by Leonid Ivanovych Glibov (1827 - 1893)
Translation
Стоїть гора високая Matches base text
Language: Ukrainian (Українська)  after the Ukrainian (Українська)
Стоїть гора високая, А під горою гай, гай, гай Зелений гай, густесенький Неначе справді рай. Під гаєм в'ється річенька, Мов скло вона блистить. Долиною зеленою, Кудись вона біжить. Під берегом у затінку Прив'язані стоять човни. Три верби там схилилися, Мов журяться вони. Як хороше, як весело На білім світі жить! Чого ж у мене серденько І мліє, і болить? Болить воно та журиться, Що вернеться весна, А молодість не вернеться, Не вернеться вона! До вас ще верби ви мої, Повернеться весна. А молодість не вернеться, Не вернеться вона!
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Mykola Vitaliyovych Lysenko (1842 - 1912), "Стоїть гора високая"
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Ukrainian (Українська) by Leonid Ivanovych Glibov (1827 - 1893), "Журба", written 1859
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-02-28
Line count: 24
Word count: 88