Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Madrigaux, livre I
Song Cycle by George Crumb (1929 - 2022)
View original-language texts alone: Madrigals, Book I
Verte desnuda es recordar la tierra.
[ ... ]
Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Casida de la mujer tendida", appears in Divan del Tamarit, in Casidas, no. 4, first published 1936
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Te voir nue c'est se rappeler la terre.
[ ... ]
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Casida de la mujer tendida", appears in Divan del Tamarit, in Casidas, no. 4, first published 1936
Go to the single-text view
Translations of title(s):
"Verte desnuda es recordar la tierra" = "Te voir nue c'est se rappeler la terre"
"Casida de la mujer tendida" = "Qasida de la femme étendue"
This text was added to the website: 2017-05-08
Line count: 16
Word count: 109
[ ... ] No piensan en la lluvia y se han dormido, [ ... ]
Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Casida de los ramos", appears in Divan del Tamarit, in Casidas, no. 3, first published 1936
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
[ ... ] Elles ne pensent pas à la pluie et s'endorment, [ ... ]
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Casida de los ramos", appears in Divan del Tamarit, in Casidas, no. 3, first published 1936
Go to the single-text view
Translations of title(s):
"De los ramos (Casida)" = "Des branches (Qasida)"
"No piensan en la lluvia y se han dormido" = "Elles ne pensent pas à la pluie et s'endorment"
"Casida de los ramos" = "Qasida des branches"
This text was added to the website: 2017-05-10
Line count: 20
Word count: 121
[ ... ] Los muertos llevan alas de musgo. [ ... ]
Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Gacela del niño muerto", appears in Divan del Tamarit, in Gacelas, no. 5
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
1 Crumb (in Madrigals, Book IV, no. 2) : "era un"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
[ ... ] Les morts portent des ailes de mousse. [ ... ]
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Gacela del niño muerto", appears in Divan del Tamarit, in Gacelas, no. 5
Go to the single-text view
Translations of title(s):
"Gacela del niño muerto" = "Ghazal de l'enfant mort"
"Tu cuerpo, con la sombra violeta de mis manos" = "Dans l'ombre violette de mes mains, ton corps"
"Los muertos llevan alas de musgo" = "Les morts portent des ailes de mousse"
"Todas las tardes en Granada" = "Tous les après-midi à Grenade"
This text was added to the website: 2017-05-07
Line count: 16
Word count: 123