Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Den künftgen Tag und Stunden Nicht heut dem Tag allein Soll dieses Lied, verbunden Von uns, gesungen seyn. Euch bracht ein Gott zusammen Der uns zusammen bracht. Von schnellen ewgen Flammen Seyd glücklich durchgefacht! Ihr seyd nun Eins ihr Beyde, Und wir mit euch sind eins. Auf, trinkt der Dauer Freude Ein Glas des ächten Weins! Auf, in der holden Stunde Stoßt an! und küsset treu Bey diesem neuen Bunde Die Alten wieder neu. Nicht lang in unserm Kreise Bist nicht mehr neu darinn; Kennst schon die freye Weise Und unsern treuen Sinn. So bleib zu allen Zeiten Herz Herzen zugekehrt; Durch keine Kleinigkeiten Werd' unser Bund gestört! Uns hat ein Gott gesegnet Ringsum mit freyem Blick, Und, wie umher die Gegend, So frisch sey unser Glück; Durch Grillen nicht gedränget Verknickt sich keine Lust: Durch Zieren nicht geenget Schlägt freyer unsre Brust. Mit jedem Schritt wird weiter Die rasche Lebensbahn, Und heiter immer heiter Steigt unser Blick hinan; Und bleiben lange lange Fort ewig so gesellt. Ach! daß von Einer Wange Hier eine Thräne fällt! Doch ihr sollt nichts verlieren Die ihr verbunden bleibt, Wenn einen einst von Vieren Das Schicksal von euch treibt; Ists doch als wenn er bliebe! Euch ferne sucht sein Blick; Erinnerung der Liebe Ist wie die Liebe, Glück.
Confirmed with Christoph Martin Wieland's Der Teutsche Merkur vom Jahr 1776. Ihro Römisch-Kayserlichen Majestät zugeeignet. Mit Königl. Preuß. und Churfürstl. Brandenburg. gnäd. Privilegio. Erstes Vierteljahr. Weimar, pages 123-124.
Note: this is the first version of Bundeslied.
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Bundeslied", subtitle: "einem inngen Paar gesungen von Vieren", written 1775, first published 1776 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Bundeslied", published 1781. [ sung text verified 1 time]
Set in a modified version by Wilhelm Baumgartner, Ludwig van Beethoven, August Bergt, Hans Georg Nägeli, Gustav Reichardt, Johann Friedrich Reichardt, Adolf Reichel, C. F. E. Richter, Wilhelm Riem, Franz Peter Schubert, Wilhelmine Schwertzell, Otto Uhlmann.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , "Union song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-10-03
Line count: 48
Word count: 214
On days and at hours in the future, Not only on this present day, Should this song that connects us Be sung out - by us. A god brought you together, The one that brought us together. Let quick, eternal flames Inspire you with happiness! Now you are one, the two of you, And we are one with you. Up, drink to the joy that lasts In a glass of genuine wine! Up, in the beauteous hour Clink glasses and kiss devotedly, With this new alliance Let the old ones be made new again. You will not be in our circle long Before you are no longer new within it, You already know the free manners And our devoted mindset. So through all time remain Turned to each other, heart to heart; Through no pettiness Will our union be destroyed. A god has blessed us All around with an open perception, And like the area around May our happiness be just as fresh. We are not pressurised by silly ideas Or oppressed by any desire; We are not restricted by any fussiness, Our breast beats more freely. With every step it becomes wider, The swift track of life, And more and more cheerfully Our eyes climb upwards. And may we remain for a long, long time, For ever onwards joined like this. Oh, so that from a single cheek A tear will drop here! But you shall lose nothing That remains bound to you, If even a single one of the four Is driven away from you by fate; It would just be as if he remained: He will still look for you from afar; A memory of love Is like the happiness of love.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Bundeslied", subtitle: "einem inngen Paar gesungen von Vieren", written 1775, first published 1776
This text was added to the website: 2017-10-02
Line count: 48
Word count: 284