Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mit Regen und Sturmgebrause Sei mir willkommen, Dezembermond, Und führ mich den Weg zum traulichen Hause, Wo meine geliebte Herrin wohnt. Nie hab' ich die Blüte des Maien, Den blauenden Himmel, den blitzenden Tau So fröhlich gegrüßt wie heute dein Schneien, Dein Nebelgebräu und Wolkengrau. Denn durch das Flockengetriebe, Schöner, als je der Lenz gelacht, Leuchtet und blüht der Frühling der Liebe Mir heimlich nun in der Winternacht.
Authorship:
- by Adolf Friedrich, Graf von Schack (1815 - 1894), "Winternacht", appears in Gedichte, in 1. Liebesgedichte und Lieder, first published 1866 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (1858 - 1910), "Winternacht", op. 23 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 6, published 1888 [ voice and piano ], Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
- by Martin Jacobi (1864 - 1919), "Winternacht", op. 2 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1888 [ baritone and piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
- by Fritz Reichmann , "Winternacht", published 1890 [ medium voice and piano ], from Zwei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Leipzig, Schuberth & Co. [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Winternacht", op. 15 (Fünf Lieder) no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nit d’hivern", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Winternacht", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Winter's Night", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit d'hiver", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Notte invernale", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 68
Jouw regen en stormend bruisen Zie ik graag komen, decembermaan. Leid jij mij op weg naar ’t lieflijke huisje; Daar tref ik mijn lieve prachtvrouw aan. Nooit heb ik van mei het verlokken, De blauwende hemel, de glinst’rende dauw, Zo vrolijk begroet als nu juist jouw vlokken, Jouw brouwsel van mist en wolkengrauw. Want door het sneeuwend gewemel, Mooier dan ooit de lente lacht, Flonkert en bloeit van liefde de hemel Mij heim’lijk nu in de winternacht.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Adolf Friedrich, Graf von Schack (1815 - 1894), "Winternacht", appears in Gedichte, in 1. Liebesgedichte und Lieder, first published 1866
This text was added to the website: 2018-09-27
Line count: 12
Word count: 77