×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

Translation © by Michael P Rosewall

Je suis enfant de la montagne
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Je suis enfant de la montagne,
Comme l'isard, comme l'aiglon ;
Je ne descends dans la campagne
Que pour ma poudre et pour mon plomb ;
Puis je reviens, et de mon aire
Je vois en bas l'homme ramper,
Si haut placé que le tonnerre
Remonterait pour me frapper.

[Je n'ai pour boire, après ma chasse,
Que l'eau du ciel dans mes deux mains ;
Mais le sentier par où je passe
Est vierge encor de pas humains.]1
Dans mes poumons nul souffle immonde !
En liberté je bois l'air bleu,
Et nul vivant en ce bas monde
Autant que moi n'approche Dieu.

Pour mon berceau j'eus un nid d'aigle
Comme un héros ou comme un roi,
Et j'ai vécu sans frein ni règle,
Plus haut que l'homme et que la loi.
Après ma mort une avalanche
De son linceul me couvrira,
Et sur mon corps la neige blanche,
Tombeau d'argent, s'élèvera.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Levadeé.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dr Michael P. Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-03-20
Line count: 24
Word count: 152

I am a child of the mountains
Language: English  after the French (Français) 
I am a child of the mountains,
Like an antelope, like an eaglet;
I never descend to the countryside
Except to retrieve my powder and shot;
Then I return, and from my aerie
I can see men creeping below,
A point so high that the thunder
Might reach out and smite me.

I have nothing to drink, after the hunt,
But water from heaven within my two hands;
Yet, the path where I tread
Remains undefiled by human step.
Within my lungs, no impure breath!
Freely I drink the blue air,
And no one living on this mean earth
Is nearer to God than I.

The nest of an eagle serves as my cradle,
Like a hero or like a king,
And I have lived without constraint or rule,
Higher than humanity and law.
After my death, an avalanche
Will cover me with its shroud,
And above my body, the white snow,
Like a silver tomb, shall rise.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Le Chasseur" = "The Hunter"

Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2022-09-05
Line count: 24
Word count: 158