by Fyodor Nikolayevich Glinka (1786 - 1880)
Слёзы умиления
Language: Russian (Русский)
Если б слезы умиления Воротить я мог себе, Я стерпел бы все мучения, Я смеялся бы судьбе. Если б так, как в ранней младости, Я отплакиватьсямог! Слезы, слезы! сколько сладости Посылал мне с вами бог! Помню, помню!.. Ночи целые Я проплакивал в тиши, Гасли свечи нагорелые, Но не гас огонь души. Где ж вы, дети умиления, Ран целенье в буре битв, Хлеб души в миг просветления, Соль былых моих молитв! Где вы? Грудь, как степь горячая, Накалилась зноем бед; Я дрожу, как тень ходячая, Я ищу... чего уж нет!.. Если б слезы умиления Воротить я мог себе, Я стерпел бы все мучения, Я смеялся бы судьбе!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Fyodor Nikolayevich Glinka (1786 - 1880) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Слёзы умиления" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-01-01
Line count: 24
Word count: 106