Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
2 Motetes
Song Cycle by Johannes Brahms (1833 - 1897)
View original-language texts alone: Zwei Motetten
Es ist das Heil uns kommen her
Von Gnad' und lauter Güte,
Die Werke helfen nimmermehr,
Sie mögen nicht behüten,
Der Glaub' sieht Jesum Christum an
Der hat g'nug für uns all' getan,
Er ist der Mittler worden.
[ ... ]
Authorship:
- by Paul Speratus (1484 - 1551), "Glaubenslied", subtitle: "Bekenntnislied"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het heil kwam hier bij ons op aard", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Salvation comes to us", copyright © 2006
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le salut vient à nous", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
La salvación nos ha llegado
de la gracia y la pura bondad.
Las obras nunca ayudan.
No pueden mantenernos a salvo.
La fe reconoce a Jesucristo,
que tanto ha hecho por todos nosotros.
Él se ha convertido en el mediador.
[ ... ]
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2021 by Alfonso Sebastián, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Speratus (1484 - 1551), "Glaubenslied", subtitle: "Bekenntnislied"
Go to the single-text view
Translation of title "Es ist das Heil uns kommen her" = "La salvación nos ha llegado"This text was added to the website: 2021-09-20
Line count: 98
Word count: 131
Schaffe in mir Gott ein rein Herz und gib mir einen neuen gewissen Geist. Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir. tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und der freudige Geist erhalte mich.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Psalm 50(51):12-14
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Psalm 50(51): 12-14
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Crea en mi, oh Déu", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Schep weer in mij, God, een rein hart", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Crée en moi, Dieu", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Crea en mí, oh Dios, un corazón puro y dame un espíritu recto nuevo. No me apartes de tu presencia ni me arrebates tu espíritu santo. Consuélame de nuevo con tu ayuda y que el espíritu gozoso me sustente.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2021 by Alfonso Sebastián, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , Psalm 50(51):12-14
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Psalm 50(51): 12-14
Go to the single-text view
Translation of title "Schaffe in mir Gott" = "Crea en mí, oh Dios"This text was added to the website: 2021-09-20
Line count: 6
Word count: 39