Translation © by Lau Kanen

Nur Mut!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Lass' das Zagen, trage mutig
Deine Sorgen, deine Qual,
Sei die Wunde noch so blutig,
Heilen wird sie doch einmal.

Unter tiefer Eisesdecke
Träumt die junge Knospe schon,
Daß der Frühling sie erwecke
Mit der Lieder holdem Ton.

Nur empor den Blick gewendet,
Und durch düst'res Wolkengrau
Bricht zuletzt, daß es dich blendet,
Glorreich noch des Himmels Blau.

Aber auch die trüben Stunden
Und die Tränen, die du weinst,
Glaub', wie Freuden, die entschwunden,
Süßer scheinen sie dir einst.

Und mit Wehmut, halb nur heiter,
Scheidest du für immerdar
Von dem Leiden, dem Begleiter,
Der so lange treu dir war.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Coratge, tan sols!", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Houd moed!", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Only have courage!", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Seulement du courage !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Adesso, coraggio!", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 20
Word count: 100

Houd moed!
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Stop met bang zijn, draag toch moedig
Al je zorgen, al je pijn;
Ook een wonde, o zo bloedig,
Eens zal zij genezen zijn.

Terwijl sneeuw en ijs hem dekken
Droomt de jonge bloemknop al
Dat de lente hem zal wekken
Met een lieflijk liedgeschal.

Kijk omhoog, het is opwindend,
Want door wolken grijs en grauw
Breekt op ’t laatst toch nog verblindend,
Heerlijk door het hemelblauw.

Echter, ook de droeve dingen 
En de tranen die je schreit,
’t Zal, als vreugden die vergingen,
Zoeter schijnen mettertijd.

En met weemoed, niet erg blijde,
Zeg je straks voorgoed vaarwel 
Aan je makker, aan het lijden,
Lang je trouwe metgezel.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2019-01-30 00:00:00
Last modified: 2019-01-30 16:34:23
Line count: 20
Word count: 108