (Text: Edmund Clarence Stedman) [x]
- Prince Ivan's song (Frances Allitsen) (Text: Mary Mackay , under the pseudonym Marie Corelli)
- Thy presence (Frances Allitsen) (Text: Frances Anne Kemble) [x]
- Margaret (Frances Allitsen) (Text: William Hurrell Mallock)
- Translation: What happiness! ENG (after Afanasy Afanas'yevich Fet: Какое счастье: и ночь, и мы одни)
- Translation: Melodia ENG (after Semyon Yakovlevich Nadson: Я-б умереть хотел на крыльях упоенья)
- Translation: Rat catcher ENG (after Valery Yakovlevich Bryusov: Крысолов (Я на дудочке играю))
- Translation: Within my soul ENG (after Nikolai Maksimovich Minsky: В моей душе любовь восходит)
- Translation: Within the soul of every one of us ENG (after Apollon Apollonovich Korinfsky: В душе у каждого из нас)
- Wer wollte stehn und trauern (Victor Ernst Nessler) (Text: Adolf Böttger)
- An das Herz (Victor Ernst Nessler) [x]
- Mutterseelenallein (Albert Braun, Benjamin Hamma)
- Merzenluft (Victor Ernst Nessler) [x]
- In stiller Nacht (Eduard Tauwitz, Otto Kirmse) [x]
- Wanderlust (Eduard Tauwitz, Carl Machts, J. Wolfensperger) [x]
- O sieh' mich nicht so lächelnd an
(Karl Schröder, Kaspar Jakob Bischoff, Carl Hauer, Willem Frederick Gerard Nicolai, Hans Kretzschmer, Heinrich August Marschner) (Text: Emanuel von Geibel)
- Wanderlust (Hans Schläger) (Text: Franz Bernhard Heinrich Wilhelm, Freiherr von Gaudy)
- A total of 18 settings were added.
- A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
2011-12-01
|