by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Kummer
Language: German (Deutsch)  after the Arabic (العربية)
Ach, eine Taube singt am frühen Morgen Voll dunkler Schwermut in dem grünen Wald. Sie denkt des Freundes, der verfloßnen Tage, Und ihre kummervollen Lieder wecken Den eignen Kummer mir in wunder Brust. Oft brachte mich ihr Weinen um den Schlaf, Mein Weinen auch hat sie nicht schlafen lassen; Ich jammre, aber sie versteht es nicht, Sie jammert, und auch ich versteh es nicht, Unmöglich, daß wir uns begreiflich machen, Nur daß sie leidet, – dieses fühle ich, Nur daß ich leide, – ja, das fühlt sie wohl.
Confirmed with Hans Bethge, Arabische Nächte, Leipzig : Inselverlag, 1920
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Kummer", appears in Arabische Nächte [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Grete von Zieritz (1899 - 2001), "Kummer", op. 79 no. 3 (1941-1944) [ baritone and piano ], from Arabische Gesänge , no. 3 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-07-11
Line count: 12
Word count: 88