LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,903)
  • Text Authors (20,896)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Pierre Mathé

Nacht
 (Sung text for setting by H. von Herzogenberg)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Wie schön hier zu verträumen
Die Nacht im stillen Wald,
Wenn in den dunklen Bäumen
Das alte Märchen hallt.

Die Berg' im Mondesschimmer
Wie in Gedanken stehn,
Und durch verworrne Trümmer
Die Quellen klagend gehn.

Denn müd' ging auf den Matten
Die Schönheit nun zur Ruh',
Es deckt mit kühlen Schatten
Die Nacht das Liebchen zu.

Das ist das irre Klagen
In stiller Waldespracht,
Die Nachtigallen schlagen
Von ihr die ganze Nacht.

Die Stern' gehen auf und nieder –
Wann kommst du, Morgenwind,
Und hebst die Schleier wieder
Von dem verträumten Kind?

Schon rührt sich's in den Bäumen,
Die Lerche weckt sie bald –
So will ich treu verträumen
Die Nacht im stillen Wald.

First published in Dichter und ihre Gesellen in 1834.

Composition:

    Set to music by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Nacht", op. 22 no. 4, published 1876 [ voice and piano ], from Vier Notturnos, no. 4, Leipzig, Breitkopf & Härtel

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Die Nacht", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, first published 1834

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Claus-Christian Schuster [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 115

Comme il est beau d'être ici perdu dans...
 (Sung text translation for setting by H. von Herzogenberg)
 See original
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Comme il est beau d'être ici perdu dans ses rêves,
La nuit dans la forêt silencieuse,
Quand dans l'obscurité des arbres
Résonne le vieux conte de fées.

Les montagnes au clair lune
Sont comme perdues dans leurs pensées,
Et dans les éboulis entremêlés
Passent les sources gémissantes.

Car la beauté lassée qui a passé sur la prairie
Est maintenant allée se coucher,
La nuit, de son ombre fraîche,
Couvre la bien-aimée.

C'est une plainte égarée
Dans la splendeur silencieuse de la forêt,
Les rossignols la chantent
Durant toute la nuit.

Les étoiles montent et descendent –
Quand viendras-tu, vent du matin,
Pour retirer à nouveau les ombres
Sur l'enfant perdue dans ses rêves ?

On s'agite déjà dans les arbres,
Bientôt se réveillera l'alouette –
Ainsi rêverai-je fidèlement
La nuit dans la forêt silencieuse.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Die Nacht", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, first published 1834
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-03-07
Line count: 24
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris