Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Erhebt das Glas mit froher Hand und trinkt euch heitren Mut. Wenn schon, den Freundschaft euch verband, nun das Geschicke trennt, so heitert dennoch euren Schmerz und kränket nicht des Freundes Herz. Nur trinkt, erhebt den Becher hoch, ihr Bruder, hoch und singt nach treuer Freunde weisem Brauch und singt das frohe Lied. Uns trennt das Schicksal, doch es bricht die Freundschaft treuer Herzen nicht.
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Trinklied", WoO. 109 (1790?) [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Drinklied", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , "Drinking song", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson à boire", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Brindisi", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Amelia Maria Imbarrato , Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-12-09
Line count: 12
Word count: 65
Levez le verre d'une main heureuse et buvez d'un esprit serein. Si déjà l'amitié nous a réunis, maintenant le destin nous sépare, aussi cela soulage néanmoins votre douleur et ne blesse pas le cœur de l'ami. Maintenant buvez, levez haut votre verre, frère, haut, et chantez suivant la pratique sage des amis fidèles et chantez le chant joyeusement. Le destin nous sépare, mais il ne brise pas l'amitié de cœurs fidèles.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2019-01-07
Line count: 12
Word count: 71