by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
Chyorny'j voron v sumrake snezhnom
Language: Russian (Русский)
Chyorny'j voron v sumrake snezhnom, Chyorny'j barxat na smugly'x plechax. Tomny'j golos peniem nezhny'm Mne poyot o yuzhny'x nochax. V lyogkom serdce — strast` i bespechnost`, Slovno s morya mne podan znak. Nad bezdonny'm provalom v vechnost`, Zady'xayas`, letit ry'sak. Snezhny'j veter, tvoyo dy'xan`e, Op`yanyonny'e guby' moi… Valentina, zvezda, mechtan`e! Kak poyut tvoi solov`i… Strashny'j mir! On dlya serdcza tesen! I nyom — tvoix poceluev bred, Tyomny'j mórok cy'ganskix pesen, Toroplivy'j polyot komet!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), no title, written 1910, appears in Стихотворения. Книга третья (1907-1916), in 6. Арфы и скрипки (1908 - 1916) (Arfy i skripki), in Три послания (Tri poslanija), no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "Вдвоём" [sung text not yet checked]
- by John Plant , "Chornyi voron", first performed 2009 [ voice and piano ], from Babel is a blessing, no. 8 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Plant) , "Black raven", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Jocelyne Fleury) , "Le corbeau noir", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-14
Line count: 16
Word count: 73