LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,082)
  • Text Authors (19,404)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Walter Scott, Sir (1771 - 1832)
Translation by Adam Storck (1780 - 1822)

Boat Song
Language: English 
Hail to the chief who in triumph advances!
Honoured and blessed be the ever-green Pine!
Long may the Tree in his banner that glances,
Flourish, the shelter and grace of our line!
Heaven send it happy dew,
Earth lend it sap anew,
Gayly to bourgeon, and broadly to grow,
While every highland glen
Sends our shout back agen,
"Roderigh Vich Alpine dhu, ho! ieroe!"

Ours is no sapling, chance-sown by the fountain,
Blooming at Beltane, in winter to fade;
When the whirlwind has stripped every leaf on the mountain,
The more shall Clan-Alpine exult in her shade.
Moored in the rifted rock,
Proof to the tempest's shock,
Firmer he roots him the ruder it blow;
Menteith and Breadalbane, then,
Echo his praise agen,
"Roderigh Vich Alpine dhu, ho! ieroe!"

Proudly our pibroch has thrilled in Glen Fruin,
And Banochar's groans to our slogan replied;
Glen Luss and Ross-dhu, they are smoking in ruin,
And the best of Loch-Lomond lie dead on her side.
Widow and Saxon maid,
Long shall lament our raid,
Think of Clan-Alpine with fear and with woe;
Lennox and Leven-glen,
Shake when they hear agen,
"Roderigh Vich Alpine dhu, ho! ieroe!"

Row, vassals, row, for the pride of the Highlands!
Stretch to your oars for the ever-green Pine!
O! that the rose-bud that graces yon islands,
Were wreathed in a garland around him to twine!
O that some seedling gem,
Worthy such noble stem,
Honoured and blessed in their shadow might grow;
Loud should Clan-Alpine then
Ring from her deepmost glen,
"Roderigh Vich Alpine dhu, ho! ieroe!"

Confirmed with The Lady of the Lake. A Poem. By Walter Scott, Esq. The fourth edition. Edinburgh: Printed for John Ballantyne and Co. Edinburgh; and Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, and W. Miller, London. 1810, pages 69-70.


Text Authorship:

  • by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "Boat Song", appears in The Lady of the Lake, in 2. Canto Second. The Island., no. 19, first published 1810 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adam Storck (1780 - 1822) , "Bootgesang", appears in Das Fräulein vom See, in 2. Zweiter Gesang. Die Insel., first published 1819 ; composed by Franz Peter Schubert.
    • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-09-06
Line count: 40
Word count: 260

Bootgesang
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Triumph, er naht, Heil, Heil dem Helden,
Stets grünende Fichte, gesegnet [sey]1 du!
Lang, lang blüh in seinem hellschimmernden Banner
O Baum, du Schutz und Schmuck [unsres]2 Stamms!
Tränk ihn, Himmel, mit deinem Thau,
Spend ihm, Erde, neuen Saft,
Daß freudig er knosp', und weit sich verbreite!
Und jedes Hochlands Thal
Schalle jauchzend zurück:
Es lebe Sir Roderick, Clan-Alpines Held!
 
Es ist kein Pflänzchen, das sprießet an Quellen, 
[Zu Beltane]3 blüht und im Winter verwelkt.  
Wenn der Sturm verweht hat das Laub vom Gebirge,  
In seinem Schatten Clan-Alpine jauchzt.  
Geankert fest [in]4 harten Fels,  
Sturm stürzt umsonst daran,  
Fester gewurzelt, je heft'ger der Wind stößt.  
Menteith und Breadalbane
Hallen sein Lob zurück:  
Es lebe Sir Roderick, Clan-Alpines Held!
 
Stolz hat der Pibroch getönt in Glenfruin,
[Und Banochars Stöhnen]5 dem Slogan wiederhallt,
Glen-Luss und Ross-Dhu, sie dampfen in Trümmern
Und Loch-Lommonds Helden, es traf sie das Schwert.
Die Jungfrau des Sachsenvolks,
Die Wittwe, sie jammern laut,
Sie denken mit Furcht und mit Weh an Clan-Alpine;
Lenox und Levenglen
Beben, wenn's laut erschallt:
Es lebe Sir Roderick, Clan-Alpines Held!
 
Schlaget die Fluth für den Stolz der Hochlande!  
Rudert mit Macht für den immergrünen Baum!  
O wenn die Rose, die dort auf der Insel  
Blühet, sich schläng' ihm zum duftenden Kranz!  
O wenn ein edles Reiß,  
Würdig solch [edeln]6 Stamms
Freudig in seinem Schatten möcht' wachsen!
Laut würde Clan-Alpine
Rufen aus tiefster Schlucht:  
Es lebe Sir Roderick, Clan-Alpines Held!

Available sung texts:   ← What is this?

•   F. Schubert 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Das Fräulein vom See. Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, Professor in Bremen. Essen, bei G. D. Bädeker. 1819, pages 67-69; and with Das Fräulein vom See. Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, weiland Professor in Bremen. Zweite, vom Uebersetzer selbst noch verbesserte Auflage. Essen, bei G. D. Bädeker. 1823, pages 63-65.

1 Storck (1823 edition) "seyst"
2 Schubert: "unsers"
3 Storck (1823 edition) "Im Lenze"
4 Schubert: "im"
5 Storck (1823 edition) "Banochars Gestöhn"
6 Schubert: "edlen"

Text Authorship:

  • by Adam Storck (1780 - 1822), "Bootgesang", appears in Das Fräulein vom See, in 2. Zweiter Gesang. Die Insel., first published 1819 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "Boat Song", appears in The Lady of the Lake, in 2. Canto Second. The Island., no. 19, first published 1810
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Bootgesang", op. 52 (Sieben Gesänge aus Walter Scotts Fräulein Vom See) no. 3, D 835 (1825), published 1826 [ ttbb quartet with piano ], Matthias Artaria, VN 813, Wien; note: also set in English [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de vaixell", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bootgezang", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Boat Song", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du bateau", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Lau Kanen [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 40
Word count: 242

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris