Greek (Ελληνικά) translations of Lieder, opus 1
by Eugen Eschwege (1877 - 1945)
1. Hör' ich das Liedchen klingen  [sung text not yet checked]
by Eugen Eschwege (1877 - 1945), "Hör' ich das Liedchen klingen", op. 1 (Lieder) no. 3
Language: German (Deutsch)
Hör' ich das Liedchen klingen, Das einst die Liebste sang, [So will mir die Brust]1 zerspringen [Vor]2 wildem [Schmerzendrang.]3 [Es treibt mich]4 ein dunkles Sehnen Hinauf [zur]5 Waldeshöh', Dort löst sich auf in Tränen Mein übergroßes Weh'.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 40
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 145.
1 Meyerbeer: "Will mir das Herz"2 Schumann: "Von"
3 Franz, Hinrichs: "Schmerzensdrang"
4 Meyerbeer: "Mich treibt"
5 Hinrichs: "zu der"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Όταν ακούω το τραγούδι που
Language: Greek (Ελληνικά)
Όταν ακούω το τραγούδι που τραγουδούσε άλλοτε η αγαπημένη μου η καρδιά μου είναι έτοιμη να ραγίσει κάτω από το πνίξιμο του πόνου. Μια γκρίζα μελαγχολία με παρασύρει προς τα ψηλά του δάσους, και ο ατέλειωτος πόνος μου καταλήγει σε δάκρυα.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsText Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2013 by Effimia Gianniou, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Effimia Gianniou.  Contact: effimiagianniou (AT) hotmail (DOT) gr
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 40
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-11-15
Line count: 8
Word count: 41
Translation © by Effimia Gianniou