Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie schreitet königlich der Leu! Schüttelt die Mähn in die Lüfte. Er ruft sein Machtgebot Durch Wälder und Klüfte. Doch werd ich ihn stürzen Mit dem Speer in starker Hand, Um die Schultern mir schürzen Sein Goldgewand. Der Aar, ein König, schwebet auf, Er rauschet in Wonne, Will langen sich zur Kron herab Die goldne Sonne. Doch in den Wolken hoch Soll ihn [fahen]1 und spießen Mein geflügelter Pfeil, Daß er mir sinke zu Füßen.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Schumann: "fah'n"
Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), no title, appears in Der Königssohn, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Robert Alexander Schumann (1810 - 1856), "Was spähest du nach der Angel ", op. 116 no. 3 (1851), published 1853 [soli, chorus and orchestra], from Der Königssohn, no. 3, Leipzig, Whistling.
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-18
Line count: 16
Word count: 75
How regally the lion strides! [He] shakes his mane in the breezes. He sends his mighty command Through forests and rocky crags. Yet I shall fell him With the spear in my strong hand, And shall garb my shoulders With his golden mantle. The eagle, a king, rises aloft, He rushes [through the air] in bliss, He desires to reach and bring down The golden sun as a crown for himself. But high up in the clouds He shall be caught and speared By my winged arrow, So that he sinks at my feet.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), no title, appears in Der Königssohn, no. 5
This text was added to the website: 2015-06-09
Line count: 16
Word count: 94