by
Alfred Mombert (1872 - 1942)
Die sinkende Sonne weint blutig auf...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ENG
Die sinkende Sonne weint blutig auf starren Schnee...
Leise leise hör' ich dich singen, Sancta Maria...
"Mein Mund ist wund und weh, ich hab' ihn geküßt.
Mein Leib ist krank und kalt, ich hab' ihn gewärmt.
Mein Herz ist hohl und tot, ich hab' ihn geliebt"...
Leise im Traum hör' ich dich singen, Sancta Maria...
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Alfred Mombert, Tag und Nacht, Zweite veränderte Auflage, J.C.C.Bruns, Minden i.W., 1902, page 94.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elsa Gregory (flourished 1900-20), "Winterabend" [ voice and piano ], from Fünf Gesänge, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Armin Knab (1881 - 1951), "Winterabend", op. 6 no. 3 (1906), published <<1925 [ voice and piano ], from Mombert-Lieder, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Sankta Maria", 1911, published 1912 [ high voice and piano ], in Lieder und Gesänge, III. Folge, Nr. 3 [sung text checked 1 time]
- by Daniel Ruyneman (1886 - 1963), "Winterabend", copyright © 1914 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Sancta Maria" [sung text not yet checked]
- by Ladislav Vycpálek (1882 - 1969), "Winterabend", op. 5 no. 2, published 1923, from Visionen: Tuchy a Vidiny, no. 2, also set in Czech (Čeština) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Ladislav Vycpálek (1882 - 1969) ; composed by Ladislav Vycpálek.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-09-22
Line count: 6
Word count: 55
The sinking sun weeps bloody tears upon...
Language: English  after the German (Deutsch)
The sinking sun weeps bloody tears upon the stark snow . . .
I hear you singing quietly quietly, Holy Mary . . .
"My lips are sore and aching, I kissed him.
My body is sick and cold, I warmed him.
My heart is hollow and dead, I loved him" . . .
Quietly in a dream I hear you singing, Holy Mary . . .
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Sankta Maria" = "Holy Mary"
"Sancta Maria" = "Holy Mary"
"Winterabend" = "Winter evening"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-05-13
Line count: 6
Word count: 67