by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Guy Laffaille

Il pastor, se torna aprile
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Il pastor, se torna aprile,
Non rammenta i giorni algenti;
Dall'ovile all'ombre usate
Riconduce i bianchi armenti,
E le avene abbandonate
Fa di nuovo risonar.

Il nocchier, placato il vento,
Più non teme o si scolora;
Ma contento in su la prora
Va cantando in faccia al mar.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le berger, quand avril revient", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-10-13
Line count: 10
Word count: 48

Le berger, quand avril revient
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Le berger, quand avril revient,
Ne se souvient plus des jours de gel ;
Du bercail vers l'ombre habituelle,
Il mène son blanc troupeau,
Et les chênes abandonnés,
Il les fait à nouveau résonner. 

Le marin, quand le vent tombe,
N'a plus de crainte ou le visage pâle ;
Mais tout heureux à la proue
Il va en chantant face à la mer.


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-10-13
Line count: 10
Word count: 63