Sei mir gegrüsst mein schmeichelndes...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Sei mir gegrüsst mein schmeichelndes Clavier!
Was keine Sprache richtig nennt,
die Krankheit tief in mir
die nie mein Mund bekennt
die klag ich dir!
Dich o Clavier erfand ein Menschenfreund,
ein Mann der traurig war, wie ich.
Er hat, wie ich, geweint!
Voll Kummer schuf er dich
für sich und mich.
Und Heil sei ihm, Vertauter meiner Brust
Heil sei dem Mann, der dich erfand!
Hat ihn, der Schmerz und Lust
an deine Saiten band,
kein Stein genandt?
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2007-07-03
Line count: 15
Word count: 80
Greetings to you, my affectionate piano!
Language: English  after the German (Deutsch)
Greetings to you, my affectionate piano!
What no language can utter correctly,
The sickness deep within me
That my lips never confess,
I lament to you!
You, oh piano, were invented by a friend of mankind,
A man who was sad, as I am.
Like me, he wept!
Full of sorrow he created you
For himself and for me.
And praise be to him, confidant of my bosom,
Praise to the man who invented you!
He who bound pain and joy
To your strings, is his name
Not engraved upon any stone?
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translation of title "An das Klavier" = "To the piano"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-05-18
Line count: 15
Word count: 93