Translation by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald
Meiner Mutter Fuß ist alt und schwach
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe)
Our translations: ENG
Meiner Mutter Fuß ist alt und schwach, Blonder Assim -- nur gemach! -- gemach! Sorglich stütze, blonder Assim, sie -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Lieber stützt' ich dich, Assaïdy!" Schweig Verwegner! -- Hebe sie ins Boot! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Allah steh mir bei: es ist ihr Tod! Schmaler war das schmalste Schifflein nie, Als mein leichter Kahn, Assaïdy!" Ei, der Bosporus ist still und blau! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Aber drüben wogt die Brandung grau, Zornig [schnalzen]1 die Delphine, -- sieh! -- -- -- Lieber komm allein, Assaïdy!" Lass den Kahn mich sehn: -- Olivenholz, Gelbe Tulpen um den Rand -- wie stolz! Abendrot dem Teppich Farben lieh -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Flammend wie mein Wunsch, Assaïdy!" Feuerfinger! brennst ja meine Hand! Feuerauge! sengst mir das Gewand! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Zeit verrinnt mit deinen 'Wann und Wie' -- Frage nicht und komm, Assaïdy! Mutter -- lass mich prüfen Assim's Boot, [Ob, du Krone mein,] 2 dir Schaden droht. -- Allah's Segen fehlt Beherzten nie -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Allah sei gelobt, Assaïdy!"
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 35-36.
1 Rheinberger: "schnellen"2 Rheinberger: "du Krone mein, ob"
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "List (Dubara)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Dubara" [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pauline von Erdmannsdörfer-Fichtner, née Oprawill (1847 - 1916), "List", published 1897 [ vocal duet for soprano and baritone with piano ], from Türkische Liebeslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 8, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "List", op. 182 no. 5, published 1885 [ SATB quartet, SATB chorus, and piano ], from Vom goldenen Horn. Türkisches Liederspiel für Solostimmen, gemischten Chor und Pianoforte, no. 5, Leuckart, Leipzig [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 30
Word count: 137