Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Three poemes of Jean Cocteau
Translations © by Laura Prichard
Song Cycle by Darius Milhaud (1892 - 1974)
View original-language texts alone: Trois poèmes de Jean Cocteau
C'est permis de fumer. Gare L'Écuyère de Médrano quand tu fumes ton cigare Saute à travers les anneaux.
Authorship:
- by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Smoke", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Smoking is permitted. Beware The horsewoman of the Circus Medrano when you smoke your cigar Jump through the hoops.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2016-04-14
Line count: 4
Word count: 19
Le manège à vapeur regarde s'en aller Interminablement le paquebot "Touraine" Il donnerait tout l'or de sa gloire foraine Pour défaire sur l'eau son voyage enroulé.
Authorship:
- by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The Festival in Bordeaux ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]The steam tugboat regards the progress of the interminably slow barge “Touraine” It would give all the gold of its open air glory To undo its coiled watery journey.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Go to the single-text view
Translator's notes:Line 3: "open air" - as in, an open air fairground environment
Line 4: "coiled" - tied down, i.e. connected to other ships
This text was added to the website: 2016-04-14
Line count: 4
Word count: 29
Ne vous balancez pas si fort Le ciel est à tout le monde Marin d'eau douce la nuit profonde Se moque de vos ancres d'or Et boit debout en silence Comme du papier buvard Votre dos bleu qui encense Puissamment le boulevard.
Authorship:
- by Jean Cocteau (1889 - 1963), "Fête de Montmartre", written 1920, appears in Poésies 1917-1920, Paris, Éd. de la Sirène, first published 1920
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The Festival at Montmartre ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Don’t swing around so wildly The sky belongs to everyone Freshwater sailor the dark night Mocks your golden anchors And drinks in silence, standing up Like stiff blotting paper Your blueback powerfully perfumes The boulevard.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963), "Fête de Montmartre", written 1920, appears in Poésies 1917-1920, Paris, Éd. de la Sirène, first published 1920
Go to the single-text view
Translator's note for line 7: "blueback" - a lake trout, salmon, or young hooded seal, also used to descirbe a backpack lloking like it is made of sealskinThis text was added to the website: 2016-04-14
Line count: 8
Word count: 35