by Christian Reinhold (1813 - 1856)
Translation © by Emily Ezust

Nachtigall
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
O Nachtigall,
Dein süßer Schall
[Dringt]1 mir durch Mark und Bein.
Nein, trauter Vogel, nein!
Was in mir schafft so süße Pein,
Das ist nicht dein, --
Das ist von andern himmelschönen,
Nun längst für mich verklungenen Tönen
In deinem Lied ein leiser Widerhall.

View original text (without footnotes)

Confirmed with: C. Reinhold, Gedichte, Stuttgart: Carl Mäcken, 1853, page 11.

1 Brahms: "er dringet"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Nachtegaal", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Nightingale", copyright ©
  • ENG English [singable] (Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan) , "Nightingale"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rossignol", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Usignolo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-01-14 16:56:24
Line count: 9
Word count: 43

Nightingale
Language: English  after the German (Deutsch) 
O nightingale,
your sweet sound
penetrates my marrow and my bones.
No, dear bird, no!
what creates in me such sweet pain,
is not you,
but something else: heavenly, lovely tones
that have long since faded away;
in your song there is merely a soft echo.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-10-30 15:11:12
Line count: 9
Word count: 46