by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945)
采莲曲
Language: Chinese (中文)
Our translations: ENG
Text Authorship:
- by Li-Tai-Po (701 - 762), "采莲曲"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , "Lotus-Picking Song ", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Marie Jean Léon, Marquis d'Hervey-Saint-Denys) , "Sur les bords du Jo-Yeh" [an adaptation]
Researcher for this page: Corey Luis
This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 8
Word count: 8
On the banks of Jo‑Eh See original
Language: English  after the Chinese (中文)
They gather lilies down the stream,
A net of willows drooping low
Hides boat from boat; and to and fro
Sweet whispered confidences seem
'Mid laughing trills to flow.
...
But who are these, the cavaliers
That gleam along the river-side?
By three, by five they prance with pride
Beyond the willow-line that sheers
Over the trellised tide.
A charger neighs; one turns to start,
Crushing the kingcups as he flies,
And one pale maiden vainly tries
To hush the tumult in her heart
And veil the secret of her eyes.
Composition:
- Set to music by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "On the banks of Jo-Eh", published 1943, copyright © 1935, stanzas 1,3-4 [ voice and piano ], from Songs from the Chinese Poets: Set IV, no. 3
Text Authorship:
- by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945), "On the Banks of Jo-yeh", appears in A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China, first published 1909
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "采莲曲"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-26
Line count: 20
Word count: 119