English translations of Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, opus 34
by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)
Return to the original list
Geduld, du kleine Knospe, Im lieben stillen Wald, Es ist noch viel zu frostig, Es ist noch viel zu bald. Noch geh ich dich vorüber, Doch merk ich mir den Platz, Und kommt heran der Frühling, So hol ich dich, mein Schatz.
Text Authorship:
- by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835)
See other settings of this text.
Confirmed with Gesammelte Werke des Grafen August von Platen in 5 Bänden, 1. Bd., Stuttgart und Tübingen, 1848.
Be patient small bud In the lovely quiet wood, It is still far too frosty It is still far too early. I shall leave you there now But I have made a note of the spot And when spring arrives I shall come and fetch you, my treasure.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835)
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2005-04-11
Line count: 8
Word count: 48
Dirnlein kommt vom Maientanz, Hat sich müde gesprungen. Fragt die Mutter, "Wo ist dein Kranz, Den ich in's Haar dir geschlungen?" "Als ich schritt durch die Felder hin, Kam der Wind gefahren, Riss mir Myrthe und Rosmarin Ungestüm aus den Haaren." Macht die Mutter ein ernst Gesicht, Legt die Stirne in Falten, "Mädel, hast du zwei Hände nicht Fest dein Kränzel zu halten?" "Musste mit beiden Händen just Meinen Friedel umfassen, Als wir uns küssten nach Herzenslust. -- Konnt' ich ihn fahren lassen?"
Text Authorship:
- by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Triftiger Grund", appears in Lieder eines fahrenden Gesellen, first published 1885
See other settings of this text.
Confirmed with Rudolf Baumbach, Lieder eines fahrenden Gesellen, vierte Auflage, Leipzig: Verlag von A. G. Liebeskind, 1882, pages 124-125.
The maiden comes home from the May dance, She has fatigued herself with leaping about. Her mother asks, "Where is the wreath That I wound into your hair for you?" "As I was walking through the fields The wind came along; Roughly it tore the myrtles And the rosemary from my hair." Her mother makes a serious face, Furrowing her brow: "Girl, don't you have two hands With which to keep a hold of your wreath?" "Just then I needed both my hands In order to embrace my Friedel As we were kissing each other to our hearts' content. -- Could I have let go of him?"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Triftiger Grund", appears in Lieder eines fahrenden Gesellen, first published 1885
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-06-29
Line count: 16
Word count: 106