Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich bin wie and're Mädchen nicht, die, wenn sie lieben, schweigen und ihr Geheimnis hütend stumm, das kranke Köpfchen neigen. Ja, meine Liebe ist nicht stumm, mein Plaudern geb' ich nicht darum; ich liebe doch ganz eigen. Ich bin wie and're Mädchen nicht, die, wenn sie lieben, hoffen; ich trage meine Lieb' zur Schau vor aller Welt ganz offen. Oft hat mich schon lieb Mütterlein mit dem Herzallerliebsten mein beim Kosen angetroffen. Ich bin wie and're Mädchen nicht, doch glücklich, wie ich glaube, denn meine Liebe richtet sich auf Trauring nicht und Haube. Er bleibt mein trauter Bräutigam, er girrt so süß, er ist so zahm mein Lieb ist meine Taube.
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Bescheidene Liebe", 1877 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , "Modest love", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Amour modeste", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Peter Donderwinkel , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 111
Je ne suis pas comme les autres jeunes filles, Qui, quand elles sont amoureuses, se taisent Et gardent en silence leur secret, Et inclinent leur tête en souffrant. Oui, mon amour n'est pas muet, C'est pourquoi je n'arrête pas mon bavardage ; J'aime tout à fait comme cela. Je ne suis pas comme les autres jeunes filles, Qui, quand elles sont amoureuses, espèrent ; Je porte mon amour à la vue De tout le monde ouvertement. Souvent ma chère petite mère m'a déjà, Avec mon chéri, Vue nous caresser. Je ne suis pas comme les autres jeunes filles, Mais heureuse, je pense, Car mon amour ne se bat pas Pour un anneau et un voile. Il reste mon cher fiancé, Il me fait la cour si aimablement, il est si docile, Mon amour est ma colombe.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2014-10-17
Line count: 21
Word count: 136