Translation © by Guy Laffaille

O vos omnes
Language: Latin 
Available translation(s): DUT ENG FRE GER
O vos omnes, qui transitis per viam,
attendite, et videte
Si est [dolor]1 sicut dolor meus.

View original text (without footnotes)
1 Wallach: "dolor similis"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Joelle Wallach) , title 1: "O all you", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "O, gij allen", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "O ihr alle", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ô vous tous", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:21
Line count: 3
Word count: 16

Ô vous tous
Language: French (Français)  after the Latin 
Ô vous tous qui passez par ce chemin
regardez et voyez
s'il y a une douleur semblable à la mienne.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-12-11 00:00:00
Last modified: 2015-12-11 00:43:08
Line count: 3
Word count: 20