LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803)
Translation © by Sharon Krebs

Mir Armen, den des Fiebers Kraft
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Mir Armen, den des Fiebers Kraft
Fast nötigt ins Grab zu sinken,
verbeut der Arzt den Rebensaft
und heißt mich Wasser trinken.
Ihr Götter, steht mir Armen bei!
schafft, daß der Wein nicht tödtlich sei;
Wie? oder laßt, Gesundheit zu erwecken,
das Wasser besser schmecken.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Benda 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803), "Seufzer eines Kranken" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georg (Jiři Antonín) Benda (1722 - 1795), "Mir Armen, den des Fiebers Kraft", published 1780-7, in Sammlung vermischter Clavier- und Singstücke [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Sighs of one who is ill", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47

Sighs of one who is ill
Language: English  after the German (Deutsch) 
Poor me, whom the virulence of fever
Almost forces down into the grave,
I have been forbidden by the doctor to drink the juice of the grape
And told to drink water.
You gods, stand by me, the poor wretch!
Make it that wine should not be deadly for me.
How? or let, in order to awaken health,
Water taste better.

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803), "Seufzer eines Kranken"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-10-25
Line count: 8
Word count: 62

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris