Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Im Grün erwacht der frische Mut, wenn blau der Himmel blickt. Im Grünen da geht alles gut, was je das Herz bedrückt. Was suchst' der Mauern engen Raum, du thöricht Menschenkind? Komm, fühl hier unter'm Grünen Baum, wie süss die Lüfte sind. Wie holde Kindlein spielt um dich ihr Odem wunderlieb, und nimmt all' deinen Gram mit sich, du weisst nicht wo er blieb.
Authorship:
- by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Bernhard André (1823 - 1882), "Im Grünen", op. 47 (Acht zweistimmige Lieder mit Begleitung des Pianoforte) no. 6, published 1874 [ duet for 2 mezzo-sopranos (or mezzo-soprano and bass) with piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Im Grünen", op. 59 no. 1 (1837) [ chorus ], from Sechs Lieder im Freien zu singen, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la natura", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In ‘t groen", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "In nature", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Ivo Zandhuis , Lau Kanen [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-12-13
Line count: 12
Word count: 64
In ‘t groen ontwaakt de frisse moed, Wanneer de hemel blauwt. In ‘t groen, ja, daar komt alles goed Wat ooit het hart benauwt. Wat zoek je engte, muur en toom, Jij, dom dwaas mensenkind? Kom, voel hier onder de groene boom, Hoe zoet ons streelt de wind. Als ‘n lief klein kindje speelt om jou Zijn adem, zo sereen, En neemt mee je verdriet heel gauw, Al weet je niet waarheen.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856)
This text was added to the website: 2017-06-08
Line count: 12
Word count: 72